盧布爾雅那大學(xué) 哲學(xué)院 維斯納·博日蓋伊·哈吉(Vesna Po?gaj Had?i)
盧布爾雅那大學(xué) 哲學(xué)院 塔蒂安娜·巴拉日奇·布爾茨(Tatjana Bala?ic Bulc)
北京外國語大學(xué) 歐洲語言文化學(xué)院 彭裕超 (譯)
提 要:盡管有諸多標(biāo)準(zhǔn)可以遵循,語言身份的確定仍是一個(gè)極具爭(zhēng)議的問題。除語言學(xué)因素外,非語言學(xué)因素同樣起著重要的作用。20世紀(jì)90年代,南斯拉夫解體,原來的成員國陸續(xù)獨(dú)立成為新的國家,隨之而來的語言身份認(rèn)定具有典型性。塞爾維亞-克羅地亞語的身份問題從19世紀(jì)中期開始就飽受爭(zhēng)議。這個(gè)名稱反映出雙重性身份:克羅地亞語和塞爾維亞語。塞爾維亞-克羅地亞語的外部辨識(shí)度較強(qiáng),足以讓其與鄰國的語言自然區(qū)分。但它的內(nèi)部辨識(shí)度較弱,具有“?!保╡)化方言和“伊耶”(ije)化方言兩種分化形式,并有拉丁字母和西里爾字母兩種分化書寫形式。隨著南斯拉夫的解體,在新成立的國家,主體民族使用的語言取代塞爾維亞-克羅地亞語成為標(biāo)準(zhǔn)語:波黑語、黑山語、克羅地亞語和塞爾維亞語相繼確立。對(duì)這些國家而言,語言是國家身份和民族文化身份的重要象征,因此他們不懈地追求語言身份。
在過去幾十年里,語言名稱身份(language name identity)承載著社會(huì)價(jià)值和文化價(jià)值,從話語到政治層面有著各種運(yùn)用形式。因此,語言名稱身份的確定不是一件簡(jiǎn)單的事,其本質(zhì)取決于與他者的相似性(Edwards 2009)和區(qū)分性(Skoko 2009)。正如尤日尼奇(Ju?ni? 1993:13)所言:“身份認(rèn)同是人類存在和歸屬的感覺?!蓖瑫r(shí),身份認(rèn)同是(個(gè)體或集體)對(duì)自身的理解,這種理解是自然形成的,一般情況下我們很少主動(dòng)思考這個(gè)問題,只有在個(gè)體身份或集體身份受到威脅損害時(shí),我們才會(huì)去闡釋身份認(rèn)同(Benoist 2014)。胡靈頓(Huntington 2007:32)說過:“個(gè)體或集體的自我感覺,是自我意識(shí)的產(chǎn)物,這種特質(zhì)使‘我’成為區(qū)別于‘你’的本體,也使‘我們’成為區(qū)別于‘你們’的本體?!?/p>
一般來說,身份認(rèn)同的組成要素有民族身份、語言身份、文化身份、宗教信仰身份、社會(huì)身份、地域身份、政治身份、歷史身份、職業(yè)身份和全球身份等。它們與個(gè)體、集體、民族有關(guān)——當(dāng)這三者同時(shí)發(fā)揮作用時(shí),身份認(rèn)同會(huì)顯得格外重要。這種復(fù)雜現(xiàn)象既包含遺傳作用(性別、種族、民族歸屬等),也包含一些人們自主選擇的作用。因此,在與他人互動(dòng)的過程中,人們會(huì)不斷確定哪些身份要素更加重要、哪些比較重要。除了遺傳的身份要素以外,儀式、神話、音樂、符號(hào)、語言等物質(zhì)文化和精神文化價(jià)值,同樣能營(yíng)造人們的共同意識(shí)(Bari? 2011:2)。身份認(rèn)同不是一成不變的,但能讓“我們”發(fā)生變化的時(shí)候,依然保持著“我們”這種共同狀態(tài)(Benoist 2014)。身份認(rèn)同會(huì)在與他者發(fā)生聯(lián)系的過程中不斷建構(gòu),并且構(gòu)成相關(guān)的話語。語言是最普遍的交流工具,因此語言在個(gè)體身份的構(gòu)建過程中有著重要作用。本文的研究對(duì)象——語言身份,對(duì)于自身和他者都具有相當(dāng)?shù)闹匾裕≒ranjkovi? 2007)。
某種語言的身份,往往在與其他不同身份因素發(fā)生作用過程中得以確立和鞏固??ǖ掀跗妫↘ati?i? 1992:47)認(rèn)為:“一種語言的身份,至少是以下三種不同身份要素共同作用的結(jié)果:類型身份要素、遺傳身份要素和價(jià)值身份要素?!?布加爾斯基(Bugarski 2010,2016)把卡迪契奇所說的第三類身份稱為“功能或社會(huì)語言學(xué)身份”,而不是“價(jià)值或社會(huì)語言學(xué)身份”。
(1)類型身份要素研究如何對(duì)一種語言進(jìn)行描述。語言是符號(hào)系統(tǒng),類型學(xué)的作用正是依據(jù)語言要素和結(jié)構(gòu),把這個(gè)特定的系統(tǒng)確認(rèn)下來,與別的語言區(qū)分開;
(2)遺傳身份要素研究語言是如何形成的。研究清楚語言的起源,便可在語言譜系當(dāng)中找出它所處的位置;
(3)價(jià)值身份要素即社會(huì)語言學(xué)身份要素,它研究語言的社會(huì)角色及其體現(xiàn)的價(jià)值。這一層身份取決于語言使用者對(duì)于自身語言的態(tài)度:使用者如何從社會(huì)角度和文化角度,乃至民族象征、政治象征、文化傳統(tǒng)象征等角度看待語言問題。
前兩種身份要素(類型身份要素和遺傳身份要素)是從狹義的語言學(xué)角度對(duì)語言進(jìn)行考察,不過這兩個(gè)指標(biāo)并不足以對(duì)某一語言的身份進(jìn)行確定。這時(shí),價(jià)值身份要素就顯得格外必要,因?yàn)樗疾煺Z言的社會(huì)性質(zhì),考察語言及其要素在不同價(jià)值判斷下的反映。這個(gè)問題既美好又丑陋,既簡(jiǎn)單又復(fù)雜,既愚蠢又巧妙。用海德格爾的話說,語言不是人所完全掌握的“工具”或“武器”,而是確認(rèn)人在世上“得以存在”手段(轉(zhuǎn)引自Peri?a 2016:8)。
