【摘要】隨著教育信息技術(shù)的迅速發(fā)展,“翻轉(zhuǎn)課堂”與大學(xué)英語教學(xué)相結(jié)合成為了深化大學(xué)英語教學(xué)改革的研究熱點(diǎn)。翻譯教學(xué)作為大學(xué)英語教學(xué)的重要組成部分一直沒有得到足夠的重視。本文分析了大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀和問題,并對(duì)翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式在大學(xué)英語翻譯教學(xué)實(shí)踐中的應(yīng)用進(jìn)行了探討,以期培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,提高大學(xué)英語教學(xué)課堂教學(xué)質(zhì)量。
【關(guān)鍵詞】翻轉(zhuǎn)課堂;大學(xué)英語翻譯教學(xué)
【作者簡(jiǎn)介】於丹丹(1981-),女,楚雄師范學(xué)院外國(guó)語學(xué)院,碩士,講師,研究方向:英語教學(xué)及英語翻譯。
一、引言
隨著中國(guó)對(duì)外交流的不斷拓展,社會(huì)對(duì)各種翻譯人才的需求也越來越多,對(duì)翻譯人才水平的要求也越來越高,翻譯教學(xué)與翻譯人才和社會(huì)需求的矛盾日趨加大。僅僅依賴于英語專業(yè)翻譯教學(xué)來培養(yǎng)翻譯人才遠(yuǎn)遠(yuǎn)滿足不了社會(huì)對(duì)各種專業(yè)翻譯人才的需求。因此,大學(xué)英語教學(xué)范疇內(nèi)的翻譯教學(xué)也顯得日趨重要和緊迫。然而,傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)由于對(duì)本科階段翻譯課程的定位、教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容等的認(rèn)識(shí)比較模糊,大多只注重向?qū)W生灌輸一般的翻譯技能,無法從根本上提高學(xué)生的翻譯能力和素養(yǎng),而且大學(xué)英語四、六級(jí)考試改革也使得當(dāng)前大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題日益凸顯,迫切需要改變落后的翻譯教學(xué)模式和觀念。
在“互聯(lián)網(wǎng)+”的時(shí)代背景下,將網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)與大學(xué)英語課程相結(jié)合,實(shí)施翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式已成為研究者們探索大學(xué)英語教學(xué)改革與發(fā)展的熱點(diǎn)。“翻轉(zhuǎn)課堂”是以建構(gòu)主義理論作為理論基礎(chǔ),把學(xué)生的學(xué)習(xí)過程進(jìn)行重構(gòu),即把傳統(tǒng)課堂上教師的知識(shí)傳授和課堂后學(xué)生的知識(shí)內(nèi)化兩個(gè)學(xué)習(xí)階段加以翻轉(zhuǎn),讓學(xué)生在進(jìn)入課堂之前,通過利用教學(xué)平臺(tái)、教材、互聯(lián)網(wǎng)等多種教學(xué)資源進(jìn)行自主學(xué)習(xí),領(lǐng)悟?qū)W習(xí)重點(diǎn),找出學(xué)習(xí)難點(diǎn),提前完成“知識(shí)傳遞”,在課堂上,通過小組討論、合作探究等互動(dòng)方式完成“知識(shí)內(nèi)化”的過程。 這一過程符合大學(xué)英語教學(xué)改革的要求,有效地利用現(xiàn)代化教學(xué)手段,突出以學(xué)生為中心,培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,有助于提高學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力。
翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)模式與翻譯的特性相契合,在一定程度上可以解決大學(xué)英語翻譯教學(xué)面臨的困境。在實(shí)踐過程中,教師和學(xué)生實(shí)現(xiàn)了角色的轉(zhuǎn)變,教師成為翻譯學(xué)習(xí)的組織者和指導(dǎo)者,而學(xué)生成為學(xué)習(xí)的主人。
二、大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀和問題
大學(xué)英語翻譯教學(xué)是大學(xué)英語教學(xué)中的重要一環(huán),在整個(gè)人才培養(yǎng)體系中的作用和地位不容小覷。全面培養(yǎng)翻譯能力使大學(xué)英語教學(xué)目標(biāo)體系的重要組成部分,重視翻譯教學(xué)可以提高學(xué)生的聽、說、讀、寫能力,從而有助于提高大學(xué)英語教學(xué)的質(zhì)量和效率。此外,從現(xiàn)有的大學(xué)英語教材編寫說明及內(nèi)容來看,翻譯能力的培養(yǎng)和訓(xùn)練已成為大學(xué)英語教學(xué)中不可或缺的內(nèi)容。然而,目前的大學(xué)英語翻譯教學(xué)中普遍存在著“重語言知識(shí)傳授,輕翻譯能力培養(yǎng)”的現(xiàn)象,因而翻譯教學(xué)仍然是各高校大學(xué)英語教學(xué)中比較薄弱的環(huán)節(jié)。
