尹允鎮(zhèn) 金基永
[摘 要] 李谷是高麗后期著名的政治家和文學(xué)家,他長(zhǎng)期生活在中國(guó),深受中國(guó)文化的影響,對(duì)中國(guó)文化有著非常深刻的理解。在詩(shī)歌創(chuàng)作中,李谷不僅嫻熟地利用中國(guó)的各種詩(shī)歌體裁,而且經(jīng)常借用中國(guó)的歷史人物、典故和文人的詩(shī)句,在表現(xiàn)自己懷鄉(xiāng)情結(jié)的同時(shí),形象而含蓄地展現(xiàn)自己的內(nèi)心世界,對(duì)高麗后期漢詩(shī)的發(fā)展起到了舉足輕重的作用。
[關(guān)鍵詞] 《東文選》;李谷漢詩(shī);中國(guó)文化因子
[中圖分類號(hào)] I312072 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1002-2007(2019)01 -0065 -05
[收稿日期] 2018-01-10
[基金項(xiàng)目] 國(guó)家社科基金項(xiàng)目《〈東文選〉詩(shī)歌和中國(guó)文學(xué)的關(guān)聯(lián)》,項(xiàng)目編號(hào):14BWW017。
[作者簡(jiǎn)介] 1.尹允鎮(zhèn),男,朝鮮族,文學(xué)博士,吉林大學(xué)外國(guó)語學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,研究方向?yàn)橹许n文學(xué)比較;2.金基永,男,朝鮮族,吉林大學(xué)文學(xué)院博士研究生。(長(zhǎng)春 130012)
李谷(1298—1351),高麗后期著名文學(xué)家,原籍韓山,字仲父,號(hào)稼亭,是高麗末期著名學(xué)者李穡的父親。1317年李谷高麗舉子科及第后,1332年赴元朝, 并在征東省鄉(xiāng)試?yán)镆允紫瓮ㄟ^,在殿試?yán)铽@得第二名。而后任翰林國(guó)史院檢閱官,開始和元朝的文人結(jié)交。1334年受詔回國(guó),任嘉善大夫試典儀副令直寶文閣,負(fù)責(zé)鄉(xiāng)校等教育事業(yè),第二年,再次去元朝任徽政院管勾、征東行中書省左右司員外郎等職?;貒?guó)后經(jīng)密直副使,任政堂文學(xué)。曾和李齊賢等人一道,修訂了《編年綱目》,編修了忠烈王、忠宣王和忠肅王等三朝實(shí)錄,后去元朝任中書省監(jiān)倉(cāng),不久回國(guó)。1350年到元朝任征東行中書省左右司郎中,第二年去世。
年輕時(shí)期,李谷的文采曾在中國(guó)得到認(rèn)可,他還在元朝科舉及第,故在高麗的官場(chǎng)生活得比較順利。作為中小地主出身的新興士大夫,李谷想要利用儒學(xué)思想解決高麗后期的社會(huì)現(xiàn)實(shí)問題。但是這種理想在高麗末期已經(jīng)成為一種幻想,并無形中深化了他詩(shī)歌的情緒,使其具有鮮明的時(shí)代特色。現(xiàn)在流傳的李谷著作有《稼亭集》4冊(cè)、20卷,詩(shī)327題,481首?!稏|文選》收有他的五古、五律、七古、七律、七絕等各種詩(shī)體的詩(shī)共22首。他的詩(shī)歌反映出高麗末期中韓文化交流的許多史實(shí)和他借用中國(guó)文化的內(nèi)容。下面我們根據(jù)李谷詩(shī)歌的具體情況,把他收錄在《東文選》里的詩(shī)歌分為五言詩(shī)歌和七言古詩(shī)以及七言近體詩(shī)等幾個(gè)部分,闡述李谷漢詩(shī)和中國(guó)文學(xué)的關(guān)聯(lián)。相信這對(duì)進(jìn)一步深入研究李谷的詩(shī)歌與中國(guó)文學(xué)關(guān)聯(lián)有一定的幫助。