如果某一種語言的類型、遺傳和價(jià)值這三種身份要素都具備唯一性,那么就可以認(rèn)為這門語言屬于“唯一語言身份類型”,如法語、俄語、蒙古語、阿爾巴尼亞語和日語等。然而,某些語言的三種身份要素并不具備唯一性,我們則認(rèn)為這些語言屬于“復(fù)合語言身份類型”,如荷蘭語、德語、印地語、葡萄牙語和加利西亞語等。對(duì)于后者而言,語言身份的三種內(nèi)部因素互相抵觸、無法調(diào)和(Mi?anovi? 2004)。不過,“某些語言學(xué)要素相去甚遠(yuǎn)的語言變體,可以成為一種語言;而語言學(xué)要素極其接近的語言變體,也可以因不同的組合而成為不同的語言”(Bugarski 1997:10-11)??ǖ掀跗胬碚撓碌膹?fù)合語言身份類型的“三種身份要素截然不同。而且只要其中一種身份要素不能確定,另外兩種身份要素也將無法確定”(Mi?anovi? 2004:97)。
史基里安(?kiljan 2000)認(rèn)為,語言身份問題存在兩種基本解決方案:第一種是根據(jù)唯物主義理論,通過統(tǒng)一語言名稱來確立語言身份(這一解決方案受到現(xiàn)代語言學(xué)家的嚴(yán)重質(zhì)疑);第二種根據(jù)實(shí)質(zhì)性理論,為語言身份的構(gòu)建制定客觀的語言學(xué)標(biāo)準(zhǔn)。對(duì)此,至少存在三種標(biāo)準(zhǔn):遺傳標(biāo)準(zhǔn)、結(jié)構(gòu)標(biāo)準(zhǔn)和務(wù)實(shí)標(biāo)準(zhǔn)。還有學(xué)者提出應(yīng)增加新的標(biāo)準(zhǔn),例如馬塔索維奇(Matasovi? 2001)在遺傳標(biāo)準(zhǔn)和結(jié)構(gòu)標(biāo)準(zhǔn)外增加了相互理解標(biāo)準(zhǔn)(語言交際功能)、語言使用者身份標(biāo)準(zhǔn)(語言價(jià)值功能)以及標(biāo)準(zhǔn)化標(biāo)準(zhǔn)。
相互理解標(biāo)準(zhǔn)(互懂度)看似很容易理解,但它不夠完整和明確。兩種語言即使存在著復(fù)雜的結(jié)構(gòu)性差異,也未必不可交流理解(Kapovi? 2010:136)。有時(shí)說話者使用的是同一種語言,互懂度雖低,但文字體系又是一樣的,文字書寫系統(tǒng)也是一樣的(如漢語普通話和粵方言);有時(shí)說話者使用兩種不同的語言,反而可以進(jìn)行交流(如克羅地亞語和塞爾維亞語)。因此,說話者使用(同一種語言的)兩種方言來對(duì)話卻不能互相聽懂,不代表他們說的是不同語言;反之,說話者使用兩種語言進(jìn)行交流,卻可互相聽懂,不代表他們用的是同一種語言或者同一種語言下的兩種方言(Mi?anovi? 2006:57)。盡管相互理解標(biāo)準(zhǔn)被廣泛運(yùn)用12007年有學(xué)者對(duì)克羅地亞和塞爾維亞的中學(xué)生進(jìn)行調(diào)研,考察他們是否能理解對(duì)方的語言(Bari? 2011)。2015年有學(xué)者調(diào)研過西部斯拉夫語和南部斯拉夫語之間的相互理解性(Golubovi? & Gooskens 2015)。,它同樣面臨諸多困難2這是原南斯拉夫地區(qū)內(nèi)外眾多學(xué)者的共同觀點(diǎn)(Mi?anovi? 2004)。。錢伯斯和特魯吉爾(Chambers & Trudgill 2004:4-5)在評(píng)價(jià)斯堪的納維亞語和德語時(shí)指出:“‘語言’并不是一個(gè)明確的語言學(xué)概念。挪威語、瑞典語、丹麥語和德語之所以被認(rèn)為是不同的語言,并不是因?yàn)樗鼈兊恼Z言學(xué)特征存在巨大差異,更多是出于政治、地理、歷史、社會(huì)和文化方面的原因。當(dāng)然,三種斯堪的納維亞語言之間的確存在差異,各自都有標(biāo)準(zhǔn)化格式、正字法、語言和文學(xué)特征;但更重要的是,它們是三個(gè)獨(dú)立的國家,語言使用者因此認(rèn)為他們使用的是不同的語言?!?/p>
語言使用者對(duì)自己語言的理解是確定語言身份的又一重要標(biāo)準(zhǔn)3多項(xiàng)研究顯示,語言使用者總是認(rèn)為自己的母語顯著區(qū)別于其他語言(Po?gaj Had?i & Bala?ic Bulc 2011)或者鄰國語言(Golubovi? & Sokoli? 2013)。。它是語言使用者的主觀想法,因此很難采用科學(xué)的方法來測(cè)量這一標(biāo)準(zhǔn)。此外,標(biāo)準(zhǔn)化標(biāo)準(zhǔn)也不是語言因素的產(chǎn)物。一些語言之所以能成為單獨(dú)的語言,完全是因?yàn)樗氖褂谜哂凶约邯?dú)立的國家。這些問題都不是來源于語言科學(xué)本身,從上面提到的斯堪的納維亞語和德語的例子可以看到,國家、民族、社會(huì)、政治及其他非語言學(xué)因素對(duì)語言的標(biāo)準(zhǔn)化起著很重要的作用(詳見Kapovi? 2010;Mi?anovi? 2006)。
語言身份的確定問題,經(jīng)常會(huì)引起長(zhǎng)時(shí)間的爭(zhēng)論(如馬其頓語、烏克蘭語、加泰羅尼亞語,以及塞爾維亞-克羅地亞語(下文簡(jiǎn)稱塞-克語))。引發(fā)這些爭(zhēng)論的往往不是語言論證的缺失,而是當(dāng)事者缺乏良好的意愿去接受和尊重語言論證的結(jié)果,去克服爭(zhēng)論中的政治利益(Glu?ica 2009)。在這種情況下,社會(huì)標(biāo)準(zhǔn)變得極為重要,因?yàn)椤皩?duì)于語言身份尚未確定的語言使用者來說,語言就等同于民族(這種情況在現(xiàn)代社會(huì)中很常見),他們希望語言標(biāo)準(zhǔn)得以確立,并且得到國際社會(huì)的承認(rèn),在政治和學(xué)術(shù)層面都取得合法地位”(Bari? 2011:3)。本文旨在借助塞-克語的例子,揭示在不斷變化的社會(huì)環(huán)境下,非語言因素如何對(duì)語言身份的確定造成影響。