首先,大學(xué)英語翻譯教學(xué)中沒有專門的翻譯教材,教師通常是在講授精讀課文時(shí)穿插一些翻譯知識(shí)和技巧,零散的教學(xué)素材缺乏系統(tǒng)性;而且教學(xué)模式單一,多采用“教師主講——學(xué)生課后練習(xí)——教師課堂講評(píng)”的傳統(tǒng)教學(xué)模式,無法調(diào)動(dòng)學(xué)生對(duì)翻譯活動(dòng)的興趣,翻譯能力自然也無從培養(yǎng)。
其次,在大學(xué)英語綜合課中,翻譯教學(xué)僅只是作為培養(yǎng)學(xué)生聽、說、讀、寫、譯能力的一小部分,沒有足夠的課時(shí)安排;而且大學(xué)英語的班級(jí)人數(shù)較多(一般有50、60人以上),加之學(xué)生的英語基礎(chǔ)參差不齊,傳統(tǒng)的教學(xué)模式難以滿足學(xué)生個(gè)性化差異要求,教師也無法對(duì)每個(gè)學(xué)生進(jìn)行針對(duì)性的指導(dǎo),英語基礎(chǔ)較弱的學(xué)生往往很容易失去學(xué)習(xí)翻譯的興趣,因此,教學(xué)效果也就不理想。
上述問題都已經(jīng)成為了制約學(xué)生翻譯能力提高的瓶頸,于是很多國(guó)內(nèi)學(xué)者開始探索在大學(xué)英語教學(xué)中實(shí)踐翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式。他們將翻轉(zhuǎn)課堂與傳統(tǒng)課堂進(jìn)行了對(duì)比研究,分析了翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的可行性,其研究結(jié)果表明,翻轉(zhuǎn)課堂模式打破了傳統(tǒng)教學(xué)模式的時(shí)空局限,學(xué)生可以借助網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)隨時(shí)隨地進(jìn)行學(xué)習(xí),也可以針對(duì)難點(diǎn)問題進(jìn)行反復(fù)學(xué)習(xí)。其次,與傳統(tǒng)課堂模式不同,翻轉(zhuǎn)課堂將只是的講授轉(zhuǎn)移到了課外,而把課程知識(shí)的應(yīng)用于探究放在課堂上。學(xué)生在課前對(duì)知識(shí)進(jìn)行自主學(xué)習(xí),有疑問的地方可以記錄下來在課堂上向老師提出或者直接通過網(wǎng)絡(luò)向老師提問;課堂上教師除了對(duì)難點(diǎn)進(jìn)行答疑解惑,還可以通過組織學(xué)生進(jìn)行知識(shí)分享和小組討論等互動(dòng)活動(dòng),共同合作探究學(xué)習(xí)中的問題。在此過程中,師生間增進(jìn)了溝通,提升了學(xué)生在課堂上的參與度,也進(jìn)一步提高了英語的綜合運(yùn)用能力。有鑒于此,筆者也嘗試將翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式運(yùn)用到大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,希望能夠切實(shí)解決該課程存在的現(xiàn)實(shí)問題。
三、翻轉(zhuǎn)課堂在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
1.課前準(zhǔn)備。課前制作教學(xué)微視頻是實(shí)現(xiàn)翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)的重要前提。首先,教師要根據(jù)學(xué)生的特點(diǎn),本單元的教學(xué)目標(biāo)和要求來確定問視頻的具體學(xué)習(xí)目標(biāo)和學(xué)習(xí)任務(wù)。然后,教師開始制作教學(xué)微視頻,時(shí)長(zhǎng)一般為10-15分鐘,這樣便于學(xué)生集中注意力,引發(fā)學(xué)生的主動(dòng)學(xué)習(xí)和思考。最后,教師把教學(xué)視頻,連同輔助學(xué)習(xí)資料(包括相關(guān)翻譯理論、翻譯佳作等),相應(yīng)的檢測(cè)練習(xí),課堂討論問題等上傳至網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)上;學(xué)生自課前可以根據(jù)個(gè)人情況安排自主學(xué)習(xí)的時(shí)間和進(jìn)度,在觀看學(xué)習(xí)視頻是記錄下重點(diǎn)和難點(diǎn)問題,學(xué)習(xí)之后要求完成檢測(cè)練習(xí)以了解自己的學(xué)習(xí)情況,同時(shí)可以在社交平臺(tái)上(如班級(jí)QQ群,微信群,聊天室等)把自己遇到的難題、困惑或者想法與老師和同學(xué)交流溝通。教師在指導(dǎo)學(xué)生課前學(xué)習(xí)的同時(shí)也可以掌握學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,及時(shí)調(diào)整課堂教學(xué)活動(dòng)。