一、五言詩(shī)中的中國(guó)文化因子
李谷的五言詩(shī)包括五言古詩(shī)和五言律詩(shī)。下面是他的詩(shī)作《妾薄命用太白韻》:
妾本寒門子,荊釵居白屋。美質(zhì)天所生,
兩臉如赪玉。自倚傾國(guó)艷,乃與世人疏。
五陵多年少,過者皆停車。一笑肯輕賣,
千金且不收。以此自愆期,歲月長(zhǎng)江流。
西風(fēng)昨夜至,莎雞鳴露草。紅顏恐消歇,
時(shí)過不再好。
生不識(shí)人面,長(zhǎng)年在深屋。一為色所誤,
反遭珉欺玉。憎愛古無常,朝恩暮乃疏。
悒悒詠秋扇,望絕登君車。金床為誰拂,
繡被久已收。閨空寒月落,但見螢火流。
沉憂暫成夢(mèng),依稀闘百草。世無相如才,
誰合復(fù)舊好。[1](599)
這是作者仿李白的樂府古題創(chuàng)作的五言古詩(shī),一題二首。李白的《妾薄命》主要描述了漢武帝的皇后陳阿嬌從得寵到失寵的過程,揭示了封建社會(huì)婦女階層的悲慘命運(yùn),而李谷的這首詩(shī)則描寫了一個(gè)雖有姿色,但無法得寵的閨秀的哀嘆。兩首詩(shī)歌題材非常相似,但立意不同。
在這首詩(shī)歌中,為了更形象、更完美地表現(xiàn)閨秀的悲慘命運(yùn)以及自己對(duì)生活的理解,作者借用了不少與中國(guó)文化有關(guān)的內(nèi)容,使之在鮮明的比對(duì)中得到了充分的表現(xiàn)。比如,“五陵多年少”中所說的“五陵”就是渭河以北的咸陽原,那里分布著所謂的“漢五陵”,即漢高祖的長(zhǎng)陵、漢惠帝的安陵、漢景帝的陽陵、漢武帝的茂陵和漢昭帝的平陵,后來有錢人都居住在這里,逐漸成為漢朝長(zhǎng)安風(fēng)流男女游玩的地方,世人也稱這些富貴人家的弟子為“五陵少年”。換言之,“五陵少年”就是指當(dāng)時(shí)風(fēng)流的男兒們。在這里,作者利用它襯托出這位閨秀的姿色,表述她有傾國(guó)之色。而在“悒悒詠秋扇,望絕登君車”中,則利用漢代班婕妤《怨歌行》中的“秋扇”來比喻閨秀的凄涼命運(yùn)。很顯然,這里的“秋扇”與最后一句中的“世無相如才,誰合復(fù)舊好”中的陳阿嬌命運(yùn)相呼應(yīng),完美地表現(xiàn)了詩(shī)歌的意蘊(yùn),進(jìn)一步渲染了閨秀的凄涼命運(yùn)。
另一首《紀(jì)行一首贈(zèng)清州參軍》是以囑托清州參軍的形式,描寫農(nóng)村的慘淡現(xiàn)實(shí),可以說這是李谷詩(shī)歌中社會(huì)批判意識(shí)最為強(qiáng)烈的一首。
古人重畫一,今人好變更。
法令牛毛細(xì),黔蒼魚尾赪。
…………
吾疑將德音,布茲南畝氓。
或云算閑口,抽錢及孤煢。
或云籠山野,割地歸兼并。
訟牒方組織,逃戶連欹傾。
皇華豈謂是,圣人著之經(jīng)。
忽詠大東詩(shī),兀如未解醒。
先王勤且儉,四方始經(jīng)營(yíng)。
山川各有界,租稅豈無程。
孔氏罕言利,孟子惡交征。
時(shí)當(dāng)春雨后,布谷閑關(guān)鳴。
