韓梁
近年來,中國童書產(chǎn)業(yè)的蓬勃發(fā)展引發(fā)全球矚目,中國原創(chuàng)童書走向世界的腳步越發(fā)堅實有力。2019年8月底落幕的第26屆北京國際圖書博覽會期間,兒童出版成為一道亮麗風景,“中國童話”走向世界的新進展、新趨勢令人充滿期待。
趨勢一:創(chuàng)作隊伍“兵強馬壯”
“這是我和兒子共同創(chuàng)作的故事,也是二十多年前我們相互交換故事時,我記錄下他的奇思妙想?!弊骷亿w麗宏在與讀者分享創(chuàng)作“尋找害怕的男孩”系列繪本的經(jīng)歷時,感慨于孩子無窮的想象力和創(chuàng)造力。如今,這套童書已經(jīng)出版阿語版,即將啟迪更多國外孩子的心靈。
近年來,像趙麗宏這樣的知名成人文學作家寫“小人書”似乎成為一種潮流。從肖復(fù)興的《紅臉兒》到張煒的《尋找魚王》,從畢飛宇的《蘇北少年堂吉訶德》到阿來的《三只蟲草》,眾多文學大家的跨界書寫,拓展了兒童文學題材和創(chuàng)作手法,與童書作家相互映照,共同為孩子提供更加豐富和優(yōu)質(zhì)的閱讀。
本屆圖博會上,以書寫藏地文化著稱的楊志軍的兒童文學力作《巴顏喀拉山的孩子》受到諸多國際出版商和版權(quán)代理商青睞。二十一世紀出版社集團與英國查思出版社、馬其頓出版社、埃及出版社簽署了英文版、馬其頓文版、阿拉伯語版三種文字版權(quán)協(xié)議。
英國查思出版社編輯馬修·基勒說,查思出版社出版的楊志軍的《藏獒》,廣受英國讀者喜愛。當下越來越多英國人關(guān)注中國,希望了解中國文化,查思出版社將繼續(xù)把優(yōu)秀的中國文學譯介給英國讀者。
好原創(chuàng)離不開好作者。如今,中國兒童文學創(chuàng)作者隊伍不斷壯大,既有曹文軒、張之路、秦文君、金波這樣“金牌作家”的勤奮筆耕,也有梁曉聲、阿來等重磅文學獎得主的熱忱加盟,更有熊亮、郁蓉、黑咪等童書繪本作家在國際舞臺高光亮相。越來越多少兒出版社在注重深耕名家資源的同時,積極發(fā)掘培育中青年作家,讓創(chuàng)作團隊更加強大,為原創(chuàng)內(nèi)容注入新鮮活力。
趨勢二:原創(chuàng)內(nèi)容“百花齊放”
“涂了口紅的媽媽,在我的臉上用力地親了一下,她在我的臉上蓋了一個愛的印章?!蓖瘯骷依願檴櫾谝粓鼋涣骰顒由蠟橛^眾朗誦自己的童詩《印章》,其純真美好令人回味無窮。新書《月亮是個女孩》尚未出版就已“圈粉”無數(shù)。臺下的荷蘭青年漢學家施露被這份詩意和童真打動,她告訴李姍姍,希望有機會把這本童詩譯成荷蘭語出版。
如今,從童詩到百科,從藝術(shù)到歷史,從現(xiàn)實到幻想,從無字書到“墻書”,走向世界的中國童書內(nèi)容更豐富,題材更廣泛,形式更新穎,展現(xiàn)出童書創(chuàng)作者更加開闊的全球視野和創(chuàng)作理念。
接力出版社推出的“白狐迪拉”系列幻想小說,由“85后”新銳兒童文學作家陳佳同創(chuàng)作,從上海書展火到了圖博會,版權(quán)已經(jīng)輸出到英國、美國、德國等國,讓海外出版人真切感受到中國新生代童書創(chuàng)作者的豐富想象力和出色敘事能力。
浙江少年兒童出版社新近推出的首部良渚主題童書《五千年良渚王國》,展現(xiàn)良渚文化三十年考古成果,為五千年前神秘古國立體畫像,是原創(chuàng)童書在人文社科領(lǐng)域發(fā)力的見證。出品方已與羅馬尼亞、埃及等出版社簽署版權(quán)輸出協(xié)議,有望實現(xiàn)英、德、法等多語種版權(quán)輸出。
江蘇鳳凰少兒出版社推出的原創(chuàng)“墻書”系列《坐著火車去拉薩》《中國通史》在圖博會上引發(fā)熱議?!皦奔饶軖煸趬ι弦材茕佋诘厣?,打破學科壁壘和傳統(tǒng)閱讀方式,以時間為線索勾勒思維導(dǎo)圖,以濃郁“中國風”和通識教育理念贏得海內(nèi)外讀者喜愛,受到不少“一帶一路”國家出版商關(guān)注。尼泊爾當代出版公司總裁凱蘭·高塔姆對“墻書”贊不絕口,認為這幫助尼泊爾孩子不出國門便可了解中國。
旅德童書作家萬昱汐和德國動畫家昆特·格羅斯霍爾茨夫婦的新作《機器動物》,融合仿生學、生物、機械、物理等多種知識,“大象救火車”“啄木鳥訂書機”等奇思妙想讓人腦洞大開。萬昱汐說,圖書出版后,書中出現(xiàn)的各種“發(fā)明創(chuàng)造”將會開發(fā)成相關(guān)玩具和動畫產(chǎn)品。她希望通過更豐富的呈現(xiàn)形式,讓孩子愛上閱讀,激發(fā)他們獨立探索世界和學習知識的興趣。
趨勢三:中國故事“國際表達”