塞-克語曾經(jīng)存在過150年,關(guān)于其語言身份的爭(zhēng)議始終存在。1850年,當(dāng)時(shí)的克羅地亞人和塞爾維亞人簽訂了一份《維也納文學(xué)協(xié)議》(Be?ki knji?evni dogovor),就克羅地亞語和塞爾維亞語為同一種文學(xué)語言達(dá)成共識(shí)。這一協(xié)議對(duì)語言名稱沒有做出規(guī)定,導(dǎo)致該問題直到1991年南斯拉夫解體時(shí)都沒有解決。1954年,另一項(xiàng)重要的語言協(xié)議——《諾維薩德協(xié)議》(Novosadski dogovor)得以簽署。該協(xié)議籠統(tǒng)地規(guī)定了語言名稱的二元性(塞-克語或者克-塞語)、兩種次方言(“?!被窖院汀耙烈被窖裕?在南斯拉夫語言當(dāng)中,古斯拉夫語的二合元音“jat(ě)”分化成三種發(fā)音變體,分別是:通用于以貝爾格萊德為中心的塞爾維亞地區(qū)的“?!保╡)化方言;通用于克羅地亞、波斯尼亞和黑塞哥維那,以及黑山地區(qū)的“伊耶”(ije)化方言;通用于原南斯拉夫西北地區(qū)的“伊”(i)化方言。其中“埃”化方言和“伊耶”化方言平等使用,成為現(xiàn)代塞-克語的基礎(chǔ);而“伊”化方言只被作為地區(qū)方言得到承認(rèn)。和兩種文字(拉丁字母和西里爾字母)的平等地位2這種情況僅見于波黑,當(dāng)?shù)氐碾s志《解放報(bào)》(Oslobo?enje)同時(shí)使用兩種文字。除此之外,在克羅地亞主要使用拉丁字母(西里爾字母只用在文學(xué)讀本中),而在塞爾維亞主要使用西里爾字母。,以及語言規(guī)范手冊(cè)(正字法和詞典)的制定(詳見Po?gaj Had?i 2014)。為了更好地說明塞-克語的身份問題,有必要對(duì)南斯拉夫的語言政策加以回顧。
南斯拉夫社會(huì)主義聯(lián)邦共和國(下文簡(jiǎn)稱南聯(lián)邦)的語言政策強(qiáng)調(diào)三種民族語言的平等地位:塞-克語使用于克羅地亞、波黑、塞爾維亞和黑山,斯洛文尼亞語使用于斯洛文尼亞,馬其頓語使用于馬其頓3此處所指的馬其頓即南斯拉夫馬其頓共和國,而不是古代希臘的馬其頓。該國于2018年7月5日正式改名為“北馬其頓共和國”。。在教育、媒體、司法等各領(lǐng)域和南斯拉夫人民軍隊(duì)中,這種“多中心的語言統(tǒng)一模式”都得到了法律承認(rèn)。此外,公民個(gè)人自主選用任何一種語言和文字的自由也得到法律保障。然而實(shí)際情況卻遠(yuǎn)沒有這么簡(jiǎn)單:塞-克語是聯(lián)邦政府部門、外交、軍隊(duì)、聯(lián)邦議會(huì)、主要媒體的工作語言,在語言生活中享有特權(quán),斯洛文尼亞語和馬其頓語處于次要地位(Gorjanc 2013)。20世紀(jì)60年代,人們開始對(duì)《諾維薩德協(xié)議》中對(duì)語言名稱的規(guī)定展開討論。當(dāng)時(shí),塞-克語的名稱(海外幾乎只用這個(gè)名稱)比克-塞語(主要在克羅地亞境內(nèi)使用)更為常用。事實(shí)上,兩者是同義詞,它們的所指是一樣的,意味著塞爾維亞語和克羅地亞語是同一種語言(Brozové 1988:3)。
作為統(tǒng)一語言的塞-克語主要以黑塞哥維那式的“什托(?to)”方言為基礎(chǔ),這種“變體”1“變體”下的子項(xiàng)還有“表達(dá)方式(izraz)”和“用語(idiom)”。在當(dāng)時(shí)的國家版圖內(nèi)具有一定的普遍性,但不具備唯一性,包括西部的克羅地亞語和東部的塞爾維亞語兩種主要變體,以及兩種“標(biāo)準(zhǔn)的語言表達(dá)方式”(standard nojezi?na izraza):波黑語和黑山語(黑山語曾經(jīng)被認(rèn)為是塞爾維亞文學(xué)語言的次級(jí)變形)。塞-克語的西部和東部變體呈兩極化趨勢(shì):西部以克羅地亞首都薩格勒布為中心,東部以塞爾維亞首都貝爾格萊德為中心,這種現(xiàn)象影響著語言政策的制定(隨著時(shí)間的推移,波黑首都薩拉熱窩和黑山首都鐵托格勒2這里提到的“首都”均為南聯(lián)邦的各成員國的首都,聯(lián)邦的首都是貝爾格萊德。,即今天的波德戈里察,也逐漸成為語言變體的中心)。20世紀(jì)70年代,“波黑語標(biāo)準(zhǔn)語言表達(dá)形式”也被提倡,它首先是波黑國家的獨(dú)特語言,同時(shí)也是塞-克語兩極化的中和物,這一點(diǎn)可以在克羅地亞語變體和塞爾維亞語變體的語料庫中找到佐證。黑山共和國1963年和1974年頒布的兩部憲法都規(guī)定國家的官方語言是塞-克語,直到1992年,憲法中才將官方語言改稱為“塞爾維亞語‘伊耶’化方言”(Laki? 2013)。
上述幾種變體的差別并不大,只是隨著時(shí)間的推移,它們作為“民族獨(dú)特性見證”的象征意味越來越濃。東部變體(塞爾維亞語)和西部變體(克羅地亞語)的發(fā)展在不同的社會(huì)和宗教環(huán)境中受到了不同影響。比如,西部變體較多受到拉丁語、意大利語、捷克語和匈牙利語的影響,而東部變體較多受到教會(huì)斯拉夫語、俄羅斯斯拉夫語、現(xiàn)代希臘語、土耳其語、俄語和法語的影響。除此以外,東部變體在發(fā)展過程與“什托”方言基準(zhǔn)不斷趨近,而西部變體則不斷疏離。這些原因?qū)е聝煞N變體逐漸在所有的語言層面都出現(xiàn)了差異:首先是二合元音“jat”的反射差異(即“埃”化方言和“伊耶”化方言)。其次是形態(tài)化差異,如“告知”:informirati(克)-informisati(塞),“外交”:diplomacija(克)-diplomatija(塞)。