不見田頭馌,誰從水際耕。
……[1](599~600)
詩(shī)歌起筆寫道:“古人重畫一,今人好變更,法令牛毛細(xì),黔蒼魚尾赪?!盵1](599)這句中的“畫一”可以解釋為“一致”或“一律”,出自《史記·曹相國(guó)世家》:“蕭何為法,顜若畫一?!盵2](77)漢朝的第一代丞相蕭何死后,他的后任曹參依舊遵照蕭何制定的法律,執(zhí)行無誤,保持了政策的一貫性,博得了老百姓的擁護(hù)。而反觀現(xiàn)在的統(tǒng)治者們則好“變更”,法令朝令夕改,根本不考慮實(shí)際情況,更不考慮老百姓的死活。在李谷看來,造成“不見田頭馌,誰從水際耕”的原因就在于統(tǒng)治階級(jí)的這種不切實(shí)際的“政令”上。下一句“魚尾赪”來自成語“魴魚赪尾”,典出《詩(shī)經(jīng)·周南·汝墳》,《毛傳》曰:“赪,赤也。魚勞則尾赤”,[3](10)后來引申為人困苦勞累,負(fù)擔(dān)過重。李谷借用它指出自己沿途所看到的一切,不符合圣人的教誨。“孔氏罕言利,孟子惡交征”一句也借用中國(guó)的圣賢言行,揭露眼前現(xiàn)實(shí)的不合理性。
《得家兄書》是李谷表現(xiàn)對(duì)家鄉(xiāng)和兄弟的無限懷念之情的作品,詩(shī)文如下:
賤子成何事,年年作遠(yuǎn)游。
棣華開處少,荊樹得庭幽。
信字煩黃耳,余生共白頭。
置書空悵望,江海日東流。[4](428)
李谷常年僑居在中國(guó),思鄉(xiāng)甚濃,加上他又是一個(gè)孝子,經(jīng)常給家里寫信問寒問暖?!兜眉倚謺肪褪撬臒o數(shù)思鄉(xiāng)詩(shī)中的一首。文中“棣華開處少,荊樹得庭幽”就是借用《詩(shī)經(jīng)》里的“棣華”之意象,形象地表現(xiàn)了兄弟之情誼?!对?shī)經(jīng)·小雅·棠棣》吟道:“棠棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟?!盵3](179~180)這里的“華”通“花”,“鄂”通“萼”。意思是高大的棠棣樹鮮花盛開的時(shí)節(jié),花萼花蒂是那樣的燦爛鮮明,而人與人之間的感情,都不如兄弟間那樣相愛相親??梢姡罟仍诖怂f的“棣華”是借用中國(guó)的意象表現(xiàn)相關(guān)主題。下面的“荊樹”也是借用“荊樹”的意象來表示兄弟間的情誼。
二、七言古詩(shī)中的中國(guó)文化因子
李谷寫了不少七言古體詩(shī),《東文選》就收有七首,這在他的詩(shī)歌里占的比重比較大。在這些詩(shī)歌里,他利用敘事、議論等詩(shī)體特征,充分表達(dá)了自己對(duì)社會(huì)和人生的看法。
七言古詩(shī)《飲酒一首同白和父、禹德麟作》是李谷和白和父、禹德麟等詩(shī)友們一起作的“飲酒”詩(shī)。白和父就是白文寶(1303—1374),是高麗后期的文臣,字和父,號(hào)淡庵,禑王時(shí)任政堂文學(xué);禹德麟似乎也是高麗后期的文人,但從詩(shī)歌中的內(nèi)容看,他的年齡應(yīng)該比李谷小。
物情好惡淡且濃,俱出造化爐中镕。
阮孚好履和嶠錢,達(dá)人聞之面發(fā)紅。
吾徒所好異于此,長(zhǎng)向花前月下逢。
白氏好飲不停手,禹君五斗方蕩胸。
李生平生不入務(wù),舉眼厭見金樽空。
忘形爾汝外天地,曲生于我良有功。
君不聞千鐘與百觚,古來痛飲皆英雄。
