何楠 吉林大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 吉林長(zhǎng)春 130000
新聞是我們獲得信息的重要渠道,我們通過(guò)新聞了解世界。隨著人們接觸新聞的渠道越來(lái)越多,通訊越來(lái)越發(fā)達(dá),語(yǔ)言學(xué)家們對(duì)于新聞的研究也越來(lái)越多。而且委婉語(yǔ)又涉及到了語(yǔ)言交際,自然也引起了不少學(xué)者的注意。
委婉語(yǔ)(euphemism),作為語(yǔ)言的一個(gè)重要組成成分,來(lái)源于希臘語(yǔ),表示說(shuō)的好聽的,令聽話人愉悅的話語(yǔ)。所謂委婉,就是用比喻,借代,迂回,縮略和斜韻等手法來(lái)表達(dá)那些生活中使人尷尬,惹人不快,招人厭惡和令人恐懼的事物,如“卑微”的職業(yè),裸體與下部,分泌與排泄,疾病與殘廢,死亡與殯葬,缺點(diǎn)與錯(cuò)誤,犯罪與懲罰,政治與戰(zhàn)爭(zhēng),神明與鬼怪以及誓言與咒語(yǔ)等(劉純豹,2001)。人們?cè)谌粘=涣髦卸紩?huì)在不同的方面說(shuō)出不同的委婉語(yǔ)。委婉語(yǔ)的使用,反映出了人們不愿得罪他人,或者愿意為了與他人保持良好而健康的關(guān)系做出努力的思想。束定芳(1989)認(rèn)為,委婉語(yǔ)產(chǎn)生于“俗諱”,與人類的社會(huì)生活與社會(huì)心理有著密切的聯(lián)系。因此,委婉語(yǔ)也和社會(huì)潮流有關(guān),反映出了社會(huì)現(xiàn)狀以及其社會(huì)文化。社會(huì)不斷發(fā)展,有一些委婉語(yǔ)只是曇花一現(xiàn),最終變成了廢詞,不再被人們使用;而有的委婉語(yǔ)卻能長(zhǎng)時(shí)間地流傳下去,被人們廣泛使用,成為一種固定的搭配模式。
委婉語(yǔ)多用長(zhǎng)詞和多詞,比其要替代的禁忌語(yǔ)要長(zhǎng),并且多是在近義詞中相互替換。委婉語(yǔ)有多種構(gòu)成方式,一般可以分為語(yǔ)音手段、拼寫手段、詞匯手段、語(yǔ)法手段和修辭手段。首先,人們?nèi)绻麑?duì)于自己不愿意談到的事情可能會(huì)選擇含糊地說(shuō),例如:人們?nèi)绻龅诫y以啟齒的話,可以用語(yǔ)音進(jìn)行模糊處理,來(lái)委婉地表達(dá)出來(lái);或是借用外來(lái)語(yǔ)或合成詞的方法,這也是導(dǎo)致英語(yǔ)詞匯多樣的原因之一;或是使用不同的時(shí)態(tài)來(lái)委婉地說(shuō)出說(shuō)話人所想表達(dá)的東西,即可以暗示為說(shuō)話人的一種過(guò)去的想法,并不代表其現(xiàn)在的想法,這樣使得說(shuō)話人和聽話人雙方都不會(huì)覺(jué)得難堪;在一些委婉語(yǔ)的表達(dá)中,說(shuō)話人也會(huì)通過(guò)用隱喻、轉(zhuǎn)喻等修辭手法來(lái)委婉地闡述自己的想法。
委婉語(yǔ)可分為傳統(tǒng)委婉語(yǔ)和文體委婉語(yǔ)兩種。傳統(tǒng)委婉語(yǔ)多與禁忌語(yǔ)息息相關(guān),為了避免給人一種粗魯,生硬,不堪入耳之感,因此用委婉語(yǔ)代之,來(lái)間接表達(dá)說(shuō)話人的所思所想。例如在漢語(yǔ)中,死這一詞就有多種其他的表達(dá)方式:帝王常常用駕崩來(lái)形容,根據(jù)不同的官職又有不同的說(shuō)法,例如薨,卒等,死亡根據(jù)年齡也有不同的說(shuō)法,小孩子可以說(shuō)為夭折,此外還有下殤,中殤,上殤等說(shuō)法,而老人則用壽終;在國(guó)外除了die之外,有pass away; kick a bucket等不同種說(shuō)法。這些委婉的說(shuō)法都根據(jù)語(yǔ)境的變化而變化;而文體委婉語(yǔ)則具有寒暄功能。一般來(lái)說(shuō),當(dāng)說(shuō)話人用這種委婉語(yǔ)來(lái)表達(dá)其所思所想時(shí),大多數(shù)時(shí)是為了表示對(duì)說(shuō)話人的禮貌,避免沖突,也可能是想與聽話人建立起友誼,在工作上展開合作等等。而在新聞中,發(fā)生的都是與人生活息息相關(guān)的事。因此,在新聞中,大多數(shù)時(shí)使用的是第二種委婉語(yǔ)。
