胡二娟
(三門(mén)峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院師范學(xué)院,河南 三門(mén)峽 472000)
委婉語(yǔ)是用一種含蓄隱晦,使人感到愉快或高雅的說(shuō)法代替令人不悅的語(yǔ)言表達(dá)使人際交流達(dá)到比較理想的效果。它是協(xié)調(diào)人際關(guān)系的重要語(yǔ)言手段,是人類(lèi)社會(huì)普遍存在的語(yǔ)言現(xiàn)象,廣泛存在于政治、經(jīng)濟(jì)、教育和日常生活等各個(gè)方面,形成了各個(gè)民族語(yǔ)言中的共有現(xiàn)象。委婉語(yǔ)通常采用隱喻、借代、迂回等修辭手法隱晦地表達(dá)日常交際中遇到的一些令人不悅、惹人討厭或令人尷尬和恐懼的行為和事物。委婉語(yǔ)在語(yǔ)義表達(dá)上具有明顯的特征:語(yǔ)義民族性特征、語(yǔ)義揚(yáng)升性特征、語(yǔ)義含蓄性特性、語(yǔ)義幽默性特征。只有充分了解委婉語(yǔ)的語(yǔ)義特征,了解漢英國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣、語(yǔ)言文化,增強(qiáng)自身的閱讀理解能力,提高漢英的鑒賞和應(yīng)用水平,才能在交際過(guò)程中游刃有余,高雅從容。
作為人們交流思想、溝通感情的一種工具,語(yǔ)言具有隨意性的特點(diǎn)。嚴(yán)格來(lái)說(shuō),語(yǔ)言與所指代事物之間其實(shí)并不存在必然的聯(lián)系,用什么樣的語(yǔ)言表示什么意義完全遵從習(xí)俗。然而人們還是把語(yǔ)言與某些事物等同起來(lái),說(shuō)到這些語(yǔ)言時(shí),會(huì)引起人們恐懼、厭惡等心理,為了使人際交往更融洽,人們?cè)谔岬侥承┝钊瞬豢斓氖挛飼r(shí)會(huì)變換成一種更讓人舒服、更婉轉(zhuǎn)溫和的說(shuō)法,于是委婉語(yǔ)應(yīng)運(yùn)而生。
中國(guó)自古以來(lái)就是禮儀之邦,而且中國(guó)人偏重于“中庸”思想,說(shuō)話辦事不能說(shuō)得太狠、做得太絕,凡事講究個(gè)“雅”字,但許多事情還不得不表達(dá)出來(lái),因此,為符合中庸和諧的要求,委婉語(yǔ)在中國(guó)很早就出現(xiàn)了。漢語(yǔ)委婉語(yǔ)的使用址早見(jiàn)于2000多年前的《詩(shī)經(jīng)》中,此后,在漢語(yǔ)發(fā)展史上,用典、折繞、諱飾、析字、雙關(guān)、諷喻等修辭手段廣泛運(yùn)用,體現(xiàn)了古人推崇委婉修辭的心態(tài)。為了創(chuàng)造一個(gè)輕松和諧的交流氛圍,現(xiàn)代漢語(yǔ)中依然保留著大量的委婉語(yǔ),用文雅含蓄的語(yǔ)言來(lái)避諱那些令人不悅的事物或詞語(yǔ)。
英文euphemism(委婉語(yǔ))一詞源自希臘語(yǔ),譯為“好的說(shuō)法”、“ 好聽(tīng)的話”或者“吉言”。 希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)就一直被視為有教養(yǎng)的語(yǔ)言,英語(yǔ)委婉語(yǔ)的出現(xiàn)可以追溯到1066年的諾曼征服,由于盎格魯撒克遜本族語(yǔ)遭到貶毀,諾曼人和當(dāng)?shù)厣蠈与A級(jí)為了顯示其高貴地位,常用高雅的拉丁語(yǔ)和法語(yǔ)詞匯來(lái)表小一些令人不悅或者尷尬的事情,這些詞語(yǔ)也逐漸融入到英語(yǔ)語(yǔ)言中,成為最早的英語(yǔ)委婉語(yǔ)。
