姚 蘭
(陜西財(cái)經(jīng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,陜西 咸陽(yáng) 712000)
“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”建設(shè)為沿線(xiàn)各國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展創(chuàng)造了良好的機(jī)遇。同時(shí),沿線(xiàn)各國(guó)民族語(yǔ)言多樣化,使得各國(guó)在經(jīng)濟(jì)交流時(shí),語(yǔ)言交流存在一定難度。外貿(mào)行業(yè)的快速發(fā)展,不但在生活的各方面都有滲透,也是推動(dòng)中國(guó)經(jīng)濟(jì)持續(xù)、快速發(fā)展的重要途徑,并為我國(guó)的發(fā)展做出了重大貢獻(xiàn),成為我國(guó)“走出去”的重要手段和載體。語(yǔ)言作為各國(guó)交流和合作的媒介,在各國(guó)共同發(fā)展中有不可替代的作用。因此,外貿(mào)翻譯人才的培養(yǎng)具有重要的意義。
合不足,使得本地外貿(mào)行業(yè)的發(fā)展受到限制。(3)從事外貿(mào)翻譯人才培養(yǎng)的人員素質(zhì)不高。很多從事外貿(mào)翻譯人才培養(yǎng)的人員,在畢業(yè)后就參與到外貿(mào)翻譯人員的培養(yǎng)工作中,欠缺相關(guān)外貿(mào)翻譯的工作經(jīng)驗(yàn),在外貿(mào)行業(yè)中的任職經(jīng)驗(yàn)也缺乏,使得在授課時(shí)僅從各類(lèi)專(zhuān)業(yè)名詞和外貿(mào)翻譯的基本知識(shí)點(diǎn)入手,進(jìn)行簡(jiǎn)單的翻譯技巧以及專(zhuān)業(yè)名詞等的教授,對(duì)于實(shí)際工作中會(huì)遇到的問(wèn)題及如何解決缺乏相應(yīng)的培訓(xùn),使得外貿(mào)翻譯人才在進(jìn)入工作崗位后,難以適應(yīng)工作對(duì)專(zhuān)業(yè)能力的需求[3]。
1.“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”概述。我國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平于2013年提出“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”倡議,將我國(guó)與西亞地區(qū)聯(lián)系成一個(gè)經(jīng)濟(jì)合作的整體區(qū)域,為沿線(xiàn)國(guó)家經(jīng)濟(jì)的發(fā)展帶來(lái)了新的機(jī)遇,使得各國(guó)之間的交流和合作進(jìn)一步加深,帶來(lái)各國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的新突破[1]。
2.外貿(mào)翻譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀。(1)人才培養(yǎng)模式單一。在人才培養(yǎng)的過(guò)程中,大多重理論、輕實(shí)踐,教學(xué)人員在外貿(mào)翻譯人才中占據(jù)主導(dǎo)地位,整個(gè)過(guò)程中,學(xué)員的主體地位被忽視。在進(jìn)行相關(guān)翻譯理論教學(xué)時(shí),教學(xué)人員多采用漢語(yǔ)進(jìn)行解釋?zhuān)c學(xué)生之間的互動(dòng)不足,使得學(xué)生開(kāi)口的機(jī)會(huì)不多,從而限制了學(xué)生翻譯水平的提升。實(shí)踐證明,翻譯人才的培養(yǎng),僅依靠教師理論知識(shí)的傳授是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,學(xué)生翻譯的練習(xí)及實(shí)踐必不可少。近年來(lái),我國(guó)加強(qiáng)了對(duì)中西部經(jīng)濟(jì)發(fā)展的政策支持,為翻譯人才的培養(yǎng)創(chuàng)造了良好的社會(huì)條件,但學(xué)生實(shí)踐的機(jī)會(huì)依舊存在不足。(2)人才培養(yǎng)與外貿(mào)發(fā)展脫節(jié)?,F(xiàn)在外貿(mào)翻譯人才培養(yǎng)的過(guò)程中,教學(xué)內(nèi)容和外貿(mào)發(fā)展相脫節(jié)的情況普遍存在[2]。特別是對(duì)于我國(guó)經(jīng)濟(jì)欠發(fā)達(dá)的中西部地區(qū)來(lái)說(shuō),結(jié)合我國(guó)或者本地區(qū)外貿(mào)發(fā)展的實(shí)際進(jìn)行獨(dú)立的教材編寫(xiě)和人才培養(yǎng)模式的創(chuàng)新存在一定難度,使用其他地區(qū)編寫(xiě)的教材,則在外貿(mào)人才培養(yǎng)的過(guò)程中對(duì)本地實(shí)際的結(jié)
