• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中華茶文化主題翻譯示例研究

      2019-01-06 17:30:41鄧小文
      福建茶葉 2019年1期
      關(guān)鍵詞:茶道紅茶綠茶

      雍 洪,鄧小文

      (1.西安電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,陜西西安 710126;2.北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院,北京 100089)

      1 課程介紹

      大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的一項(xiàng)任務(wù)是教會(huì)學(xué)生運(yùn)用英語(yǔ)來(lái)傳播和弘揚(yáng)中華文化。茶文化是源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的中華文化的精髓,貫穿封建社會(huì)到現(xiàn)代社會(huì),從狹義上講,主要是指茶對(duì)人類精神和社會(huì)的功能(雍洪,2018),其核心精神“和”有助于讓學(xué)生從品性與心境上都得到涵養(yǎng)與提高。

      2 課程設(shè)計(jì)

      本文以一段關(guān)于茶文化介紹的段落翻譯為例,采用分組討論、互助學(xué)習(xí)機(jī)制,訓(xùn)練學(xué)生的跨文化信息傳遞能力。

      示例:

      “中國(guó)是一個(gè)文化古國(guó),禮儀之邦,很注重禮節(jié)。當(dāng)有客來(lái)訪,可征求意見(jiàn),選用最合來(lái)客口味的茶葉和最佳茶具待客。茶樹(shù)原產(chǎn)于中國(guó)。四千多年前,中國(guó)古人發(fā)現(xiàn)茶樹(shù)后,起初把茶葉作為藥用,后來(lái)才當(dāng)做飲料。唐代時(shí),日本僧人把茶種引入日本,并逐漸發(fā)展為禪茶一體的茶道。中國(guó)茶葉按照制作方法分為綠茶(龍井、碧螺春等)、紅茶(金駿眉、祁門紅茶等)、烏龍茶(大紅袍、鐵觀音等)、花茶(茉莉花茶、玫瑰花茶等)等幾大類。喝茶不但可以止渴解乏助消化,還能預(yù)防疾病。泡好一杯茶,要做到茶好、水好、火好、器好,這叫四合其美?!?/p>

      分析如下:

      1)中國(guó)是文明古國(guó),禮儀之邦,很注重禮節(jié)。

      “文明古國(guó),禮儀之邦”對(duì)仗工整,勻稱整齊,富有漢語(yǔ)表達(dá)特色,符合民族審美情趣?!皣?guó)”與“邦”語(yǔ)義重復(fù),“禮儀之邦”指“一個(gè)很講究禮儀的地方”,與“很注重禮節(jié)”也是語(yǔ)義重復(fù),不需要譯出。四字格或富有文學(xué)意境的描寫詞匯,由于很難找到具有同樣內(nèi)涵外延和神韻美感的英語(yǔ)對(duì)照語(yǔ),在給出英語(yǔ)譯文時(shí)不得已需要舍棄原文的韻腳、文采、美感及音形義所傳遞的想象,只譯出最核心最客觀的內(nèi)容。

      參考譯文:

      China is a country with a time-honored/ancient civilization and also a land of ceremony and decorum.

      2)當(dāng)有客來(lái)訪,可征求意見(jiàn),選用最合來(lái)客口味的茶葉和最佳茶具待客。

      “當(dāng)有客來(lái)訪”,謂語(yǔ)動(dòng)詞“來(lái)”即是”訪“,此處省略重復(fù)動(dòng)詞,只譯出“訪”即可?!罢髑笠庖?jiàn)”此處是指詢問(wèn)客人喜歡的茶葉品種。漢語(yǔ)表意偏向籠統(tǒng)模糊,譯文需要補(bǔ)足邏輯成分使上下文意義準(zhǔn)確完整,銜接自然。

      參考譯文:

      Whenever guests visit,it is necessary to make and serve tea to them.Before serving tea,you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy and serve them the tea in the most appropriate teacups.

      3)茶樹(shù)原產(chǎn)于中國(guó)。四千多年前,中國(guó)古人發(fā)現(xiàn)茶樹(shù)后,起初把茶葉作為藥用,后來(lái)才當(dāng)做飲料。唐代時(shí),日本僧人把茶種引入日本,并逐漸發(fā)展為禪茶一體的茶道。

      “原產(chǎn)于”originated in,was native to或者 the homeland of tea?!帮嬃稀眃rink 或 beverage。“禪”譯為 Zen Buddhism?!安璧馈钡摹暗馈笔侵敢环N禮儀或儀式,可陶冶性情?!安璧馈弊g為teaism,Japanese tea ceremony或Sado。此處需要增加解釋性的詞語(yǔ)補(bǔ)足文化知識(shí),方便學(xué)生理解。

      參考譯文:

      China is the homeland of tea.The ancient Chinese first used it for medicinal purposes before developing tea as a drink.In the Tang Dynasty,tea seeds were taken back to Japan by a monk on his return from China,and gradually the Japanese tea ceremony,or Sado,a synthesis of Zen Buddhism,was developed.