委婉語(yǔ)是一種特殊的語(yǔ)言表達(dá)形式,是人們?yōu)榱耸股鐣?huì)交往達(dá)到理想的交際效果而創(chuàng)造的。委婉語(yǔ)是用另外種說(shuō)法來(lái)代替直言,用溫和婉轉(zhuǎn)的詞語(yǔ)代替粗魯生硬的詞語(yǔ),用高雅含蓄的詞語(yǔ)代替粗俗無(wú)忌的詞語(yǔ),使人們之間的交流更加輕松和諧,避免尷尬和粗俗。委婉語(yǔ)用模糊的語(yǔ)言指代事物,將使用的語(yǔ)言與真實(shí)所指的事物拉開(kāi)一定距離,從某種語(yǔ)境上說(shuō),距離越大越顯委婉,但也并非無(wú)限制地拉大,這種距離不應(yīng)超出能讓人通過(guò)聯(lián)想或推斷來(lái)理解這個(gè)語(yǔ)言代碼的真實(shí)所指的限度。例如,如果說(shuō)一個(gè)跛足的人“身體不太好”,委婉的目的是達(dá)到了,但是意義是模糊的,沒(méi)人明白你的真實(shí)所指,容易造成意義傳達(dá)失敗的結(jié)果。假如換成“腿腳不方便”則豁然開(kāi)朗了。由此可見(jiàn),委婉語(yǔ)雖然具有含蓄性、婉轉(zhuǎn)性、間接性等語(yǔ)言特點(diǎn),但又因其與所表述的事物之間的密切相關(guān)性,在選擇委婉語(yǔ)時(shí)要慎重。
委婉語(yǔ)屬于語(yǔ)言交際的較高層次,具有三個(gè)基本功能。一是避諱功能,避免刺激,給人以安慰;二是禮貌功能,保護(hù)面子,給人以文雅;三是掩飾功能,掩飾企圖,使人放松警惕。善于使用委婉語(yǔ),可以體現(xiàn)一個(gè)人的修養(yǎng)和高雅,但是委婉語(yǔ)的使用發(fā)乎于誠(chéng)而形于言,因此在使用中要避免過(guò)度使用,否則會(huì)給人一種矯揉造作、虛偽的印象,有時(shí)還會(huì)使人感到莫名其妙、不知所云。
漢英兩種語(yǔ)言分屬于獨(dú)立的語(yǔ)言系統(tǒng),而且,由于受到不同的自然環(huán)境、歷史環(huán)境和社會(huì)環(huán)境的影響,漢英兩族人民在生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念、美學(xué)觀念等方面存在巨大的差異,使得漢英委婉語(yǔ)之間存在很大的差異,形成各自獨(dú)特的語(yǔ)言特色,被打上深深的民族文化烙印。委婉語(yǔ)的語(yǔ)義民族性特征體現(xiàn)在它反映了特定時(shí)代、地區(qū)和社會(huì)環(huán)境的道德、政治、民俗和社會(huì)心理等文化現(xiàn)象。以死亡為例,分析一下漢英委婉語(yǔ)的民族性特征。
漢語(yǔ)中大概有300多個(gè)有關(guān)死亡的委婉語(yǔ),人們對(duì)于不同年齡段人的死也有不同的表達(dá)方式,比如將老者之死稱(chēng)為“壽終”、“謝世”;幼年之死稱(chēng)為“天折”;中青年之死稱(chēng)為“英年早逝”;將士之死成為“陣亡”、“捐軀”;年輕貌美的女子死亡稱(chēng)作“香消玉殞”。到了近代,將那些為了革命事業(yè)而死稱(chēng)作“犧牲”、“獻(xiàn)身”等等。英語(yǔ)關(guān)于死亡的委婉語(yǔ)沒(méi)有漢語(yǔ)多,而且也沒(méi)有漢語(yǔ)分的復(fù)雜,比如:close one’s eyes, be with God,end one's day, breathe one's last, go west, hand in one's accounts, rest in peace, go to heaven, to leave the world等等。