委婉語(yǔ)涉及的范圍也很廣泛,有軍事委婉語(yǔ),死亡委婉語(yǔ),疾病委婉語(yǔ),身體委婉語(yǔ),戰(zhàn)爭(zhēng)委婉語(yǔ),政府委婉語(yǔ),外交委婉語(yǔ)等。這些委婉語(yǔ)應(yīng)用到了各類新聞中,例如經(jīng)濟(jì)類新聞,經(jīng)常會(huì)把失業(yè)委婉地說(shuō)成減少工作崗位、調(diào)整結(jié)構(gòu)、臨時(shí)解雇、下崗待業(yè)等;在體育新聞方面,經(jīng)常會(huì)用“敗北”,“折戟”來(lái)代替“輸球”,而如果一個(gè)隊(duì)未能連續(xù)兩年贏得冠軍,一般會(huì)說(shuō)未能衛(wèi)冕成功,避免負(fù)面詞的出現(xiàn)。
本文將基于BBC網(wǎng)站上關(guān)于2017年在曼徹斯特發(fā)生的恐怖襲擊新聞來(lái)探討新聞中的委婉語(yǔ)及其所產(chǎn)生的功能。通過(guò)對(duì)新聞?lì)A(yù)料的分析,試圖找出新聞是如何影響公眾的立場(chǎng)和情緒。
讀者在閱讀新聞時(shí),最先閱讀的就是標(biāo)題??梢哉f(shuō),標(biāo)題決定了讀者對(duì)這篇新聞所報(bào)道事情的印象。幾乎所有的讀者都是通過(guò)閱讀標(biāo)題來(lái)尋找自己所感興趣的新聞來(lái)進(jìn)行閱讀。因此,在對(duì)本國(guó)所發(fā)生的事件進(jìn)行報(bào)道的時(shí)候,既要吸引讀者的眼球,又不能過(guò)于直白地直接報(bào)道此事,以免引起讀者內(nèi)心不必要的恐慌。
通過(guò)對(duì)英國(guó)這幾次恐怖襲擊的標(biāo)題的分析,以及與中國(guó)等其他國(guó)家發(fā)生爆炸等事件的對(duì)比,BBC網(wǎng)站對(duì)自己本國(guó)所發(fā)生的爆炸或是恐怖襲擊用到的情感程度最低的詞匯。但是,根據(jù)新聞的特點(diǎn),標(biāo)題應(yīng)該簡(jiǎn)潔有力,應(yīng)該主要是讀者最關(guān)注的部分。BBC在報(bào)道關(guān)于曼徹斯特城有恐怖襲擊的新聞時(shí)并未這樣做。但是,反觀對(duì)于其他國(guó)家的新聞,卻如實(shí)地做到了這一點(diǎn),有時(shí)甚至還有些夸張的成分。
BBC關(guān)于本國(guó)恐怖襲擊的新聞的報(bào)道,盡管有一小部分的新聞也有直接標(biāo)出傷亡人數(shù),但在筆者在BBC搜索到的關(guān)于恐怖襲擊的標(biāo)題中,大多數(shù)的標(biāo)題卻都選擇了一種回避的態(tài)度,而且大多數(shù)的標(biāo)題都是用一些表示情感程度詞語(yǔ)委婉地表達(dá)了出來(lái):
Manchester Bombing: Police Carry Out a Controlled Explosion
例如上邊這個(gè)句子,是BBC網(wǎng)站上關(guān)于曼徹斯特市發(fā)生的爆炸,倫敦橋恐怖襲擊的標(biāo)題。在筆者搜尋的語(yǔ)料中,這是很少數(shù)的標(biāo)題中直接談到了炸彈和爆炸等詞匯。通過(guò)在新聞標(biāo)題上對(duì)詞匯進(jìn)行替換進(jìn)行分析,筆者認(rèn)為,說(shuō)明這些新聞都在有意地減輕此次恐怖襲擊所造成的負(fù)面影響,減輕輿論的壓力。