再次是詞匯的差異,比如“火車”一詞在克語中是vlak,在塞語中是voz。此處還可以舉個(gè)黑山語表達(dá)方式的例子:“明天”sjutra(即sutra)和“我不是”nijesam(即nisam)。在波黑語中輔音k和h有時(shí)也會(huì)換用,如塞-克語中的“如何”kakva在波黑語中存在kahva的形式。應(yīng)該說,塞-克語東西兩種變體在詞匯層面的差異是最顯著的,這主要因?yàn)樗鼈兯艿耐獠坑绊?,集中體現(xiàn)為20世紀(jì)90年代克羅地亞語中新詞的“創(chuàng)現(xiàn)”。詞匯差異主要是在與其他語言接觸過程中出現(xiàn)的,如op?i(意為“總體”)和sve?enik(意為“修士”)這兩個(gè)詞,是西部變體在與拉丁語的接觸中形成的形式。同樣的詞語在東部變體中與教會(huì)斯拉夫語和俄語接觸,變成了op?ti和sve?tenik的形式。另外,不同的歷史、文學(xué)、文化和宗教(西部為天主教,東部為東正教)因素也給詞匯帶來了一定影響,如“主教”和“修道院”兩詞分別為:biskup(克)-episkop(塞)、samostan(克)-manastir(塞)。最后,兩種變體在處理外來詞時(shí)的取向也不太一致:克羅地亞語主張純粹主義,堅(jiān)持使用母語中原有的詞匯,而塞爾維亞語比較開放包容。如“駱駝”和“藥房”兩詞的形式分別為:deva(克)-kamila(塞)、ljekarna(克)-apoteka(塞)。1關(guān)于塞-克語的兩種變體的差異的研究,詳見Po?gaj Had?i和Bala?ic Bulc(2004)以及Pranjkovi?(2001)。
盡管法律規(guī)定南聯(lián)邦各民族的語言地位平等,但塞-克語無疑更為權(quán)威,它不僅在塞爾維亞、克羅地亞、波黑和黑山這四個(gè)成員國中是官方語言,而且在斯洛文尼亞和馬其頓,也由于使用人數(shù)眾多2南聯(lián)邦1981年進(jìn)行的最后一次人口普查顯示,22,424,885人口當(dāng)中,16,342,711人講塞-克語,接近總?cè)丝诘?3%。見 https://sh.wikipedia.org/wiki/Popis_stanovni%C5%A1tva_1981._u_SFRJ (2018年3月30日讀?。?。而逐漸成為人際交流的“通用語”。國家的語言政策使塞-克語滲透到人們生活的各個(gè)方面,比如南聯(lián)邦護(hù)照、貨幣等。
“塞-克語”究竟是什么意思呢?這個(gè)名稱為何會(huì)帶來問題呢?首先,這個(gè)名稱是人為制造的,它首次出現(xiàn)在德國印歐語言學(xué)家格里姆(Jakob Grimm)的研究中(Kapovi? 2010)。隨著這個(gè)名稱而出現(xiàn)的是一種“超國家理念”,它代表的是一個(gè)多民族國家的統(tǒng)一語言(塞爾維亞-克羅地亞族作為民族并不存在,然而在中南部斯拉夫地區(qū),語言身份往往與民族身份緊密關(guān)聯(lián))。塞-克語這一案例涉及四個(gè)民族(塞族、克族、波什尼亞克族和黑山族),他們有各自的歷史、宗教、文化傳統(tǒng),所有這一切都影響著塞-克語的身份問題。自20世紀(jì)50年代《諾維薩德協(xié)議》簽訂以來,塞克雙方圍繞語言名稱問題爭(zhēng)論不休,這一爭(zhēng)論貫穿整個(gè)南聯(lián)邦時(shí)期。20世紀(jì)90年代南聯(lián)邦解體后,這一名稱被貼上了“反面標(biāo)簽”(詳見Po?gaj Had?i 2013)。該問題在本質(zhì)上具有歷史性、政治性和身份性(Kapovi? 2010)。
“塞-克語”的名字已然反映了其雙重性身份,布加爾斯基(Bugarski 2016)認(rèn)為它的兩個(gè)次級(jí)身份為克羅地亞語和塞爾維亞語。標(biāo)準(zhǔn)的塞-克語的身份具有矛盾性:一方面,外在身份強(qiáng)大,使其始終與斯洛文尼亞語、馬其頓語自然區(qū)分;另一方面,內(nèi)在身份脆弱,表現(xiàn)為兩種方言(“埃”化和“伊耶”化)和兩種文字(拉丁字母和西里爾字母)的分化形式。進(jìn)一步說,強(qiáng)大的外在身份讓聯(lián)邦國家層面的語言政策趨同,而脆弱的內(nèi)在身份使聯(lián)邦內(nèi)部成員國之間的語言政策發(fā)生異化。
2.2.1 塞-克語語言身份的強(qiáng)大性
盡管南聯(lián)邦憲法沒有規(guī)定塞-克語為聯(lián)邦國家的語言,但它在斯洛文尼亞和馬其頓有著權(quán)威地位。在斯洛文尼亞,塞-克語不僅是大多數(shù)人使用的語言,還是政界和軍隊(duì)的工作語言(Gorjanc 2013)。斯洛文尼亞語涉及的不僅有民族問題,還有政治問題(Pogorelec 1983)。由于對(duì)斯洛文尼亞語在本國的地位感到不滿,斯洛文尼亞語言學(xué)家在1975年發(fā)起了一場(chǎng)運(yùn)動(dòng),希望規(guī)范斯洛文尼亞語的語言使用。1979年召開的“公眾的斯洛文尼亞語”會(huì)議,標(biāo)志著該運(yùn)動(dòng)達(dá)到高潮。該運(yùn)動(dòng)是在斯洛文尼亞斯拉夫?qū)W會(huì)和社會(huì)主義工人聯(lián)盟共同指導(dǎo)和支持下開展的,從學(xué)術(shù)和政治角度都具有積極意義。由于這些活動(dòng),斯洛文尼亞語的功能在語言生活的各個(gè)方面都得到了充分發(fā)展(詳見Gorjanc 2013)。