但可陶陶齊得喪,安用惺惺較異同。
人事古多違,羿彀或未中。
舉觴崔宗之,投轄陳孟公。
應(yīng)笑盧同七椀茶,誤疑兩腋生清風(fēng)。[5](637)
很顯然,詩(shī)歌取材于身邊生活瑣事,符合李谷一貫的寫詩(shī)風(fēng)格。但在這里作者也用與中國(guó)有關(guān)的內(nèi)容,表現(xiàn)了自己的生活情趣。比如,詩(shī)中的“阮孚”就是“竹林七賢”阮咸的兒子阮孚。據(jù)晉裴啟的《語林》載,這個(gè)阮孚非常喜歡木屐,以至經(jīng)常擦洗涂蠟。后遂用“蠟屐”“阮屐”等指對(duì)常物愛之過甚的癖好?!昂蛵笔菚x朝的名臣。和嶠(?—292),字長(zhǎng)輿,曹魏后期至西晉初年的大臣,珍重自愛,有盛名于世。但他和他的祖父和洽有些不同。和洽一生清廉,死時(shí)家財(cái)盡散,而和嶠在位時(shí)家產(chǎn)豐實(shí),勝于王者。最讓人費(fèi)解的是,和嶠一生吝嗇異常,愛錢如命,杜預(yù)曾認(rèn)為他有錢癖。在這里,李谷主要講那些名士們的一種怪癖,以之說明名士皆有一種嗜好,言外之意喝酒也是一種嗜好;下一句中的“千鐘”“百觚”引申為自古英雄皆“痛飲”。還有“人事古多違,羿彀或未中。舉觴崔宗之,投轄陳孟公。應(yīng)笑盧同七椀茶,誤疑兩腋生清風(fēng)”的句子,在這里“羿”是傳說后羿射日中的“羿”,用羿射的弓箭也有未中可能性的道理說明前一句“人事古多違”的觀點(diǎn);而“崔宗之”則是“酒中八仙”中的八仙之一。杜甫在《飲中八仙歌》中吟道:“四仙宗之瀟灑美少年,舉觴白眼望青天?!毕旅娴年惷瞎?,名遵,孟公是他的字,曾被封為嘉威侯。班固《漢書·游俠傳》[6](2746)載,漢哀帝時(shí),陳遵擔(dān)任校尉,居住在長(zhǎng)安。陳遵喜歡喝酒,每次舉行酒宴,等到賓客滿堂時(shí),常常關(guān)上門,把客人車子上的車轄投入井中,即使有急事,也不能離開。曾經(jīng)有一位部中的刺史因公來拜訪陳遵,正好趕上他狂飲之時(shí),刺史十分窘迫。待陳遵酩酊大醉時(shí),他突然進(jìn)去見了陳遵的老母,叩頭告訴她自己和尚書約好還有公事要談。陳遵母親便叫他從后門出去??梢婈愖袷莻€(gè)好客的人,成語“投轄留賓”就源于此。杜甫在《晚秋長(zhǎng)沙蔡五侍御飲筵》詩(shī)中說:“甘從投轄飲,肯作致書郵?!痹谶@里,李谷通過這些人的故事,表達(dá)開懷暢飲的慷慨,真心待友之心,在某種意義上也說明了李谷的為人。
七古《扶余懷古》是李谷所作的一首詠史詩(shī)。眾所周知,扶余是當(dāng)時(shí)百濟(jì)的首都,位于韓國(guó)忠清南道扶余郡。這首詩(shī)歌是作者在扶余城懷念百濟(jì)盛衰史的,其中也借用了不少與中國(guó)文化有關(guān)的內(nèi)容。詩(shī)歌的開頭李谷在講黃河,其原因是因?yàn)橄鄠鼽S河水本來很濁,但是它一千年清凈一次,如果黃河水清凈一次,就會(huì)出現(xiàn)一個(gè)圣人。作者利用這個(gè)傳說來說明百濟(jì)溫祚王是千年一遇的英明君主。下面的“雕墻峻宇”指的是彩繪的墻壁和高大的屋宇,形容居處豪華奢侈,它出自《周書·武帝紀(jì)下》。下一句“殘碑側(cè)畔埋銅駞”中的“銅駞”來自索靖的故事。索靖(239—303),字幼安,敦煌龍勒(今甘肅敦煌)人,著名書法家,敦煌五龍之一。他為世宦家族,歷任州別駕、駙馬都尉、尚書郎、雁門太守等職。晉惠帝即位后,賜封關(guān)內(nèi)侯?!稌x書·索靖?jìng)鳌分杏涊d:“靖有先識(shí)遠(yuǎn)量,知天下將亂,指洛陽宮門銅駝,嘆曰:‘會(huì)見汝在荊棘中耳!”[7](1648)后因以“銅駝荊棘”指山河殘破、世族敗落或人事衰頹。李谷在這里借用這則故事的原因就是以此回顧百濟(jì)的滅亡過程,從中尋求救國(guó)救民的道路。