委婉語(yǔ)的目的就將那些不愿直接提及的有損尊嚴(yán)、令人不快的事物或行為用一些高雅美好、令人愉悅的語(yǔ)言進(jìn)行表達(dá),有利于引發(fā)美好聯(lián)想,促進(jìn)交流的順利進(jìn)行。因此,語(yǔ)義的揚(yáng)升性特征也是委婉語(yǔ)的一個(gè)重要特征。職業(yè)委婉語(yǔ)可以很明顯的體現(xiàn)委婉語(yǔ)的揚(yáng)升性特征。由于社會(huì)分工不同,人們選擇的職業(yè)也有高低貴賤之分。為了保護(hù)他人和自己的面子,人們?cè)谡劦交蛘呓榻B一些 “低人一等”的工作時(shí),通常使用美化、揚(yáng)升、擴(kuò)大名稱(chēng)范圍等方式使這些職業(yè)名稱(chēng)更加美好、令人羨慕,從而提高了人際交流的效果。
漢語(yǔ)文化中,通過(guò)揚(yáng)升、美化的方式將“低人一等”的工作委婉表達(dá)出來(lái)的也有很多,比如現(xiàn)代人習(xí)慣于將“教師”稱(chēng)為“人類(lèi)靈魂的工程師”,“ 理發(fā)員”稱(chēng)為“美發(fā)師”,將“清潔工”稱(chēng)為“城市美容師”,將“三陪小姐”稱(chēng)為“公關(guān)小姐”,將“大齡青年”稱(chēng)為“單身貴族”,將“掮客”稱(chēng)為“經(jīng)紀(jì)人”, 將“無(wú)業(yè)人員”稱(chēng)為“自由職業(yè)者”。英語(yǔ)國(guó)家的職業(yè)委婉語(yǔ)也有很多,比如:受過(guò)專(zhuān)門(mén)教育或技術(shù)訓(xùn)練的技術(shù)人員稱(chēng)為“engineer(工程師)”,隨后,其他行業(yè)也競(jìng)相效仿,比如,將“garbage collector(垃圾清運(yùn)工)”稱(chēng)為“sanitation engineer(環(huán)衛(wèi)工程師)”,將“plumber(水暖工)”稱(chēng)為“beating engineer(供暖工程師)”。
另外,像一些低賤的職業(yè),漢英都有相應(yīng)的委婉語(yǔ)來(lái)稱(chēng)呼,漢語(yǔ)有106中稱(chēng)呼妓女的委婉語(yǔ):青樓女子、姑娘、神女、小姐、女校書(shū),勾欄女子等等。英語(yǔ)國(guó)家也有不少,比如:lady of the evening, street walker, street girl, working girl, pavement princess, ca11 girl等等。
為了達(dá)到順暢交流的目的,漢英委婉語(yǔ)有意在語(yǔ)言與所指事物中留有一段距離,達(dá)到言盡于此,意在言外的目的,既保留了說(shuō)話人的面子,又照顧到聽(tīng)話人的感情,沖淡人們的嫌惡或恐懼心理。
比如中國(guó)古代人們便用“別室、側(cè)室、次室、二房、偏房”來(lái)借代小妾、小老婆,使其聽(tīng)起來(lái)不會(huì)顯得粗鄙、刺耳;用“不同意”表達(dá)“反對(duì)”;用琴瑟不合、琴瑟失調(diào)來(lái)代指夫妻感情不好;另外,還有一些隱秘的事情,在不得不說(shuō)的情況下人們經(jīng)常含蓄表達(dá)。例如在談到男女性行為時(shí),人們常用“那事、房事、同房”等代替;用“方便”代指上廁所,女性來(lái)月經(jīng)會(huì)用“好事來(lái)了、倒霉了”代替;用“肚子唱空城計(jì)”來(lái)代指“餓”等等都屬于此類(lèi)表現(xiàn)手法。