塞-克語在斯洛文尼亞還具有“預(yù)備語言”(rezervni kod)的身份,因?yàn)榇蟛糠炙孤逦哪醽喨硕际请p語使用者,他們主動(dòng)向塞-克語的使用者趨近。此外,塞-克語的權(quán)威身份還因教育語言政策的實(shí)施得到加強(qiáng)。在斯洛文尼亞的小學(xué)里,塞-克語被作為必修課程教授1在當(dāng)時(shí)的斯洛文尼亞和馬其頓,塞-克語是學(xué)校的必修課,而斯洛文尼亞語和馬其頓語在其他成員國并沒有被教授,由此可以看出三種語言的不平等地位。。媒體、科普讀物和專業(yè)學(xué)術(shù)文獻(xiàn)所使用的也是塞-克語,使其地位不斷上升(詳見Po?gaj Had?i 2007)。南聯(lián)邦語言政策的特定意識(shí)形態(tài),正是通過語言教育政策來實(shí)現(xiàn)的。1981年,有人提出打造統(tǒng)一課程(即核心課程)的建議,其目的在于縮小南聯(lián)邦各成員國之間的教育差異,同時(shí)在課程中減少母語課程、淡化文學(xué)文化差異。斯洛文尼亞公眾堅(jiān)決反對(duì),聯(lián)邦內(nèi)部的摩擦也不斷升級(jí),該項(xiàng)建議最終未獲通過(詳見Po?gaj Had?i 2013)。
南聯(lián)邦語言政策在解決語料庫建設(shè)2本體規(guī)劃可以被認(rèn)為是語言標(biāo)準(zhǔn)化的一種途徑,公共交際中的用語由此而被確定下來。問題時(shí)所起的作用并不理想,矛盾貫穿著語言學(xué)術(shù)立場(chǎng)和政治立場(chǎng)。主要爭(zhēng)議在于:究竟是從聯(lián)邦國家層面進(jìn)行整體的本體規(guī)劃,還是從單獨(dú)成員國層面,由各成員國自主規(guī)劃本體?這個(gè)例子體現(xiàn)了南聯(lián)邦語言政策的矛盾性,而非統(tǒng)一性。統(tǒng)一派希望通過建立唯一的標(biāo)準(zhǔn)變體來消除語言變體,分裂派則希望強(qiáng)調(diào)語言變體的個(gè)體性,把它們包裝成標(biāo)準(zhǔn)的語言——這在20世紀(jì)90年代陸續(xù)成為事實(shí)。
需要注意的是,語言政策的“統(tǒng)一性”是以塞-克語正字法為基礎(chǔ)的。制定正字法是1954年簽訂《諾維薩德協(xié)議》后的必然舉措,當(dāng)時(shí)克羅地亞文化協(xié)會(huì)和塞爾維亞文化協(xié)會(huì)對(duì)此達(dá)成了共識(shí)。1960年,一部塞-克語正字法以拉丁字母和西里爾字母兩種文字出版發(fā)行1《克羅地亞-塞爾維亞文學(xué)語言正字法及詞典》,克羅地亞文化協(xié)會(huì)和塞爾維亞文化協(xié)會(huì)聯(lián)合編著,薩格勒布、諾維薩德1960年出版。(Pravopis hrvatskosrpskoga knji?evnog jezika s pravopisnim rje?nikom, Matica hrvatska - Matica srpska, Zagreb - Novi Sad, 1960.)《塞爾維亞-克羅地亞文學(xué)語言正字法及詞典》,塞爾維亞文化協(xié)會(huì)和克羅地亞文化協(xié)會(huì)聯(lián)合編著,諾維薩德、薩格勒布1960年出版。(Pravopis srpskohrvatskoga knji?evnog jezika sa pravopisnim re?nikom, Matica srpska - Matica hrvatska, Novi Sad-Zagreb, 1960.)。雖說克羅地亞方面對(duì)這部正字法持保留態(tài)度,但他們一直使用該正字法,直到1986年克羅地亞語言學(xué)家安尼奇(Ani?)出版了新的正字法2《克羅地亞語或塞爾維亞語正字法手冊(cè)》,安尼奇和西里奇編著,薩格勒布?kolska knjiga 出版社1986年出版。Vladimir Ani? i Josip Sili?: Pravopisni priru?nik hrvatskoga ili srpskoga jezika, Sveu?ili?na naklada Liber -?kolska knjiga, Zagreb, 1986.。
詞典的出版情形則完全不一樣。1967年,第一部塞-克語詞典出版,采用了雙冊(cè)的形式,一冊(cè)為拉丁字母,另一冊(cè)為西里爾字母3《克羅地亞-塞爾維亞語文學(xué)語言詞典》,克羅地亞文化協(xié)會(huì)和塞爾維亞文化協(xié)會(huì)聯(lián)合編著,薩格勒布、諾維薩德1967年出版。Rje?nik hrvatskosrpskoga knji?evnog jezika, I-II, A-K, Matica hrvatska - Matica srpska,Zagreb - Novi Sad, 1967.《塞爾維亞語-克羅地亞語文學(xué)語言詞典》,塞爾維亞文化協(xié)會(huì)和克羅地亞文化協(xié)會(huì)聯(lián)合編著,諾維薩德、薩格勒布1967年出版。Re?nik srpskohrvatskoga knji?evnog jezika, knjige 1-6,Matica srpska - Matica hrvatska, Zagreb - Novi Sad: 1967-1976.。塞爾維亞文化協(xié)會(huì)不斷對(duì)該詞典進(jìn)行修訂,1976年完成了第六次修訂,而克羅地亞方面對(duì)此非常不滿,提出了尖銳的批評(píng)。克羅地亞人認(rèn)為,該詞典不尊重克羅地亞語變體的特性,在術(shù)語使用方面不尊重克羅地亞的文學(xué)傳統(tǒng)。
2.2.2 塞-克語語言身份的脆弱性