三、七言近體詩(shī)中的中國(guó)文化因子
李谷寫了不少七言律詩(shī)和七言絕句,但《東文選》只收錄七律8首和七絕2首,詩(shī)歌數(shù)量雖不多,但也有不少和中國(guó)文化有關(guān)的內(nèi)容,先看七言律詩(shī)《次韻答順庵》:
半生光景屬離居,旅食從來不愿余。
窗外芭蕉饒夜雨,盤中苜蓿富春蔬。
家貧自有簞瓢樂,計(jì)拙非因翰墨疏。
時(shí)到煙花禪榻畔,坐忘身世等蘧廬。[8](616)
從詩(shī)歌內(nèi)容看,它表現(xiàn)的是李谷的詩(shī)歌中常見的鄉(xiāng)情,其中作者利用“簞瓢樂”“禪榻”“坐忘”“蘧廬”等與中國(guó)文化有關(guān)的詩(shī)語,表現(xiàn)自己的懷鄉(xiāng)之情。首聯(lián)講明了人生的主要階段在中國(guó)度過的生活情境和由此而來的鄉(xiāng)情;頷聯(lián)描寫屋外的情景,深化懷鄉(xiāng)之情;頸聯(lián)回顧過去自己安貧樂道的生活,表現(xiàn)生活的樂觀態(tài)度;尾聯(lián)寫忙中偷閑去找佛家尋求內(nèi)心平靜的愿望。而這首詩(shī)歌里的頸聯(lián)中的“簞瓢”來自“簞瓢屢空”,“簞”是指盛飯的竹器,“瓢”是指舀水器,說明吃喝匱乏,由此形容生活非常貧困。這個(gè)典故出自《論語》,子曰:“賢哉回也,一簞食,一瓢飲,居陋巷,人不堪其憂,而回不改其樂。”[9](23)顏回“一簞食,一瓢飲”的安貧樂道的精神后來成為佳話,為人稱頌。李谷在這里就是利用這個(gè)典故表現(xiàn)樂觀的生活態(tài)度和積極向上的高尚情懷。下一句的“禪榻”指的是“禪床”,出自杜牧的《題禪院》:“今日鬢絲禪榻畔,茶煙輕揚(yáng)落花風(fēng)”,[10](201)在這里李谷借用的是它的原意。“坐忘”是莊老哲學(xué)的一個(gè)用語。《莊子·大宗師》云:“墮肢體,黜聰明,離形去知,同于大通,此謂坐忘?!盵11](143)意思是忘卻自己的形體,拋棄自己的聰明,擺脫形體和智能的束縛,與大道融通為一。作者以此表達(dá)了超脫繁忙日常生活的一種志向。另外,“蘧廬”則是一則典故,出自《莊子集釋》卷五下《外篇·天運(yùn)》:“仁義,先王之蘧廬也,止可以一宿,而不可久處?!盵11](286)“蘧廬”指古代驛站中供人休息的房子,類似今天的旅館。李谷在這里表現(xiàn)的仍然是與“坐忘”句相近的情趣。
在李谷的詩(shī)歌中《秋雨夜坐》是最能表現(xiàn)作者心境的一部作品。
寒云作色送昏鴉,獨(dú)倚書窗感物華。
秋晩江山正搖落,夜深風(fēng)雨更橫斜。
利名少味徒為客,魂夢(mèng)無情不到家。
曉鏡定應(yīng)添鬢發(fā),羸驂肯復(fù)傍塵沙。[8](616)