“《板橋三娘子》其實是個中國的魔法女巫故事,《桃花魚婆婆》描繪了一個善良的鄉(xiāng)村‘怪婆婆,有點魔幻現(xiàn)實主義色彩,外國孩子讀起來很親切。”資深童書編輯顏小鸝把中國故事與外國童話巧妙對標,讓人耳目一新。
近年來,隨著“中國風”童書走紅海外,越來越多人開始思考如何把中國童話講出“國際范兒”。
《故宮里的大怪獸》自出版以來,版權(quán)已輸出到10余個國家和地區(qū),入駐美國、新西蘭等國圖書館,本次圖博會推出羅馬尼亞文版。歐洲思想出版社社長安德烈·波托洛認為,該書以有趣的怪獸視角講述了中國傳統(tǒng)文化,其豐富的想象力、弘揚真善美的價值觀必然會引起中西方小讀者的共鳴。
業(yè)內(nèi)人士指出,中國童話要重新發(fā)掘傳統(tǒng)經(jīng)典故事的“國際性”,找到中外文化的情感共通點。好故事沒有國界,“有趣”才是核心競爭力。知名繪本畫家熊亮認為,從《封神榜》《西游記》這樣的白話文學,到《太平廣記》《列仙傳》《山海經(jīng)》這樣的古典文學,中國傳統(tǒng)文學中蘊含著豐富的創(chuàng)作素材和靈感。他的水墨童話新作《游俠小木客》,融合繪本、文學、電影等元素,期望構(gòu)建一個“屬于中國孩子的東方奇幻世界”。
在他看來,中國童話的國際表達需要想象力,這種想象力基于對本土文化的深刻理解,而非文化符號的簡單堆砌。好的童書不是充滿訓(xùn)誡的“教導(dǎo)書”,也不是生硬“輸出”傳統(tǒng)文化,而是借助傳統(tǒng)文化等藝術(shù)表現(xiàn)形式,從孩子視角出發(fā),發(fā)出“孩子的聲音”,讓孩子完成獨立思考和探索。
從表現(xiàn)形式和敘事內(nèi)容看,“萬物有情”的中國童話敘事模式,中華文化的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化與創(chuàng)新性表達,日益成為中國兒童文學版權(quán)輸出的亮點和特色,在無形中塑造一個歷史悠久、和諧文明的中國形象,傳遞中華文明的敦厚善意。
趨勢四:中外合作“立體融合”
“我們的合作從圖書開始,但不止于圖書?!彼拇ㄉ倌陜和霭嫔缗c印度OM出版集團舉行的《米小圈上學記》圖書合作簽約儀式上,OM出版集團負責人阿杰·馬格這樣說。四川少年兒童出版社社長常青說,雙方將以此為契機,加強品牌合作,探索打造熊貓?zhí)厣T店等新模式,推進長期戰(zhàn)略合作。
梳理圖博會版權(quán)交易成果不難發(fā)現(xiàn),“立體融合”正成為推動中國童書走向世界的“加速器”。中外童書版權(quán)合作地域更廣,在“一帶一路”沿線國家、中東地區(qū)等尤為活躍;合作內(nèi)容更全面,向聯(lián)合策劃組稿、全媒體合作、全版權(quán)合作等持續(xù)拓展;合作形式更豐富,既有資本聯(lián)合,也有文化產(chǎn)業(yè)出海,共同開發(fā)市場、共享出版資源的戰(zhàn)略合作受到青睞。
與版權(quán)輸出相比,資本出海更為復(fù)雜,需要依托國家經(jīng)濟實力的壯大、國際文化影響力的提高以及企業(yè)自身實力的增強。近年來,越來越多中國少兒出版機構(gòu)經(jīng)由收購海外出版企業(yè)、合資共建出版公司、開設(shè)海外分社、海外主題編輯部等形式,實現(xiàn)出版產(chǎn)業(yè)鏈上游布局。
比如,安徽少年兒童出版社與黎巴嫩數(shù)字未來公司合資成立的時代未來有限責任公司重點面向“一帶一路”市場,迄今出版數(shù)十種圖書新品。接力出版社借力埃及分社這一平臺,在埃及出版27種阿語版中國童書,有力提升了自身經(jīng)營能力與品牌影響力。鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F收購美國有聲童書龍頭出版企業(yè)PIL公司,成立鳳凰國際出版公司,完成海外出版文化產(chǎn)業(yè)鏈的構(gòu)建,其有聲童書年銷量居全美前列,穩(wěn)定了其在美國有聲童書市場的領(lǐng)頭羊地位。
童書本質(zhì)上是一種文化產(chǎn)品。打造國際品牌的核心是提供具有普遍吸引力、感染力、能夠引領(lǐng)國際潮流、審美愉悅感的思想、價值產(chǎn)品。正如知名童書出版人海飛所說,要努力打造“國之重器”與“出版航母”,把中國的大社名社、大家名家、大作名作升格為國際的大社名社、大家名家、大作名作,把中國品牌升格為國際品牌。通過“立體融合”,中國童書企業(yè)持續(xù)深度參與國際出版知識鏈合作,推動中國童書的本地化出版營銷,為打造中國兒童文學的國際品牌、締造中國童書的“全球化時代”貢獻更大力量。