黃悅琴
摘要:違實(shí)句指那些傳達(dá)與事實(shí)相反意義的句子??缯Z(yǔ)言的研究表明,不同的語(yǔ)言往往會(huì)使用不同的策略來(lái)標(biāo)記違實(shí)句。印歐語(yǔ)言多使用時(shí)、體、態(tài)語(yǔ)素來(lái)標(biāo)記違實(shí)句,更具有系統(tǒng)性。而漢語(yǔ)由于缺乏形態(tài)變化,則一般通過(guò)時(shí)間副詞、假設(shè)詞、否定詞,再結(jié)合語(yǔ)用線索來(lái)表達(dá)違實(shí)義。
關(guān)鍵詞:違實(shí);跨語(yǔ)言;標(biāo)記;語(yǔ)素;漢語(yǔ)
和動(dòng)物間的交流不一樣,人類語(yǔ)言可以描述非真實(shí)事件。在語(yǔ)言學(xué)中,違實(shí)結(jié)構(gòu)指那些傳達(dá)與事實(shí)相反意義的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。違實(shí)句可以為分違實(shí)條件句和簡(jiǎn)單違實(shí)句,后者又包括違實(shí)愿望句、違實(shí)祈使句、含有反敘實(shí)詞的違實(shí)句等。其中以對(duì)違實(shí)條件句的研究最多。英語(yǔ)作為一種屈折語(yǔ)言,句法上的標(biāo)記成熟且穩(wěn)定,對(duì)違實(shí)句的研究遠(yuǎn)早于漢語(yǔ)違實(shí)句,且更具有系統(tǒng)性。所以這里引用一些英語(yǔ)例句來(lái)對(duì)違實(shí)這一概念進(jìn)行說(shuō)明。
(1)a.If he were smart,he would be rich.(要是他聰明的話,他現(xiàn)在就很富有了。)
b.I wish i had a car.(我真希望能有一輛車。)
c.You shoud have come!(你本來(lái)應(yīng)該來(lái)的?。?/p>
d.Mary pretended that her sister was a witch.(瑪麗假裝她妹妹是個(gè)巫婆。)
(1a)是一個(gè)違實(shí)條件句,想要傳達(dá)的意思是真實(shí)情況是“他”不聰明,因此也
并不富有。(1b)是違實(shí)愿望句,意思是在說(shuō)話的時(shí)候說(shuō)話人其實(shí)是沒(méi)有車的。
(1c)則是一個(gè)違實(shí)祈使句,“你本來(lái)應(yīng)該來(lái)的!”說(shuō)明現(xiàn)實(shí)情況是“你”沒(méi)有來(lái)。
(1d)中包含反敘實(shí)詞“pretend(假裝)”,說(shuō)明瑪麗的妹妹其實(shí)并不是個(gè)巫婆。
本文主要對(duì):1)不同語(yǔ)言標(biāo)記違實(shí)句的手段;2)漢語(yǔ)違實(shí)句的基本情況,這兩個(gè)問(wèn)題進(jìn)行簡(jiǎn)單說(shuō)明。
一、不同語(yǔ)言標(biāo)記違實(shí)句的主要手段
跨語(yǔ)言研究表明,不同的語(yǔ)言會(huì)使用不同的違實(shí)標(biāo)記和策略來(lái)傳達(dá)違實(shí)義。Karawani(2014)和雍倩(2017)都曾對(duì)違實(shí)標(biāo)記和違實(shí)義的生成進(jìn)行過(guò)類型學(xué)研究。綜合二人的觀點(diǎn),違實(shí)標(biāo)記可以分為特定違實(shí)標(biāo)記和非特定違實(shí)標(biāo)記兩類。特定違實(shí)標(biāo)記指那些僅用于標(biāo)記違實(shí)句,不再有其他語(yǔ)法功能的語(yǔ)素或詞匯,像匈牙利語(yǔ)中的-ne/-na。而非特定違實(shí)標(biāo)記則是指那些除了具有標(biāo)記違實(shí)句的功能,還有其他語(yǔ)法功能的語(yǔ)素或詞匯。第一類常見的非特定違實(shí)標(biāo)記包括一些時(shí)體態(tài)語(yǔ)素。比如在印歐語(yǔ)言違實(shí)句的研究中,過(guò)去時(shí)語(yǔ)素便是一個(gè)非特定違實(shí)標(biāo)記。它既可以出現(xiàn)在違實(shí)句中標(biāo)記違實(shí),也可以出現(xiàn)在非違實(shí)句中標(biāo)記過(guò)去時(shí)態(tài)。