首先,在BBC新聞關(guān)于恐怖襲擊的標(biāo)題上,除了第三個(gè)新聞標(biāo)題外,BBC并沒(méi)有選擇explosion或者blast等與此次恐怖襲擊符合的單詞,而是選擇用attack這個(gè)單詞。而在英語(yǔ)中,Attack這個(gè)詞并沒(méi)有blast,explosion等詞所表達(dá)的事件的嚴(yán)重程度強(qiáng)烈。Attack其中文的含義為“襲擊,攻擊”,因此,讀到attack時(shí),基于我們對(duì)于襲擊和攻擊的認(rèn)知,讀者的第一印象中,應(yīng)該是一件普通的犯罪,比如:一場(chǎng)搶劫,其中也應(yīng)該并不會(huì)有太多的傷亡人數(shù),所以讀者心中可能會(huì)想到的恐怖程度就不會(huì)如explosion一般強(qiáng)烈,讀者想到的可能是一些程度稍輕的襲擊,而如果直接用爆炸這一詞匯,讀者則會(huì)和硫酸,炸藥等詞聯(lián)系到一起,使得讀者會(huì)震驚。因此,在標(biāo)題中使用委婉語(yǔ)也可以將事件的影響程度減輕。
但是,曼徹斯特市的這次爆炸實(shí)際上是死了19人,受傷50人。因此,本起恐怖襲擊用attack一詞是不合適的。顯而易見(jiàn),BBC網(wǎng)站在這些標(biāo)題中是用了一種委婉的形式,將此次曼特斯特的恐怖襲擊事件報(bào)道出來(lái)。利用讀者對(duì)于不同程度的單詞的認(rèn)知不同,通過(guò)委婉語(yǔ),減輕此次恐怖襲擊的影響程度。
再來(lái)看看BBC網(wǎng)站上對(duì)于其他國(guó)家的新聞報(bào)道:
Deadly explosion hits Kabul’s diplomatic quarter
然而,相較于外國(guó)發(fā)生的類似襲擊中,BBC在新聞標(biāo)題中就會(huì)直白地用“deadly”,“hit”等敏感詞。這時(shí),因?yàn)槭窃趫?bào)道其他國(guó)家所發(fā)生的事情,所以BBC并不會(huì)考慮到其國(guó)家的形象問(wèn)題,或者是否會(huì)對(duì)民眾造成恐慌的問(wèn)題。此外,在這里用這樣直白敏感的詞匯,可以用來(lái)和自己國(guó)家的形象進(jìn)行對(duì)比,給民眾有潛移默化的影響。與此同時(shí),BBC在報(bào)道國(guó)外新聞時(shí),對(duì)所發(fā)生的事情的事實(shí)進(jìn)行夸大報(bào)道,而以此來(lái)襯托自己政府的能力,國(guó)家的穩(wěn)定。
從標(biāo)題的對(duì)比中可以明顯看出,BBC使用一些程度較輕的詞語(yǔ),用委婉表達(dá)的方式來(lái)維護(hù)本國(guó)的政府形象,使得讀者在剛一閱讀到標(biāo)題時(shí),減少讀者的震驚程度,對(duì)于新聞報(bào)道有所心理準(zhǔn)備,安撫民眾的情緒。
委婉表達(dá)在新聞?wù)闹械挠梅ㄒ彩呛古3錀?。在新聞中,BBC網(wǎng)站的新聞也喜歡用一些較為空洞的詞匯來(lái)模糊一些概念。
例子分析:
Elaine Mclver,...She was with her partner,... all of whom were injure.(Manchester attack: what we have known so far)
“partner”其既可以指代丈夫也可指代同居者。在此處此篇新聞的作者用了委婉的表達(dá)方式,表現(xiàn)出二人之間的關(guān)系。無(wú)論在哪種語(yǔ)言中,都有專門的詞來(lái)指代丈夫,英語(yǔ)也不例外。在英語(yǔ)里,表示丈夫的詞用“husband”來(lái)表示,而這里卻沒(méi)有用“husband”而用了“partner”,說(shuō)明這兩個(gè)人是否結(jié)婚不得而知,盡管他們已經(jīng)有了孩子。盡管在歐洲這樣并未結(jié)婚卻有孩子的現(xiàn)象并不稀奇甚至可以說(shuō)普遍,但是此處仍然用了委婉的表達(dá)方式,模糊概念,由讀者自己理解。雖然西方國(guó)家較為開放,但是,BBC通過(guò)使用這一委婉語(yǔ)可以看出,在正式的場(chǎng)合中,西方國(guó)家對(duì)此也仍有忌諱。因此,為了保持其國(guó)家形象,在新聞中選擇了一種較為委婉的方式來(lái)描述二人之間的關(guān)系,但是,讀者對(duì)此也不會(huì)產(chǎn)生歧義。
Sixty three people are still being treated in eight hospitals, including 23 patients who are in critical care.