這是一首懷鄉(xiāng)詩(shī),令人想起崔致遠(yuǎn)的詩(shī)歌《秋夜雨中》。詩(shī)歌首聯(lián)的“寒云”,指的是寒天的云,在這里它同秋天、夜晚和昏鴉等詞匯結(jié)合,渲染孤寂氣氛;尾聯(lián)中的“羸驂”在陰沉的氣氛里進(jìn)一步增加一種寒心的氣氛。而這些都是來自中國(guó)作家的詩(shī)句,表現(xiàn)了作者利用中國(guó)文人的詩(shī)句抒發(fā)自己情感和展現(xiàn)心境的高超技巧。比如,首聯(lián)中的“寒云”出自陶淵明《歲暮和張常侍》中的“向夕長(zhǎng)風(fēng)起,寒云沒西山”[12](130)的句子;而“昏鴉”則來自那著名的“枯藤老樹昏鴉”的詩(shī)句?!盎桫f”指的是黃昏歸巢的烏鴉,但它經(jīng)常與荒涼凋謝的田園氣氛連在一起,給人一種凄涼之感。在某種意義上,這與海外游子、落魄流浪人的心境結(jié)合在一起,更加凸顯了他們有家不能歸的悲涼情景。而尾聯(lián)中“羸驂”指的是瘦弱的馬,出自劉禹錫的《送李策秀才還湖南》的詩(shī)歌“忽被戒羸驂,薄言事南征”[13](2924)的句子;羅隱的詩(shī)歌《經(jīng)故洛陽城》里也有“敗垣危堞跡依稀,試駐羸驂吊落暉”[12](3400)的句子??梢?,李谷的這些詩(shī)句都有來處,而作者就是靈活利用這些中國(guó)文人的詩(shī)句,表現(xiàn)了自己孤獨(dú)的心情。
另外,《壬午歲寒食》是1342年寒食節(jié)所作,可以說是與中國(guó)民俗節(jié)有關(guān)的詩(shī)歌。七律《七夕小酌》是與中國(guó)民俗節(jié)“七夕”有關(guān)的詩(shī)歌,其中作者利用“乞巧”“爆衣”“飲酒(喝菊花酒)”等民俗活動(dòng),表現(xiàn)了忙中偷閑的愉悅心情;另一首七言律詩(shī)《灤京送別用閔及庵韻》中的“灤京”,是元上都的別稱,位于內(nèi)蒙古自治區(qū)錫林郭勒盟正藍(lán)旗旗政府所在地東北約20公里處,以灤水而得名;七言絕句《題中書譯史牡丹圖后》的“記取明年相對(duì)處,沈香亭北倚春風(fēng)”[14](710)中,“沈香亭”亦作“沉香亭”,是唐朝的宮中亭名。很顯然,這些都是作者在詩(shī)歌中借用的與中國(guó)有關(guān)的內(nèi)容。
四、借用中國(guó)文化的特征及不足
李谷歷來主張“文以載道”,這作為一個(gè)儒學(xué)家是必然之舉,但他在詩(shī)歌創(chuàng)作中很少用重大的、與道有關(guān)的內(nèi)容或題材。綜觀李谷的詩(shī)歌,大部分是描寫身邊瑣事和生活中的所見所聞,尤其是他的思鄉(xiāng)詩(shī)充滿著兒女情長(zhǎng)和綿綿私語,這在一定意義上限定了李谷詩(shī)歌的題材內(nèi)容,無形中也降低了李谷詩(shī)歌的社會(huì)價(jià)值和社會(huì)意義。
徐居正認(rèn)為,李谷的詩(shī)歌具有“精深平易”的特點(diǎn),“精深”很可能說的是李谷詩(shī)歌的內(nèi)容,而“平易”則是指李谷詩(shī)歌的表現(xiàn)形式。的確,李谷的詩(shī)歌平易,同時(shí)陳述性強(qiáng),頗有散文的特征。他經(jīng)常以非常通俗的語言,表現(xiàn)豐富的情感。上面我們提到的詩(shī)歌幾乎都有這樣的特點(diǎn)。
李谷借用的詩(shī)體也以古體為多。中國(guó)到了魏晉南北朝,隨著近體詩(shī)的出現(xiàn),古體詩(shī)逐漸消退。而朝鮮半島到了高麗時(shí)期,甚至到了高麗后期仍有很多人寫古體詩(shī)。這說明,韓國(guó)文人的文體觀念不像中國(guó)文人,在很多情況下考慮的不是詩(shī)體,而是詩(shī)歌的內(nèi)容。相比較而言,古體詩(shī)在格律方面要求不是很嚴(yán),利用起來比較方便,更易于表現(xiàn)自己的感受和情感。也許這是到朝鮮王朝時(shí)期也有不少古體詩(shī)的原因之一。