除了過(guò)去時(shí)以外,有些語(yǔ)言要求過(guò)去時(shí)和未完成體或虛擬語(yǔ)氣同時(shí)出現(xiàn)來(lái)標(biāo)記違實(shí)句。比如在現(xiàn)代希臘語(yǔ)中,違實(shí)條件句的前件需要使用過(guò)去時(shí)+未完成體的形式來(lái)標(biāo)記違實(shí)。而冰島語(yǔ)則需要通過(guò)過(guò)去時(shí)+虛擬語(yǔ)氣的格式來(lái)表達(dá)違實(shí)義。所以和過(guò)去時(shí)一樣,未完成體和虛擬語(yǔ)氣除了本身的語(yǔ)法功能以外還能用于標(biāo)記違實(shí)義,因此也屬于非特定違實(shí)標(biāo)記。除了時(shí)體態(tài)語(yǔ)素以外,空間語(yǔ)素也是一類常見的非特定違實(shí)語(yǔ)素。比如緬甸語(yǔ)中的空間語(yǔ)素-khe,既可以用于標(biāo)記空間位移,表示在另一個(gè)地方,也可以出現(xiàn)在條件句中標(biāo)記違實(shí)條件句,因此也屬于非特定違實(shí)標(biāo)記。
二、漢語(yǔ)違實(shí)句的基本情況
與英語(yǔ)不同,漢語(yǔ)作為一種非屈折語(yǔ)言,缺乏形態(tài)變化,在句法上沒(méi)有時(shí)制標(biāo)記,更沒(méi)有特定的違實(shí)標(biāo)記。那么漢語(yǔ)使用者能否進(jìn)行違實(shí)推導(dǎo),漢語(yǔ)又是如何傳達(dá)違實(shí)義的呢?美國(guó)心理學(xué)家Bloom(1981)曾在香港街頭對(duì)英語(yǔ)母語(yǔ)者和漢語(yǔ)母語(yǔ)者進(jìn)行過(guò)語(yǔ)言測(cè)試,以考察這兩種語(yǔ)言使用者的違實(shí)推導(dǎo)能力。下面是給以漢語(yǔ)為母語(yǔ)者設(shè)計(jì)的問(wèn)題:
(2)If the Hong Kong government were to pass a law requiring that all citizens born outside of the Hong Kong make weekly reports of their activivities to the police,how would you react?(如果香港政府通過(guò)了一項(xiàng)法案,要求所有在香港境外出生的居民每周向警方報(bào)告他們的活動(dòng),你將有什么意見)
結(jié)果漢語(yǔ)母語(yǔ)者認(rèn)為問(wèn)題中所描述的這種情況不符合常理,因此拒絕了對(duì)這一問(wèn)題的回答。于是Bloom得出結(jié)論:英語(yǔ)有虛擬語(yǔ)氣,所以英語(yǔ)使用者能習(xí)慣性地進(jìn)行違實(shí)推導(dǎo)。而漢語(yǔ)由于缺乏明顯的違實(shí)標(biāo)記,漢語(yǔ)使用者在對(duì)違實(shí)意義的推導(dǎo)上有一定的困難,需要借助一定的語(yǔ)境。這一觀點(diǎn)引發(fā)了較大的爭(zhēng)議,漢語(yǔ)研究者開始對(duì)漢語(yǔ)違實(shí)句進(jìn)行研究,并認(rèn)為漢語(yǔ)母語(yǔ)者和英語(yǔ)母語(yǔ)者具有相同的違實(shí)推導(dǎo)能力。陳國(guó)華(1988)發(fā)現(xiàn)當(dāng)漢語(yǔ)條件句前件有時(shí)間直指詞“早”,并且與“知道”一起出現(xiàn)形成“早知道”表示“事先了解到時(shí)”,其引導(dǎo)的條件從句表達(dá)的總是假設(shè)條件。隨后又有很多學(xué)者陸續(xù)對(duì)漢語(yǔ)中其他一些經(jīng)常表示違實(shí)義的句子進(jìn)行了研究,像反事實(shí)“如果”句、“要不是”反事實(shí)條件句、“本來(lái)”反事實(shí)句、上海話中的“蠻好”違實(shí)句等。例如:
(3)早知道是這樣,我就不來(lái)了。
(4)如果太陽(yáng)從西邊出來(lái),我就去。
(5)要不是我告訴你,你就錯(cuò)過(guò)這次考試了。
(6)我們本來(lái)可以贏的。
(7)我蠻好脫儂一道去白相。(要是我跟你一起去玩兒就好了。)