這句新聞中,新聞的撰寫人并沒(méi)用heavily injured等直白的詞來(lái)描述傷者的數(shù)量,而是選擇委婉的表達(dá),來(lái)說(shuō)明傷者的數(shù)量。通過(guò)對(duì)場(chǎng)景的變換,讓讀者的腦海里不再浮現(xiàn)出血腥的場(chǎng)面,而是通過(guò)講述受傷的群眾已經(jīng)得到了救治,向讀者傳達(dá)積極的信息。這是一場(chǎng)恐怖襲擊,根據(jù)此篇文章,遇難人數(shù)已達(dá)到了22人,且已經(jīng)全部認(rèn)領(lǐng)了出來(lái),受傷人數(shù)已經(jīng)有116人,也全部在醫(yī)院就醫(yī)。用“in critical care”這樣的委婉表達(dá)是在間接地說(shuō)明政府采取的措施十分及時(shí),所有受傷的人員也得到了全部的救治,能夠潛移默化地減少讀者的心理承受壓力,減少讀者的痛苦。
I think these people need professional help, they need to be de-radicalised.
這句話是出自Doctor Umar al Qadri之口,他是愛(ài)爾蘭穆斯林和平與整合委員會(huì)的成員,professional help(專業(yè)幫助)從側(cè)面說(shuō)明了恐怖分子的激進(jìn),無(wú)情與殘忍,但是在接受新聞采訪時(shí),為了防止再次激怒一些恐怖分子,因此選用了較委婉的說(shuō)法。但是,對(duì)于讀者來(lái)說(shuō),都可以領(lǐng)會(huì)到其中的含義,也并未影響說(shuō)話者的意圖。說(shuō)明這些人的思想已經(jīng)過(guò)于偏激了,
通過(guò)對(duì)這些語(yǔ)料的分析,筆者發(fā)現(xiàn)仍有不少委婉語(yǔ)值得注意。例如,在這些爆炸或恐怖襲擊的新聞中,把bomb這樣強(qiáng)烈的單詞,用了比較委婉的說(shuō)法“home-made device”:
The couple...bomber Salman Abedi detonated a home-made device in the arena’s foyer.
通過(guò)將炸彈說(shuō)成是homemade device,媒體有為政府的安保工作推卸責(zé)任的傾向,以此來(lái)告訴讀者,這些違禁品是他們自己制成的,和國(guó)家或政府沒(méi)有關(guān)系。
此外,筆者也發(fā)現(xiàn),一些關(guān)于曼徹斯特的恐怖新聞的新聞的長(zhǎng)度也較長(zhǎng),而委婉語(yǔ)也在文中多處使用,通過(guò)整篇新聞中委婉語(yǔ)的相互作用,對(duì)閱讀中的讀者產(chǎn)生潛移默化地影響,以此降低恐怖襲擊對(duì)于本國(guó)人民造成的心理創(chuàng)傷,也使得讀者對(duì)于災(zāi)難新聞接受程度高。
“面子理論”是在上世紀(jì)七十年代,由Brown和Levinson在其與Leech等人提出的禮貌原則的基礎(chǔ)上提出來(lái)的。面子理論很好地解釋了為什么人們傾向于使用委婉語(yǔ),一般來(lái)說(shuō),委婉語(yǔ)用來(lái)維護(hù)說(shuō)話人或者是聽話人的面子。委婉語(yǔ)在新聞報(bào)道中廣泛使用,以此來(lái)保留政客們或者其國(guó)家的面子,尤其是在國(guó)際舞臺(tái)上,用錯(cuò)一個(gè)詞就可能會(huì)影響到本國(guó)形象。因此,委婉語(yǔ)在新聞中的使用,既可以表達(dá)出其所想表達(dá)的新聞內(nèi)容,同時(shí)又可以挽回國(guó)家的顏面。面子理論也同樣適用于新聞中,用來(lái)維護(hù)其國(guó)家或城市的形象。BBC作為英國(guó)第一大廣播公司,其不僅是英國(guó)的代表,也有義務(wù)和責(zé)任對(duì)國(guó)家進(jìn)行維護(hù),對(duì)面子的維護(hù)也就是對(duì)于自己國(guó)家國(guó)際地位的維護(hù),也是對(duì)其自身的光輝形象和鞏固其國(guó)際地位的維護(hù)。