1.外貿(mào)翻譯人才需求驟增?!敖z綢之路經(jīng)濟(jì)帶”聯(lián)系著歐洲經(jīng)濟(jì)圈和亞太經(jīng)濟(jì)圈,線(xiàn)路長(zhǎng)、經(jīng)濟(jì)發(fā)展?jié)摿薮?。“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”的建立,使得中國(guó)和與沿線(xiàn)各國(guó)之間的經(jīng)濟(jì)交流范圍拓寬,溝通了各國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化的全面交流,絲綢之路是哈薩克斯坦、印度、俄羅斯以及中國(guó)等十多個(gè)國(guó)家交流的重要陸路交通線(xiàn),沿線(xiàn)人口多達(dá)20多億,沿線(xiàn)國(guó)家面積在3 000萬(wàn)平方公里以上[4]。充分利用“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”的優(yōu)勢(shì),對(duì)發(fā)展我國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化各方面的優(yōu)勢(shì),使得我國(guó)企業(yè)在國(guó)際中的競(jìng)爭(zhēng)力不斷加強(qiáng),從而不斷增強(qiáng)我國(guó)的綜合實(shí)力有重要的作用。中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展“走出去”,離不開(kāi)外貿(mào)的發(fā)展,而外貿(mào)翻譯人才為外貿(mào)的發(fā)展提供強(qiáng)有力的支撐。
2.現(xiàn)有外貿(mào)翻譯人才稀缺。外貿(mào)行業(yè)的發(fā)展,帶動(dòng)沿線(xiàn)信息流、資金流以及物流和人流等的發(fā)展,帶動(dòng)各國(guó)旅游業(yè)等各方面經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng)?!敖z綢之路經(jīng)濟(jì)帶”的建立,為我國(guó)外貿(mào)行業(yè)的發(fā)展帶來(lái)了巨大的經(jīng)濟(jì)潛力和機(jī)遇。語(yǔ)言作為各國(guó)之間交流的工具,隨著我國(guó)外貿(mào)行業(yè)的不斷發(fā)展,如何適應(yīng)發(fā)展的新趨勢(shì),充分整合各類(lèi)資源進(jìn)行外貿(mào)翻譯人才培養(yǎng),發(fā)展語(yǔ)言?xún)?yōu)勢(shì),具有很大的現(xiàn)實(shí)意義[5]。外貿(mào)人翻譯人才的培養(yǎng),能夠使得我國(guó)與沿線(xiàn)各國(guó)開(kāi)展多領(lǐng)域、全方位的合作。同時(shí),促進(jìn)我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式的多元化,提升對(duì)我國(guó)外貿(mào)發(fā)展的支持力和提供發(fā)展的基礎(chǔ)。就目前我國(guó)外貿(mào)翻譯人才的現(xiàn)狀來(lái)看,擁有的優(yōu)秀翻譯人才還比較少。
1.建設(shè)外貿(mào)翻譯人才培養(yǎng)基地。如何解決“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”背景下外貿(mào)翻譯人才緊缺的問(wèn)題,是我國(guó)面臨的難題,也是推動(dòng)外貿(mào)發(fā)展不可避免的問(wèn)題。隨著外貿(mào)行業(yè)的不斷發(fā)展,對(duì)翻譯人才的需求量不斷增加,建設(shè)翻譯人才培養(yǎng)的基地是緩解外貿(mào)發(fā)展對(duì)翻譯人才需求和翻譯人才稀缺之間矛盾的重要手段。我國(guó)高校作為人才培養(yǎng)的重要載體,在外貿(mào)翻譯人才培養(yǎng)中有不可推卸的責(zé)任。因此,加強(qiáng)高校專(zhuān)業(yè)結(jié)構(gòu)的優(yōu)化和課程設(shè)置的合理性,為我國(guó)外貿(mào)行業(yè)提供更多具有綜合能力的翻譯人才,對(duì)適應(yīng)外貿(mào)發(fā)展的趨勢(shì),推動(dòng)外貿(mào)的發(fā)展具有重要的作用。
2.實(shí)施“走出去”戰(zhàn)略。我國(guó)在進(jìn)行外貿(mào)翻譯人才培養(yǎng)時(shí),應(yīng)注重與國(guó)外高校的合作,抓住“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”這一機(jī)遇,不斷增強(qiáng)自身人才培養(yǎng)的實(shí)力,建設(shè)具有國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的人才培養(yǎng)基地。同時(shí),加強(qiáng)與國(guó)外高校的聯(lián)合辦學(xué),共同提升翻譯人才培養(yǎng)的效率。