如果對(duì)南聯(lián)邦各成員國語言政策的實(shí)施情況進(jìn)行考察的話,不難發(fā)現(xiàn)塞-克語自身的脆弱性??肆_地亞和塞爾維亞雙方對(duì)于共同語言的正字法和詞典的看法是存在分歧的。1967年,克羅地亞發(fā)布了《關(guān)于克羅地亞文學(xué)語言名稱和地位問題的宣言》(Deklaracija o polo?aju i nazivu hrvatskoga knji?evnog jezika)4關(guān)于《宣言》詳見:http://krlezijana.lzmk.hr/clanak.aspx?id=274(2018年3月29日讀取)。(下文簡(jiǎn)稱《宣言》),此舉使雙方分歧進(jìn)一步加深。該宣言旨在促使南聯(lián)邦憲法對(duì)1945年制定的關(guān)于使用斯洛文尼亞語、克羅地亞語、塞爾維亞語和馬其頓語四種語言的規(guī)定加以澄清51945年2月14日發(fā)布的政府公報(bào)中之指出:“在南斯拉夫境內(nèi),官方文件可用塞爾維亞語、克羅地亞語、斯洛文尼亞語和馬其頓語四種語言書寫?!保≒ranjkovi? 2006)?!缎浴返哪繕?biāo)未能實(shí)現(xiàn),反而受到了政治譴責(zé)。作為回應(yīng),克羅地亞文化協(xié)會(huì)(單方面)廢除了塞-克語共同的正字法,并且自行組織編寫正字法。1971年,克羅地亞為了在聯(lián)邦中尋求更大的民族和語言權(quán)利,掀起了一場(chǎng)名為“克羅地亞之春”的文化政治運(yùn)動(dòng),《克羅地亞語正字法》6Stjepan Babi?, Bo?idar Finka i Milan Mogu?: Hrvatski pravopis, ?kolska knjiga, Zagreb, 1971.正是在這個(gè)時(shí)候出版了。該正字法與這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)一起被鎮(zhèn)壓了。
到20世紀(jì)80年代,克羅地亞國內(nèi)關(guān)于民族、語言和政治的爭(zhēng)論愈演愈烈,并且開始蔓延到南聯(lián)邦的其他成員國。比如,在波黑的薩拉熱窩出現(xiàn)了關(guān)于語言身份的爭(zhēng)論(Vajzovi? 2001),在塞爾維亞的諾維薩德出現(xiàn)了關(guān)于南聯(lián)邦語言政策與規(guī)劃的爭(zhēng)論(Vasi? 1990)。這些討論主要在成員國之間展開,聯(lián)邦解體后,新的民族國家建立,關(guān)于語言的討論轉(zhuǎn)為在民族國家內(nèi)部進(jìn)行。
20世紀(jì)90年代,在經(jīng)歷了一系列社會(huì)政治變革和戰(zhàn)爭(zhēng)之后,南聯(lián)邦解體了。1991年,克羅地亞、斯洛文尼亞和馬其頓分別宣布獨(dú)立。1992年,波黑獨(dú)立。在南聯(lián)邦解體之后,塞爾維亞與黑山聯(lián)合組成南斯拉夫聯(lián)盟共和國,2003年2月4日更名為塞爾維亞和黑山,2006年塞爾維亞和黑山各自獨(dú)立。2008年,科索沃單方面宣布獨(dú)立。在新的背景下,關(guān)于南聯(lián)邦時(shí)期的三種官方語言(塞-克語、斯洛文尼亞語、馬其頓語)的爭(zhēng)論重新展開。正如前文所述,早在20世紀(jì)60年代,分離主義和對(duì)語言權(quán)利的過度追求已成為了語言問題的最顯著標(biāo)簽。1991年聯(lián)邦國家解體導(dǎo)致塞-克語失去了法律和行政身份,在新成立的國家,主體民族使用的語言取代其成為標(biāo)準(zhǔn)語,即:克羅地亞語、塞爾維亞語、波黑語和黑山語。語言身份的確立象征著民族地位得到了肯定,但同時(shí)語言的標(biāo)準(zhǔn)化進(jìn)程卻不可避免地迎來了新的挑戰(zhàn)。語言不僅是實(shí)現(xiàn)政治目標(biāo)的象征1關(guān)于語言象征功能的研究,詳見:M?nnesland 2013。,還是民族和領(lǐng)土同質(zhì)化的途徑(Baoti? 2001)。20世紀(jì)90年代起,為了區(qū)別“他者”、標(biāo)榜“自我”,各種語言在詞匯規(guī)劃、正字法規(guī)劃、語法結(jié)構(gòu)調(diào)整、語言地位規(guī)劃等方面投入了巨大努力。
20世紀(jì)90年代,關(guān)于塞-克語及其“繼承者”的一系列事件引起了國內(nèi)外語言學(xué)家,尤其是社會(huì)語言學(xué)家的關(guān)注,他們積極地為以下的問題尋找答案:塞-克語之下究竟隱藏著多少種語言?一種,兩種,三種,還是四種?2很多學(xué)者對(duì)此展開研究,如Jedan ili tri jezika?(Kova?evi? 2001:33),S jednog jezika na tri: premo? politike nad lingvistikom(Remeti? 2001:45),One, two, three, four: It's Serbo-Croatian that counts(Bugarski 2005:310),Od jedan do ?etiri(?kiljan 2002:261),Malo internetske lingvistike: jedan, dva ili bezbroj jezika(?ani? 2007:10)。應(yīng)該定義塞-克語當(dāng)中的“多元標(biāo)準(zhǔn)”,還是對(duì)“統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)”進(jìn)行分離分裂?回答此類問題也許有很多答案,因?yàn)椤罢Z言”的定義就有很多種(M?nnesland 2013),對(duì)于不同層面的語言問題也存在不同的理解。如果用類型學(xué)標(biāo)準(zhǔn)來考察,塞爾維亞語和克羅地亞語之間根本不存在足以讓兩者相互獨(dú)立的差別。用遺傳學(xué)標(biāo)準(zhǔn)來衡量的話,問題同樣很復(fù)雜,因?yàn)樗鼈冏鳛榉窖缘母措y以考察(Kapovi? 2010)。如果要用語言政策來把一種語言一分為二的話,價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)(即社會(huì)語言學(xué)標(biāo)準(zhǔn))也許是最合適的依據(jù)——從這些新成立的國家的語言政策就可以看出,它們極力想把新的語言與它曾經(jīng)所處的歷史時(shí)期和歷史狀態(tài)分離(?kiljan 1995)。語言是民族身份的重要部分,現(xiàn)在,克羅地亞人說的是克羅地亞語,塞爾維亞人說的是塞爾維亞語,波什尼亞克人說的是波黑語,黑山人說的是黑山語。