2. 課堂設(shè)計(jì)。在課堂教學(xué)環(huán)節(jié),教師應(yīng)充分發(fā)揮學(xué)生的積極性和主動(dòng)性,啟發(fā)并指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí),學(xué)生是活動(dòng)的主角。首先,教師以本單元的課文為起點(diǎn),啟發(fā)學(xué)生進(jìn)行相關(guān)翻譯詞匯和背景知識(shí)的學(xué)習(xí),可以通過口頭練習(xí),個(gè)人翻譯練習(xí),小組討論交流等活動(dòng)來讓學(xué)生分享彼此在翻譯過程中的想法,包括詞語在上下文中的理解,句式的處理,翻譯技巧的運(yùn)用等,學(xué)生通過相互交流,加深了對(duì)翻譯理論和翻譯策略的理解。然后,教師針對(duì)學(xué)生在課前提出的問題以及在課堂活動(dòng)中遇到的困惑和思考進(jìn)行解答和講解,以確保學(xué)生掌握所學(xué)內(nèi)容。最后,學(xué)生在經(jīng)過獨(dú)立思考,合作探究之后,把小組討論的最終譯文進(jìn)行展示匯報(bào),從而能分享學(xué)習(xí)的收獲。小組展示完成后,可以采用小組互評(píng),教師總結(jié)等多種方式進(jìn)行課堂評(píng)價(jià)與反饋。
3. 課后總結(jié)與反思。課后,教師和學(xué)生都需要對(duì)課堂上的問題進(jìn)行總結(jié)和反思。教師可以將各小組譯文中出現(xiàn)的問題進(jìn)行梳理總結(jié),并充實(shí)到今后的教學(xué)內(nèi)容中以滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)需求;而學(xué)生則需要認(rèn)真回顧整個(gè)學(xué)習(xí)過程中的翻譯知識(shí),在不斷的總結(jié)、反思中將翻譯技巧轉(zhuǎn)化為翻譯能力,教師可以將學(xué)生的總結(jié)報(bào)告納入其成績(jī)?cè)u(píng)定中,也可以布置一些拓展翻譯練習(xí)幫助學(xué)生消化鞏固所學(xué)知識(shí)。
翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的課前、課堂、課后三個(gè)部分是相互補(bǔ)充,互為一體的,它顛覆了傳統(tǒng)的教師和學(xué)生在課堂上的地位,增加了學(xué)生之間以及師生之間的互動(dòng),促進(jìn)了師生間的交流。在翻轉(zhuǎn)課堂模式下,課前知識(shí)的傳遞能有效解決課堂教學(xué)時(shí)限的問題,從而拓展了教學(xué)時(shí)間,讓學(xué)生有了充足的思考學(xué)習(xí)時(shí)間;課堂上合作探究的學(xué)習(xí)模式能夠有效提高學(xué)生的表達(dá)能力,有利于思辨能力的培養(yǎng);課后知識(shí)的鞏固與拓展可以幫助學(xué)生強(qiáng)化課堂教學(xué)內(nèi)容,培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。
四、結(jié)語
翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式應(yīng)用于大學(xué)英語翻譯教學(xué)中是一種有意義的嘗試和探索。它改變了傳統(tǒng)的翻譯課授課方式,使教師和學(xué)生的角色發(fā)生了翻轉(zhuǎn),從而更好地發(fā)揮了學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性、主動(dòng)性,培養(yǎng)了學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。同時(shí),也提高了大學(xué)英語的教學(xué)質(zhì)量,學(xué)生不僅提高了自身的翻譯能力,而且學(xué)會(huì)了探究并實(shí)現(xiàn)知識(shí)的建構(gòu)。然而,翻轉(zhuǎn)課堂模式也給教師和學(xué)生提出了更多的挑戰(zhàn)。首先,教師必須能夠熟練運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)技術(shù),還要能夠精心組織學(xué)生的翻譯活動(dòng),調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性并監(jiān)督他們的學(xué)習(xí)情況,這些都加大了教學(xué)的難度。其次,融入了翻轉(zhuǎn)課堂的翻譯教學(xué)需要學(xué)生花費(fèi)更多的時(shí)間來完成自主學(xué)習(xí)任務(wù),包括課前的學(xué)習(xí),課堂的研討以及課后的總結(jié)拓展訓(xùn)練,三個(gè)環(huán)節(jié)需要有機(jī)結(jié)合,否則難以達(dá)到預(yù)期的教學(xué)目的。因此,將翻轉(zhuǎn)課堂融入大學(xué)英語翻譯教學(xué)中還需要進(jìn)一步地研究和探索實(shí)踐,以期為提高大學(xué)英語課堂效率,培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力起到推動(dòng)作用。
參考文獻(xiàn):
[1]丁建英,黃煙波,趙輝.翻轉(zhuǎn)課堂研究及其教學(xué)設(shè)計(jì)[J].中國(guó)教育技術(shù)裝備,2013(21):116-211.
[2]奚曉丹.翻轉(zhuǎn)課堂與大學(xué)英語翻譯課教學(xué)設(shè)計(jì)有效結(jié)合的模式探討[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào),2017(6):49-51.
[3]王勇.翻轉(zhuǎn)課堂的理論與實(shí)踐——基于應(yīng)用型本科人才培養(yǎng)的探索[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2016(6).