目前,我國(guó)高校與國(guó)外合作密切,已經(jīng)與多個(gè)國(guó)際組織和國(guó)家進(jìn)行了合作和交流,交流的內(nèi)容包括課程開(kāi)發(fā)、人員互訪(fǎng)以及政策的對(duì)話(huà)等。加強(qiáng)我國(guó)外貿(mào)翻譯“走出去”的戰(zhàn)略,循序漸進(jìn)發(fā)展全方位的合作。首先,進(jìn)行合作的探索。學(xué)校應(yīng)當(dāng)積極與國(guó)外教學(xué)手段和設(shè)備較成熟的高校達(dá)成長(zhǎng)期、穩(wěn)定的合作,為本校學(xué)生創(chuàng)造更多實(shí)踐和進(jìn)修的機(jī)會(huì)。其次,加強(qiáng)雙方專(zhuān)業(yè)課程的融合,實(shí)現(xiàn)專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)的互認(rèn),提高專(zhuān)業(yè)的國(guó)際化程度。最后,加強(qiáng)人才培養(yǎng)的轉(zhuǎn)型,加強(qiáng)對(duì)海外留學(xué)的學(xué)生以及在華的外籍學(xué)生的綜合培養(yǎng),在體現(xiàn)學(xué)校人才培養(yǎng)優(yōu)勢(shì)的同時(shí),實(shí)現(xiàn)技能和文化的輸出。
3.創(chuàng)新外貿(mào)人才培養(yǎng)模式。教育機(jī)構(gòu)加強(qiáng)與外貿(mào)企業(yè)的合作,創(chuàng)設(shè)產(chǎn)學(xué)結(jié)合的人才培養(yǎng)模式。通過(guò)與外貿(mào)企業(yè)的合作,使得學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)的方向性、針對(duì)性和目的性增強(qiáng),以能夠有效提升學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和積極性。外貿(mào)翻譯專(zhuān)業(yè)的學(xué)生在實(shí)習(xí)時(shí)盡可能安排在有進(jìn)出口貿(mào)易的公司,為學(xué)生創(chuàng)造更多實(shí)踐的機(jī)會(huì),在工作中鞏固自身的專(zhuān)業(yè)知識(shí)。同時(shí),加強(qiáng)“工學(xué)結(jié)合”人才培養(yǎng)模式的推進(jìn),將高校和企業(yè)的教學(xué)資源有效整合,在加強(qiáng)學(xué)生專(zhuān)業(yè)技能的同時(shí),為外貿(mào)企業(yè)的發(fā)展提供優(yōu)秀翻譯人才的支撐。
4.注重外貿(mào)翻譯人才語(yǔ)言交際能力的培養(yǎng)?!敖z綢之路經(jīng)濟(jì)帶”的建立,使得我國(guó)外貿(mào)經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展,也對(duì)外貿(mào)翻譯人才的素質(zhì)提出了更高的要求。能夠適應(yīng)外貿(mào)發(fā)展需求的翻譯人才必將是擁有過(guò)硬的專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)和應(yīng)用能力的綜合型人才,因此,在進(jìn)行翻譯人才培養(yǎng)時(shí),應(yīng)當(dāng)注意教材選擇和專(zhuān)業(yè)設(shè)置的合理性,結(jié)合今后工作方向和工作崗位的要求,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生語(yǔ)言交際能力的培養(yǎng)。在教學(xué)和考試大綱的制定時(shí),將“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”及其涉及到的國(guó)際貿(mào)易的產(chǎn)品、慣例等融入到教材中,進(jìn)行合理的規(guī)劃和設(shè)計(jì),加強(qiáng)對(duì)多語(yǔ)種的教學(xué)。
5.制定人才培養(yǎng)目標(biāo),合理設(shè)置課程內(nèi)容。隨著“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”的建立,要求外貿(mào)翻譯人才在掌握專(zhuān)業(yè)技能的同時(shí),還應(yīng)對(duì)國(guó)際貿(mào)易的理論與國(guó)際貿(mào)易慣例等有所了解。在課程設(shè)置中,應(yīng)該加強(qiáng)教學(xué)形式的多樣化、課程設(shè)置以及人才培養(yǎng)目標(biāo)的合理化,利用各類(lèi)專(zhuān)題演講、研討會(huì)、主體研究等方式促進(jìn)外貿(mào)翻譯學(xué)生綜合實(shí)力的提高,使之對(duì)各國(guó)國(guó)家政策、世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的形式以及外貿(mào)的法律法規(guī)等各方面的知識(shí)有所涉獵,從而在從事外貿(mào)翻譯工作時(shí)具有更強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)能力和綜合素質(zhì)。