為了照顧貧困國(guó)家的情感,英語(yǔ)中將最初的“poor nations”或“backward nations”改為underdeveloped nations(不發(fā)達(dá)國(guó)家)、developing nations(發(fā)展中國(guó)家)、emerging nations(新興國(guó)家)、less-developed countries(欠發(fā)達(dá)國(guó)家)[1]等表達(dá)方式。英語(yǔ)國(guó)家也會(huì)把一些私密的事情用委婉語(yǔ)代替,比如“go to bed with someone”或者“sleep with sb”代指“to have sex with sb.(與某人發(fā)生性關(guān)系)”;用“friend”婉代“homosexual(同性戀者)”等等。 這些委婉語(yǔ)既可以含蓄曲折表情達(dá)意,又可以避免尷尬粗俗,使交際行為取得良好的效果。
用妙趣橫生、幽默風(fēng)趣的語(yǔ)言代替生硬粗魯、低俗不雅的表達(dá)式也是漢英委婉語(yǔ)的一大特征,這一特征可以緩解談話雙方的心理障礙,拉近彼此之間的距離,使交流順利進(jìn)行下去。委婉語(yǔ)的幽默性特征是將語(yǔ)義揚(yáng)升提高一個(gè)層次,以此來(lái)消除談話雙方不愉快的聯(lián)想使交流達(dá)到理想狀態(tài)。
中國(guó)民間有關(guān)“死亡”的委婉語(yǔ)就生動(dòng)地體現(xiàn)了委婉語(yǔ)語(yǔ)義幽默性的這一特征,比如斷氣、咽氣、伸腿、蹬腿、翹辮子、下黃泉等等,這些口語(yǔ)色彩濃郁的詞語(yǔ)來(lái)代稱(chēng)死亡可以緩解談話雙方的悲傷情緒。又如對(duì)一些妻子比較強(qiáng)硬,丈夫軟弱的家庭模式常用 “妻管?chē)?yán)”來(lái)稱(chēng)呼丈夫;有些地區(qū)的導(dǎo)游用“唱歌”代替上廁所,這些表達(dá)方式既幽默又委婉。
英語(yǔ)中也有很多幽默風(fēng)趣的委婉語(yǔ),讓人忍俊不禁、回味無(wú)窮。在海灣戰(zhàn)爭(zhēng)中,英國(guó)的飛機(jī)、裝甲車(chē)屢屢被美軍擊中,先后有幾十名士兵身亡,這種誤傷被稱(chēng)為“friendly fire(友好的炮火)”。日常生活中,人們?nèi)绻艘淮蠊P錢(qián)買(mǎi)車(chē),那么經(jīng)常會(huì)說(shuō)“It costs me an arm and a leg to buy the car”意思是“買(mǎi)車(chē)花費(fèi)了我一只胳膊和一條腿”;英語(yǔ)中用“answer the call of nature(響應(yīng)自然的召喚)”表示“上廁所”這些委婉語(yǔ)用有趣或可笑的語(yǔ)言使我們?cè)谝恍擂蔚膱?chǎng)合下仍然保持輕松愉快的心情。
綜上所述,委婉語(yǔ)作為社會(huì)文化的一個(gè)部分,滲透于社會(huì)生活的各個(gè)領(lǐng)域,反映了人性的敏感方面,通過(guò)對(duì)漢英委婉語(yǔ)語(yǔ)義特征的分析,不僅對(duì)于我們深入了解委婉語(yǔ)的文化價(jià)值,了解委婉語(yǔ)所依托的深層文化內(nèi)涵有很大的幫助,而且還有助于我們更好地掌握和使用這種語(yǔ)言工具,幫助我們?cè)谖幕浑H語(yǔ)境中恰當(dāng)?shù)剡x擇合適的委婉語(yǔ)進(jìn)行表達(dá),使我們?cè)谏鐣?huì)交往中更加靈活自如,如魚(yú)得水。
[1] 莫運(yùn)國(guó).英漢委婉語(yǔ)的文化內(nèi)涵初探[J].高等教育研究,2003,(03).
[2] 張宵.漢英委婉語(yǔ)對(duì)比與翻譯策略[J].語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué)),2009,(02).
[3] 牛煜,杜耀文.淺談?dòng)h委婉語(yǔ)的比較和翻譯策略[J].山西科技,2008,(05).
[4] 張勇.英漢委婉語(yǔ)的語(yǔ)義對(duì)比研究[J].時(shí)代文學(xué)(下半月),2009,(01).