委婉語(yǔ)又被人稱為“化妝詞”,可以降低事情的嚴(yán)重程度,減少恐怖襲擊以及災(zāi)難新聞對(duì)于普通群眾的影響。在發(fā)生曼特斯特恐怖襲擊之前,歐洲特別是倫敦就已經(jīng)接二連三發(fā)生了大大小小的恐怖襲擊事件,造成了普通民眾人心惶惶,甚至有人到市政府鬧事的狀況。因此,BBC用一些較委婉的詞來(lái)企圖降低民憤,減少人民的恐慌,避免普通民眾掀起爭(zhēng)端,從而能維護(hù)國(guó)家的安定,美化政府的形象。這也是作為媒體的職責(zé)所在。歐洲近年來(lái)遭受到了很多恐怖襲擊,國(guó)家是人民的后盾,只有讓人民心安,才能讓國(guó)家長(zhǎng)治久安。如果人民每天惶恐不安,那么國(guó)家也很難發(fā)展。
媒體作為一種傳播信息的媒介,要通過(guò)自己本身的力量,對(duì)公眾傳達(dá)正能量。盡管此次曼徹斯特的此次恐怖襲擊時(shí)間,令眾人悲痛,但是媒體仍有責(zé)任鼓舞民眾,不要過(guò)多地受到影響。通過(guò)使用委婉語(yǔ),對(duì)事件的報(bào)道所產(chǎn)生的負(fù)面和消極的影響應(yīng)該降到最低,并且也要起到鼓勵(lì)民眾重拾信心、恢復(fù)信心的作用??梢哉f(shuō),媒體盡管是獨(dú)立存在的,但是此時(shí)代表的則是政府,代替政府起到鼓勵(lì)公眾的作用。只是暫時(shí)受到了恐怖分子的打擊,但是惡勢(shì)力終究是斗不過(guò)正義的。
凡事都有兩面性,既然委婉語(yǔ)有積極的一面,那其也必定有消極的一面。在新聞中使用委婉語(yǔ),來(lái)掩飾所發(fā)生的的事情中對(duì)于本國(guó)不利的影響。通過(guò)對(duì)新聞的分析,可以發(fā)現(xiàn),大多數(shù)的新聞委婉語(yǔ)都屬于文體委婉語(yǔ)。一般來(lái)說(shuō),新聞的報(bào)道都是要公正客觀的,不能帶有主觀個(gè)人色彩,也不能有失偏頗。筆者發(fā)現(xiàn),媒體在對(duì)本國(guó)新聞的報(bào)道時(shí),卻無(wú)法或者少可以做到公正客觀。雖然委婉語(yǔ)使用的方法用詞各不相同,但是都是為了掩飾有傷害到其面子以及國(guó)家形象的地方。有些掩飾為了維護(hù)本國(guó)政府的穩(wěn)定,可以實(shí)現(xiàn)國(guó)家的長(zhǎng)治久安,而有一些卻是為了自己丑聞不被群眾發(fā)現(xiàn)。
本文通過(guò)對(duì)新聞中委婉語(yǔ)的分析,從中可以看出新聞中使用委婉語(yǔ)的功能。馬克思主義原理認(rèn)為事物是不斷運(yùn)動(dòng)的,隨著社會(huì)的不斷發(fā)展, 社會(huì)問(wèn)題以及社會(huì)現(xiàn)象也會(huì)不斷涌現(xiàn),世界范圍內(nèi)的戰(zhàn)爭(zhēng)、犯罪、吸毒、種族歧視、政治丑聞等問(wèn)題仍會(huì)存在,這些問(wèn)題仍然需要委婉語(yǔ)來(lái)側(cè)面地反映出來(lái),因此委婉語(yǔ)的使用會(huì)呈上升趨勢(shì), 而且還會(huì)有新的官方委婉語(yǔ)不斷產(chǎn)生。