6.加強(qiáng)翻譯人員的道德素質(zhì)教育。在實(shí)際的翻譯工作中,部分翻譯人員受自身專(zhuān)業(yè)素質(zhì)和語(yǔ)言交際能力的限制,加上自身道德素質(zhì)不高,使得職業(yè)素質(zhì)不高。例如,在翻譯時(shí)出現(xiàn)錯(cuò)誤翻譯、隨意翻譯等現(xiàn)象,對(duì)翻譯的精神理解不到位,導(dǎo)致在工作時(shí)缺乏嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度,對(duì)我國(guó)外貿(mào)企業(yè)對(duì)外經(jīng)濟(jì)活動(dòng)產(chǎn)生了不利的影響,其作為溝通雙方的橋梁作用也得不到體現(xiàn)。同時(shí),部分翻譯人員由于對(duì)翻譯工作的認(rèn)識(shí)存在誤區(qū),在工作時(shí)出現(xiàn)懈怠的情緒,沒(méi)有將專(zhuān)業(yè)翻譯人員的能力和素質(zhì)體現(xiàn)出來(lái),導(dǎo)致在實(shí)際的工作中合作雙方出現(xiàn)各類(lèi)溝通上的問(wèn)題。因此,加強(qiáng)對(duì)外貿(mào)翻譯人員的道德素質(zhì)教育,對(duì)提升我國(guó)總體形象和促進(jìn)外貿(mào)企業(yè)的發(fā)展以及提升翻譯人才培養(yǎng)效率具有重要意義。
7.加強(qiáng)人才培養(yǎng)隊(duì)伍的建設(shè)。加強(qiáng)外貿(mào)翻譯師資力量和師資隊(duì)伍的建設(shè),完善教學(xué)隊(duì)伍的結(jié)構(gòu),提高對(duì)翻譯教師專(zhuān)業(yè)水平和工作經(jīng)驗(yàn)的要求。教師的專(zhuān)業(yè)素質(zhì)和工作經(jīng)驗(yàn)直接影響著外貿(mào)翻譯人才培養(yǎng)的效率和人才的專(zhuān)業(yè)素質(zhì),對(duì)人才培養(yǎng)的質(zhì)量有決定性的作用,因此,加強(qiáng)教師隊(duì)伍結(jié)構(gòu)的優(yōu)化和素質(zhì)的建設(shè),對(duì)外貿(mào)翻譯人才培養(yǎng)有積極的意義。
“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”是連通我國(guó)和沿線(xiàn)各國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要橋梁,在此背景下,我國(guó)外貿(mào)企業(yè)的發(fā)展迎來(lái)了發(fā)展的機(jī)遇。同時(shí),由于我國(guó)現(xiàn)階段外貿(mào)翻譯人才稀缺,使得我國(guó)外貿(mào)企業(yè)在發(fā)展的過(guò)程中受到限制。因此,不論是作為人才培養(yǎng)重要載體的高校,還是相應(yīng)的翻譯人才培養(yǎng)機(jī)構(gòu)和單位,都應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)外貿(mào)翻譯人員綜合素質(zhì)的培養(yǎng),結(jié)合外貿(mào)發(fā)展的趨勢(shì)和實(shí)際的要求,制定合理的人才培養(yǎng)目標(biāo),不斷創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式、更新人才培養(yǎng)內(nèi)容,加強(qiáng)人才培養(yǎng)師資隊(duì)伍建設(shè),培養(yǎng)適應(yīng)外貿(mào)發(fā)展需求的專(zhuān)業(yè)性翻譯人才。
[1]阮平,姚澤有.獨(dú)立學(xué)院物流管理專(zhuān)業(yè)定位思考——以電子科技大學(xué)中山學(xué)院為例[J].物流技術(shù),2014,(7).
[2]沙穎,鄭秀戀,姚洪權(quán).財(cái)經(jīng)類(lèi)高校物流管理專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新研究與實(shí)踐[J].物流工程與管理,2014,(1).
[3]馬柯娜.基于行業(yè)需求的物流專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)應(yīng)用能力研究——以浙江國(guó)際海運(yùn)職業(yè)技術(shù)學(xué)院物流英語(yǔ)教學(xué)為例[J].江漢石油職工大學(xué)學(xué)報(bào),2016,(3).
[4]高虎城.深化經(jīng)貿(mào)合作共創(chuàng)新的輝煌——“一帶一路”戰(zhàn)略構(gòu)建經(jīng)貿(mào)合作新格局[J].國(guó)際商務(wù)財(cái)會(huì),2014,(6).
[5]吳丹輝.中職外貿(mào)教學(xué)角色扮演教學(xué)法的應(yīng)用研究[J].職業(yè),2013,(6).