我們都知道,從抽象集體層面(比如民族)上說,語言身份是具有意識(shí)形態(tài)條件的(?kiljan 2000:219)。南聯(lián)邦解體之后,語言的這些身份特征就浮現(xiàn)了出來。南聯(lián)邦的語言政策強(qiáng)調(diào)的是“超國家性”,而新成立的民族國家的語言政策堅(jiān)決強(qiáng)調(diào)“民族性”,并希望通過語言來傳遞民族信念和意識(shí)形態(tài)。在民族性方面,克羅地亞、塞爾維亞、波黑和黑山四個(gè)國家相互排斥。從前的南聯(lián)邦成員國之間存在分歧,當(dāng)今在新成立的國家內(nèi)部同樣存在分歧,這種分歧一般出現(xiàn)在激進(jìn)派和溫和派之間(M?nnesland 2001)。
在語言分裂的過程中,語言首先是一種意識(shí)形態(tài)形式,直接顯示著意識(shí)形態(tài)立場(chǎng)(Badurina 1998)。語言是維持和加強(qiáng)民族身份和民族文化的重要手段,因此語言問題時(shí)常伴隨著一系列激烈的事件12015年8月26至29日在尼克什奇(Nik?i?)和黑塞格諾維(Herceg Novi)舉行的“涅戈什的日子”(Njego?evi dani 6)活動(dòng)上,還舉行了一場(chǎng)題為“語言的國家化”的研討會(huì)。。標(biāo)準(zhǔn)語言的重新標(biāo)準(zhǔn)化必然會(huì)“經(jīng)歷內(nèi)部標(biāo)準(zhǔn)性重新確立的過程,但是這一過程受政治等社會(huì)背景因素所制約,這時(shí)候語言的‘聲望’顯得尤其重要”(Peti-Stanti? & Langston 2013:94;Po?gaj Had?i &Bala?ic Bulc 2015;Badurina 2015)。引起語言變化的原因還有:社會(huì)政治的變化、語言關(guān)系間的變化、人們對(duì)語言問題關(guān)注程度的變化、語言問題的政治化和激進(jìn)化、語言政策的集約化等(Pranjkovi? 2008)。
20世紀(jì)90年代克羅地亞獨(dú)立以后,其語言身份出現(xiàn)了以下主要特征:1)純粹主義——這是克羅地亞語凸顯民族性和語言身份的重要方法;2)重新調(diào)整與外語的語言關(guān)系——?dú)v史上,克羅地亞語在德語、意大利語、匈牙利語和塞爾維亞語的陰影下產(chǎn)生了負(fù)面的身份效應(yīng);3)語言問題的政治化和“神話化”(Pranjkovi? 2007)——“克羅地亞主義”和“新詞主義”是加強(qiáng)克羅地亞語言身份的重要理念,在這些理念的影響下,克羅地亞語中出現(xiàn)了一系列具有深刻的民族象征意味的詞匯。另一方面,克羅地亞語大力排除語言中的外來詞,特別是那些反映塞爾維亞文化的詞匯,各種版本的“克羅地亞語和塞爾維亞語差別詞典”相繼出現(xiàn)(詳見Po?gaj Had?i & Bala?ic Bulc 2015;Badurina 2015)。這一時(shí)期,語言標(biāo)準(zhǔn)成為了“克羅地亞性”的覺悟標(biāo)準(zhǔn)。是否遵循這些新的語言標(biāo)準(zhǔn),語言使用上能否做到“民族正確”,將人們分成了“純正愛國的克羅地亞人”和“南斯拉夫懷舊主義者”(Opa?i? 2014)。除了詞匯的變化,語言政策制定者還有意地制造爭(zhēng)議,動(dòng)搖原本較為穩(wěn)定的正字法規(guī)則,以凸顯克羅地亞語語言身份。他們甚至采取如“空格符”這樣的標(biāo)志對(duì)語言進(jìn)行改造,比如把“我不要”這一詞由原本ne?u的形式改寫為ne ?u,以顯示克羅地亞語的獨(dú)特性(詳見Po?gaj Had?i &Bala?ic Bulc 2017)。
與克羅地亞語不同,塞爾維亞語本身具有豐富而穩(wěn)定的詞匯,語言要素比較完備,沒有必要通過改變?cè)~匯或語言結(jié)構(gòu)去主動(dòng)排斥克羅地亞語,因此本體上沒有發(fā)生太大變化。不過,在文字的選擇上,塞爾維亞加強(qiáng)了對(duì)西里爾字母的堅(jiān)持。自2006年起,西里爾字母已經(jīng)是塞爾維亞憲法規(guī)定的唯一文字1詳見V.10.?lan Ustava Republike Srbije: http://www.ustavni.sud.rs/page/view/sr-Latn-CS/70-100028/ustavrepublike-srbije(2018年3月26日讀取)。。西里爾字母被認(rèn)為是“塞爾維亞民族文化中不可玷污的尊嚴(yán)。如果西里爾字母的傳統(tǒng)不被尊重,就意味著塞爾維亞語不復(fù)存在”(Bugarski 2013:102)?!度麪柧S亞語宣言》(Slovo o srpskom jeziku)被認(rèn)為是大塞爾維亞主義的象征,因?yàn)樗Q其他的語言都是塞爾維亞語的變體。20世紀(jì)90年代,語言民族主義在塞爾維亞的公共話語中留下了痕跡,尤其是一些關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)和仇恨的話語(Sila?ki N.idr 2009)。在波黑的塞族共和國2根據(jù)《代頓協(xié)議》,波黑由穆克聯(lián)邦和塞族共和國兩個(gè)政治實(shí)體構(gòu)成,它們各自擁有自己的政府、議會(huì)、軍隊(duì)和警察部隊(duì)。其中塞族共和國占波黑領(lǐng)土的49%,主要人口為塞族居民。,此類現(xiàn)象更加顯著。當(dāng)前,塞爾維亞語的語言身份在外部面臨著來自克羅地亞語、黑山語和波黑語的挑戰(zhàn),在內(nèi)部面臨著兩種方言(“?!被汀耙烈被┖蛢煞N文字(拉丁字母和西里爾字母)的分化挑戰(zhàn)(Bugarski 2016)。