這些句子證明漢語(yǔ)中存在大量且多樣的違實(shí)表達(dá)語(yǔ)法手段,只是由于缺乏形態(tài)標(biāo)記,所以看上去比較零散,不像印歐語(yǔ)言中的違實(shí)句那樣工整和具有系統(tǒng)性。同時(shí)由于漢語(yǔ)違實(shí)句往往更傾向于情感的表達(dá),即表達(dá)說(shuō)話人“遺憾”、“不滿”等情緒,所以說(shuō)話人背后所進(jìn)行的違實(shí)推理過(guò)程顯得不那么突出。
三、結(jié)論
違實(shí)這一概念在哲學(xué)、心理學(xué)、語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域內(nèi)都非常重要。在語(yǔ)言學(xué)中,違實(shí)句指那些表達(dá)與事實(shí)相反的內(nèi)容的句子??缯Z(yǔ)言研究表明,不同的語(yǔ)言往往會(huì)使用不同的手段來(lái)標(biāo)記違實(shí)句。違實(shí)標(biāo)記可以分為特定違實(shí)標(biāo)記和非特定違實(shí)標(biāo)記兩類,前者僅用于標(biāo)記違實(shí)句,而后者除了標(biāo)記違實(shí)句還有其他語(yǔ)法功能,像印歐語(yǔ)言中的過(guò)去時(shí)、未完成體、虛擬語(yǔ)氣等都是非特定違實(shí)標(biāo)記。漢語(yǔ)作為一種非屈折語(yǔ),沒(méi)有形態(tài)變化,所以有學(xué)者認(rèn)為漢語(yǔ)母語(yǔ)者在對(duì)違實(shí)意義的推導(dǎo)上有一定的困難。但漢語(yǔ)違實(shí)句的一系列研究表明漢語(yǔ)擁有大量且豐富的違實(shí)標(biāo)記,大多是通過(guò)一些時(shí)間副詞、假設(shè)詞、否定詞等。盡管漢語(yǔ)違實(shí)句的標(biāo)記形式不像印歐語(yǔ)言那般工整和具有系統(tǒng)性,但漢語(yǔ)是擁有自己獨(dú)特的違實(shí)表達(dá)方式的。
參考文獻(xiàn):
[1]A.H.Bloom,The Linguistic Shaping of Thought:A Study in the Impact of Language on Thinking in China and the West,Hillsdale,N.J.:Lawrence Erlbaum Associates,1981.
[2]Karawani,H.(2014).The real,the fake,and the fake fake:in counterfactual conditionals,crosslinguistically.Utrecht.
[3]Iatridou,S.(2014).The grammatical ingredients of counterfactuality.Linguistic Inquiry,31 (2),231-270.
[4]陳國(guó)華.英漢假設(shè)條件句比較[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1988:10-18.
[5]李晉霞.反事實(shí)"如果"句[J].語(yǔ)文研究,2010:53-55.
[6]強(qiáng)星娜.上海話過(guò)去虛擬標(biāo)記“蠻好”——兼論漢語(yǔ)方言過(guò)去虛擬表達(dá)的類型[J].中國(guó)語(yǔ)文2011 (2):155-163.
[7]雍茜.違實(shí)標(biāo)記與違實(shí)義的生成——基于大規(guī)模語(yǔ)種庫(kù)的類型學(xué)研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2017 (2):227-239.
[8]章敏,ZHANGMin."要不是"反事實(shí)條件句的情態(tài)問(wèn)題研究[J].湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2016,22 (2):206-212.
[9]章敏.“本來(lái)”反事實(shí)句與情態(tài)共現(xiàn)問(wèn)題研究[J].新疆大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)·人文社會(huì)科學(xué)版,2016,44 (1):129-135.