李谷在借用中國(guó)文化有關(guān)內(nèi)容時(shí)有一些創(chuàng)新,如上述的一些詠史詩(shī)中的借用就是如此。但毋庸諱言,在多數(shù)情況下,李谷的借用缺乏新意,缺少創(chuàng)新性。有些借用呆板、機(jī)械,有些僅僅是作為對(duì)仗、平仄等形式上的要求使用,這些都是李谷漢詩(shī)借用中國(guó)文化內(nèi)容時(shí)出現(xiàn)的不足,也是有些高麗詩(shī)人借用中國(guó)文化時(shí)表現(xiàn)出來的不足。
五、結(jié)語
從以上的敘述和分析看,收錄在《東文選》里的李谷詩(shī)歌與中國(guó)文化有著密不可分的聯(lián)系,其實(shí),不僅是李谷,幾乎所有高麗詩(shī)人的漢詩(shī)都與中國(guó)文化有著各種各樣的聯(lián)系,他們借用中國(guó)的歷史人物、典故和文人的詩(shī)句,時(shí)而抒發(fā)自己的情愫,時(shí)而發(fā)表對(duì)時(shí)局的看法,時(shí)而表達(dá)自己的美好志向,表現(xiàn)出對(duì)中國(guó)文化的深刻理解。李谷長(zhǎng)期居住在中國(guó),深得中國(guó)文化的精髓,在作品中,非常嫻熟地利用與中國(guó)文化有關(guān)的內(nèi)容,顯示出一位儒者深厚的中國(guó)文化功底,但有些方面作者也沒能顯示出借用外國(guó)文化時(shí)應(yīng)有的創(chuàng)新特點(diǎn),很顯然,這是我們借用外國(guó)文化時(shí)應(yīng)該重視的問題。
參考文獻(xiàn):
[1][韓]徐居正等:《東文選》(卷四),首爾:韓國(guó)民族文化促進(jìn)會(huì),1968年。
[2]司馬遷:《史記·曹相國(guó)世家》,袁省吾釋譯:《史記菁華》,西安:陜西師范大學(xué)出版社,2010年。
[3]楊合鳴主編:《詩(shī)經(jīng)鑒賞辭典》,武漢:崇文書局有限公司,2015年。
[4][韓]民族文化促進(jìn)會(huì)編:《東文選》(第一冊(cè)),首爾:民文庫(kù),1989年。
[5][韓]徐居正等:《東文選》(卷七),首爾:韓國(guó)民族文化促進(jìn)會(huì),1968年。
[6]班固著,顏師古注:《漢書》(“二十四史”簡(jiǎn)體字本),北京:中華書局,2000年。
[7]房玄齡等:《晉書》(第六卷),北京:中華書局,1974年。
[8][韓]徐居正等:《東文選》(卷十五),首爾:韓國(guó)民族文化促進(jìn)會(huì),1968年。
[9]《論語》,上海:上海古籍出版社,1987年。
[10]胡可先編:《小李杜》,北京:中華書局,2010年。
[11]張松輝:《莊子譯注與解析》,北京:中華書局,2011年。
[12]張彥:《陶詩(shī)今說》,天津:天津人民出版社,2011年。
[13]馬東田主編:《唐詩(shī)分類大辭典》(下冊(cè)),成都:四川辭書出版社,1992年。
[14][韓]徐居正等:《東文選》(卷二十一),首爾:韓國(guó)民族文化促進(jìn)會(huì),1968年。
[責(zé)任編輯 全華民]