路之陽
(牡丹江師范學(xué)院應(yīng)用英語學(xué)院,黑龍江牡丹江 157011)
隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,我國與其它國家之間的經(jīng)濟(jì)、文化、政治交流越發(fā)密切,各國之間的文化融合越來越深,我國對英語專業(yè)人才的需求量越來越大。社會與企業(yè)越來越重視應(yīng)用型人才,筆譯作為一門應(yīng)用型課程,在英語專業(yè)中的重要性不言而喻。然而,由于師資力量、課程設(shè)置、地域的不同,各個(gè)學(xué)校在此課程上都存在著一些問題亟待解決。
由于筆譯偏于應(yīng)用,而在這門課程的教學(xué)中需要布置大量的作業(yè)來讓同學(xué)們完成,因此,教師工作任務(wù)繁重。然而,教師的壓力不僅僅來源于工作量上,英語專業(yè)的批改要求嚴(yán)肅細(xì)致,教師應(yīng)反復(fù)斟酌學(xué)生作業(yè)中的用語是否恰當(dāng)。高強(qiáng)度的教學(xué)給老師們帶來很大的心理壓力,大大影響了教學(xué)質(zhì)量。
隨著時(shí)代的發(fā)展,企業(yè)越來越喜歡應(yīng)用型人才,即便是剛剛畢業(yè)的學(xué)生,也要求能夠快速地進(jìn)行實(shí)踐,為企業(yè)創(chuàng)造效益。然而由于筆譯教師的稀缺,許多學(xué)校沒有能力將筆譯課程作為必修課,而選修課不僅課時(shí)少而且上課人數(shù)多,學(xué)生學(xué)習(xí)效率低下,這種情況大大影響了教學(xué)質(zhì)量。而同學(xué)們也不會過多的重視選修課,從而忽視了這門課程的重要性,最終甚至?xí)绊憣W(xué)生的就業(yè)。
傳統(tǒng)的教學(xué)模式是向?qū)W生單向灌輸知識,老師把需要講授的知識點(diǎn)匯總到PPT中,將知識通過演示文稿展現(xiàn)出來。同學(xué)們的知識來源只是老師的講授以及課本,不能接觸到新鮮的知識內(nèi)容,同學(xué)們處于一種被動學(xué)習(xí)的狀態(tài),這種教學(xué)模式很容易使得學(xué)生失去興趣,轉(zhuǎn)移注意力。
由于筆譯教學(xué)工作壓力大,任務(wù)繁重,許多高校極度缺乏優(yōu)秀的筆譯教師。因此,學(xué)校應(yīng)該重視教師的培養(yǎng),提升教師福利待遇,及時(shí)與老師進(jìn)行共同,提升筆譯教師數(shù)量。
為了使得同學(xué)們在畢業(yè)以后能夠更好的適應(yīng)社會,教師在筆譯教學(xué)中應(yīng)該重視知識的應(yīng)用,課程結(jié)合實(shí)際,讓同學(xué)們得把筆譯與實(shí)際相結(jié)合,教授學(xué)生一些以后工作中在筆譯上需要注意的地方。翻譯教學(xué)雖不以理論為主,但教學(xué)工作絕不能脫離理論。現(xiàn)在老師們在教學(xué)工作中,多以講授翻譯技巧為主而忽視了翻譯理論。理論是對實(shí)踐的總結(jié)與歸納,理論可以表達(dá)出實(shí)踐的規(guī)律,幫助同學(xué)們在短時(shí)間內(nèi)了解中心思想,有助于抓住重點(diǎn),使得他們的學(xué)習(xí)起到事半功倍的效果。因此,筆譯學(xué)習(xí)一定要理論結(jié)合實(shí)踐。
在筆譯教學(xué)中,僅僅依靠課本或者老師,存在著一定的局限性。老師在選擇筆譯資料時(shí),一定要結(jié)合同學(xué)們的興趣以及同學(xué)們的筆譯能力,多選擇同學(xué)們感興趣的主題,同時(shí)避免偏難主題的出現(xiàn)。老師們也可以給學(xué)生布置課外學(xué)習(xí)任務(wù),讓同學(xué)們選擇自己感興趣的方向的原文進(jìn)行翻譯。老師們也可以結(jié)合實(shí)際,結(jié)合一些企業(yè)在筆譯中的要求規(guī)則來讓同學(xué)們實(shí)踐,積累經(jīng)驗(yàn),為以后的就業(yè)奠定基礎(chǔ)。
學(xué)生應(yīng)該定期完成日志,把自己在學(xué)習(xí)和完成作業(yè)的過程當(dāng)中遇到的困難寫下來,并寫出自己的解決方法以及相應(yīng)的理論。讓同學(xué)們定期去講臺上分享自己的知識。
老師可以把全班同學(xué)分為幾個(gè)小組,為他們布置一篇文章,讓同學(xué)們進(jìn)行內(nèi)部分工,每個(gè)人負(fù)責(zé)一部分的內(nèi)容進(jìn)行翻譯,然后把自己的翻譯內(nèi)容放到小組中共同學(xué)習(xí),小組同學(xué)共同合作完成作業(yè)。然后讓同學(xué)們選出一兩位代表,上臺進(jìn)行比賽選出最優(yōu)的范文。這樣不僅可以讓同學(xué)們進(jìn)行信息交流,經(jīng)驗(yàn)分享,還可以增進(jìn)同學(xué)們的感情,增強(qiáng)團(tuán)隊(duì)意識。
許多老師為了讓同學(xué)們很好的理解筆譯中的理論知識,往往會給同學(xué)們不停的灌輸知識而缺乏實(shí)踐。然而,筆譯是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的課程,傳統(tǒng)的單向灌輸模式應(yīng)用在這門課程上可能會起到相反的效果。許多英語當(dāng)中的理論枯燥無味,這也會使得學(xué)生喪失興趣,學(xué)習(xí)效率低下。只有自己動腦獲得的知識才會記憶深刻,因此老師們可以采用翻轉(zhuǎn)課堂的模式,給同學(xué)們布置任務(wù),讓他們進(jìn)行自學(xué)然后再到講臺上講出來,這樣多講多練不僅可以鍛煉學(xué)生的思維方式與能力,還可以提升同學(xué)們的自信心,培養(yǎng)他們獨(dú)立思考的能力。還可以讓同學(xué)們進(jìn)行互評,互相評價(jià)優(yōu)缺點(diǎn),讓他們從溝通中用到的知識點(diǎn)與理論從而加深記憶,提高教學(xué)效率。
翻譯是英語學(xué)習(xí)的基本功,是筆譯語言學(xué)習(xí)的重要課程。要提高筆譯教學(xué)效率,一定要從教師與學(xué)生兩個(gè)角度出發(fā),老師根據(jù)學(xué)生的具體情況制定教學(xué)方案,讓筆譯教學(xué)不僅僅局限于課堂。除了學(xué)生的技能訓(xùn)練,還要重視理論與實(shí)踐的結(jié)合。筆譯教學(xué)雖然是一個(gè)堅(jiān)苦的過程,但是這個(gè)過程中老師和同學(xué)們都會收獲頗豐,筆者相信通過老師和同學(xué)們的共同努力,筆譯教學(xué)效率一定會大大提升。