自1992年起,波黑的官方語言有三種,分別是波黑語、克羅地亞語和塞爾維亞語,這種情況揭示出當(dāng)?shù)氐纳鐣?huì)政治現(xiàn)實(shí)。大部分波黑語言學(xué)家認(rèn)為,波黑語有三種語言標(biāo)準(zhǔn)和三種語言身份,是既復(fù)合又統(tǒng)一的語言。由于語言的名稱往往是民族名稱的同義詞(Grani? 2010),關(guān)于波黑語,最主要的爭(zhēng)論正是圍繞其名稱展開的:應(yīng)該是“波黑語”還是“波什尼亞克語”?塞爾維亞語言學(xué)家不承認(rèn)“波黑語”這一語言名稱的存在,他們認(rèn)為“波黑語”給人一種囊括了三種語言的錯(cuò)誤印象,而“波什尼亞克語”指的是波什尼亞克族所說的語言,可以成立(Katni?-Bakar?i? 2013)。這些問題對(duì)人們的溝通交流不構(gòu)成絲毫影響,但卻在“民族和語言權(quán)利是否得到尊重”這一層面引起了很多思考(Pali? 2009)。如何對(duì)三種語言進(jìn)行規(guī)范,三個(gè)主體民族無法達(dá)成共識(shí)(詳見Po?gaj Had?i & Bala?ic Bulc 2015)。除此以外,三種語言標(biāo)準(zhǔn)的同時(shí)存在,給媒體、司法、教育等領(lǐng)域的工作造成了極大的障礙。民族語言教育政策在課程和教科書里都得到了體現(xiàn)(Veli?kovi? 2015),但實(shí)際上,三個(gè)主體民族的歷史文化獨(dú)特性根本無法表現(xiàn)。可以用“同一房檐下的兩所學(xué)?!眮硇稳莶ê诮逃奶攸c(diǎn)——學(xué)生們?cè)谝凰鶎W(xué)校里,被按照不同的民族分成了不同的班,不相往來(Trkulja 2017)。
2007年黑山宣布獨(dú)立,黑山語成為國家的官方語言。自此,政治家從語言問題中發(fā)現(xiàn)了政治利益,便把語言問題逐漸升級(jí)為政治問題。跟幾個(gè)鄰國的情況不同,關(guān)于如何規(guī)范黑山語,黑山存在了兩種截然相反的觀點(diǎn):一方主張“擬古主義”,想把黑山語恢復(fù)成一百多年前的樣子;另一方傾向以塞-克語作為標(biāo)準(zhǔn)黑山語的基礎(chǔ)(Laki? 2013;Glu?ica 2011)。目前,黑山的語言政策主要傾向以新“什托”方言來規(guī)范黑山語。因此,黑山語的民族化,還需要經(jīng)歷語法結(jié)構(gòu)的改變。在音素方面,語言學(xué)家為黑山語新創(chuàng)了兩個(gè)音素和字母,即?和?,以代替早已存在的sj和zj。這兩個(gè)新字母的出現(xiàn),不但給人們的溝通交流造成了障礙,還在社會(huì)中造成了巨大的“文化沖擊”。有人不支持這樣的改變,有人“則一夜之間改變了自己的說話方式,急于表現(xiàn)出政治和民族認(rèn)同”(Glu?ica 2010:36)。黑山語的標(biāo)準(zhǔn)化還有很長(zhǎng)的路要走,其話語體系目前尚還處于“民族浪漫主義”時(shí)代(M?nnesland 2009:135),人們對(duì)于如何規(guī)范這一門新的語言尚未達(dá)成共識(shí),遑論在世界范圍內(nèi)推介“黑山語言文化”了。
總的來說,我們可以認(rèn)為語言身份是一種動(dòng)態(tài)現(xiàn)象,它代表了我們對(duì)文化的忠誠度,它容許我們做出改變,卻保持著始終如一的主體性。盡管已經(jīng)有很多可以參照的標(biāo)準(zhǔn)和模型,但語言身份的確定往往是一個(gè)自相矛盾的問題,會(huì)引發(fā)持久的爭(zhēng)論。人們對(duì)語言問題有著不同的理解,這不是一個(gè)單純的語言學(xué)問題,它涉及政治、歷史、地理、社會(huì)、文化等眾多非語言學(xué)因素??v觀歷史,我們發(fā)現(xiàn)中南部斯拉夫地區(qū)的“語言”可以說是“民族”的代名詞,因此語言問題的重要性超乎我們想象。
塞-克語的身份問題一直存在爭(zhēng)議,這一名稱反映了它的雙重身份:塞爾維亞語和克羅地亞語。雖然南聯(lián)邦的語言政策堅(jiān)持斯洛文尼亞語、馬其頓語和塞-克語的平等地位,但實(shí)際上塞-克語因?yàn)橛兄疃嗟氖褂谜?,受到了國家語言政策的優(yōu)待,因而具有更大的權(quán)威,處于統(tǒng)治地位。其外在身份的強(qiáng)大性,使其與斯洛文尼亞語、馬其頓語區(qū)別開來。然而,其內(nèi)在身份的脆弱性,使語言政策在聯(lián)邦成員國的實(shí)施過程中,出現(xiàn)了一定的離心現(xiàn)象。
隨著南聯(lián)盟的解體,塞-克語失去了法律和行政地位,被新成立國家的主體民族語言所取代。這些民族語言在新成立的國家里既是民族身份的象征,又是實(shí)現(xiàn)民族同質(zhì)化和領(lǐng)土同質(zhì)化的途徑。語言的“民族性”取代了“超國家性”,它反映出的意識(shí)形態(tài)屬性比以往任何一個(gè)歷史階段都要強(qiáng)。每一個(gè)國家都推行自己的語言政策:克羅地亞追求語言的純粹性,主張新詞主義,極力清除塞爾維亞文化成分;塞爾維亞將西里爾字母看作語言身份的重要標(biāo)志加以堅(jiān)持;波黑著力加強(qiáng)話語中的本土元素和東方文化傳統(tǒng);黑山則通過擬古主義和創(chuàng)造新音素的方式來體現(xiàn)民族和政治認(rèn)同。每一個(gè)國家看待語言都有自己的態(tài)度。我們的研究認(rèn)為,在經(jīng)歷了四分之一個(gè)世紀(jì)的政治干預(yù)后,克羅地亞語、塞爾維亞語、波黑語和黑山語這四種中南部斯拉夫語言,終于走上了獨(dú)立而正常的發(fā)展道路。它們之間的差別只會(huì)逐漸加深,不會(huì)再出現(xiàn)融合的過程。