      4)中國(guó)茶葉按照制作方法分為綠茶(龍井、碧螺春等)、紅茶(金駿眉、祁門紅茶等)、烏龍茶(大紅袍、鐵觀音等)、花茶(茉莉花茶、玫瑰花茶等)等幾大類。

      龍井茶源自于西湖邊龍井村出的茶葉,龍井茶的名字具有古樸的韻味,翻譯時(shí)候不妨借用拼音譯作“l(fā)ongjing tea”,而字對(duì)字的直譯“dragon well”過(guò)于“忠實(shí)”,既嚴(yán)重曲解龍井茶原來(lái)的意思,也容易使國(guó)外的消費(fèi)者產(chǎn)生誤解。類似的還有鐵觀音、碧螺春、大紅袍等的譯文,都宜舍棄漢語(yǔ)的字形韻味,采用音譯法,或可補(bǔ)充文化背景介紹信息。譯者的任務(wù)就是將原語(yǔ)中陌生的文化信息轉(zhuǎn)換為英語(yǔ)受眾可以理解和接受的信息(李建軍,2010)。“紅茶”譯為black tea而不是red tea,源于偏黑的茶葉顏色。早期出口的茶葉多為綠茶,經(jīng)東印度公司運(yùn)到西歐,綠茶茶葉失去了原有色澤逐漸變黑成為發(fā)酵紅茶。中國(guó)人對(duì)綠茶紅茶的命名來(lái)源于其茶葉泡開(kāi)后茶水的顏色,而歐洲人則是看到茶葉是黑色后采用了“black tea”的叫法。此處顏色用語(yǔ)的翻譯遵從英語(yǔ)受眾的文化規(guī)范?;ú瑁ㄅc茶不分,是由鮮花與茶坯混合窨制而成,字面意思flower tea,其實(shí)里面不含茶的成分,譯為scented tea更合適,種類有茉莉花茶jasmine tea、玫瑰花茶rose tea等。

      參考譯文:

      As regards the method of making tea,Chinese tea can be classified into green tea (Longjing tea/Lungching tea,Biluochun tea,etc.),black tea (Jinjunmei tea,Keemun Black tea),oolong tea (Dahongpao tea,Tie Guanyin/Tat-Kuan-Yin tea,etc.),scented tea(Jasmine tea,Chrysanthemum tea,Rose tea,etc.),and etc.

      5)喝茶不但可以止渴解乏助消化,還能預(yù)防疾病。泡好一杯茶,要做到茶好、水好、火好、器好,這叫四合其美。

      “止渴解乏助消化”結(jié)構(gòu)規(guī)整,很容易找到對(duì)應(yīng)的動(dòng)賓搭配譯文?!盎稹笔侵浮盎鸷颉?,即溫度,指泡茶的水的水溫。“好”字反復(fù)出現(xiàn)四次,表達(dá)工整有力,英語(yǔ)表達(dá)傾向于變換用詞,忌高頻使用同一個(gè)詞,此處不宜統(tǒng)一譯為good,學(xué)生除了考慮文本之間語(yǔ)言本身的語(yǔ)法功能對(duì)等,還必須考慮文化背景、文本文體、文字韻味等,由交際環(huán)境來(lái)確定“好”字在不同搭配中的動(dòng)態(tài)意義,找出符合英語(yǔ)習(xí)慣的搭配。

      參考譯文:

      Drinking tea can satisfy/quench one’s thirst,dispel/recover from fatigue,help/improve promote digestion and prevent some diseases.To prepare a good cup of tea,you need fine tea,good water,proper temperature and suitable tea sets.Each of these four elements is indispensable.

      3 結(jié)論

      漢語(yǔ)重意合,英語(yǔ)重形合,能否充分理解漢語(yǔ)言特色表達(dá)及歷史文化內(nèi)涵會(huì)影響學(xué)生的翻譯質(zhì)量。教師需關(guān)注學(xué)生翻譯過(guò)程中的心理歷程,指點(diǎn)學(xué)生斟酌字詞句的內(nèi)涵外延,消除跨文化表達(dá)障礙,找到最得體的譯文。

      猜你喜歡
      茶道紅茶綠茶
      巖骨花香通茶道
      《幸福的紅茶時(shí)光》
      食品界(2022年11期)2022-12-12 08:04:44
      THE PRICE OF BEAUTY
      The Price of Beauty
      體驗(yàn)茶道魅力
      綠茶或能預(yù)防和延緩阿爾茨海默病
      論新時(shí)代中國(guó)茶道精神
      蜜香紅茶
      貴茶(2019年3期)2019-12-02 01:47:22
      茶道人生
      紅茶與綠茶有什么區(qū)別?
      道真| 隆德县| 天全县| 牙克石市| 彰化市| 河北省| 昭通市| 乐业县| 丘北县| 德阳市| 吉首市| 卫辉市| 白城市| 鲜城| 永丰县| 彝良县| 海口市| 合山市| 密云县| 秦皇岛市| 龙泉市| 日照市| 吉隆县| 界首市| 津市市| 彝良县| 巧家县| 呼伦贝尔市| 城步| 会理县| 临武县| 瓮安县| 吴旗县| 嘉鱼县| 广南县| 宁陵县| 华阴市| 应城市| 临湘市| 河北省| 班玛县|