李仕奇 莊天賜
摘 要:以對比語言學為理論依據(jù),對對外漢語教學中的漢英主語進行簡要的對比分析,以期在改善對外漢語教學、提高對外漢語教學質(zhì)量和對外漢語教材編寫水平等方面發(fā)揮積極的作用。
關(guān)鍵詞:漢英主語對比;對外漢語教學;應用;教學質(zhì)量
中圖分類號:G642 文獻標志碼:A 文章編號:1008-3561(2018)26-0010-01
一、漢英主語的定義及特點
就漢語主語而言,《現(xiàn)代漢語詞典》給出的定義是:主語是謂語的陳述對象,指出謂語說的是誰或者是什么的句子成分,一般的句子都包括主語部分和謂語部分,主語部分里的主要詞就是主語。漢語主語有如下特點。首先,漢語主語詞性靈活,名詞、代詞、數(shù)量、量詞以及主謂詞組和動賓詞組等都可以充當漢語主語。其次,在某些特定語境中,漢語主語可以省略,由零位主語充當構(gòu)成無主句,如表示祈使或者禁止的句子“請勿吸煙”等。最后,漢語主語常用人稱主語,傾向于從人的角度出發(fā)敘述事物,強調(diào)人的影響和作用,表達為“某人是誰”或者“某人怎么樣了”。
就英語主語而言,《牛津詞典》將其定義為:主語是由名詞或者名詞性短語及代詞充當?shù)?,表示?zhí)行動作的人或事、或被陳述的對象?!癕y father is a Chinese teacher”這句話中My father是句子的主語。被動句“The house is cleaned everyday”這句話中,因為“The house”是動作“cleaned”的受事者,所以“The house”是句子的主語。英語主語在語法功能和句法結(jié)構(gòu)上有自己的特點。首先,英語常用“it”作形式主語,如“It is very important to study Chinese hard.”這里“It”是形式主語,而真正的主語是后面的“to study Chinese hard”。其次,除了在某些祈使句和一些特定用法的句子中可以省略主語外,其他情況下英語主語都不可以省略。最后,英語常用非人稱主語,強調(diào)事物的客觀性,表達為“什么事發(fā)生在什么人身上”。
二、漢語的“話題”與英語的“主語”
西方著名學者李納和湯普森將漢語和英語劃分為兩種不同的類型,指出漢語是話題顯著型語言,英語則是主語顯著型語言。大多數(shù)情況下,漢語句子的前部是該句的核心部分,即話題,句子的后部則是對前面話題的說明、解釋和論述,因此,漢語為“話題——評論”型語言。在對外漢語教學課堂上,教師讓學生從“話題——評論”的角度分析漢語句子的成分和結(jié)構(gòu),更能體現(xiàn)漢語句子結(jié)構(gòu)的獨特性?!霸掝}”可以表示施事、受事、時間和地點,可用名詞、動詞、形容詞、數(shù)詞和代詞來表示;“評論”也可形式各異,既可以用詞表示,也可以用各種詞組和連動結(jié)構(gòu)表示。例如:“作業(yè)寫完了”。(“話題”為名詞“作業(yè)”,“評論”為后面的動補結(jié)構(gòu)“寫完了”。)
從英語的五種基本句型(SV、SVO、SVP、SVOO、SVOC)不難看出,英語受嚴格的語法規(guī)則限制,更注重句子內(nèi)部的主語(S)和謂語動詞(V),通用的句型結(jié)構(gòu)即SV結(jié)構(gòu)。英語比漢語更注重主語,主語的地位十分重要,英語是典型的“主語——謂語”型語言。英語主語必須由名詞、名詞短語或名詞性從句充當。如果其他詞充當主語,那么這個詞必須具有名詞的性質(zhì),例如動名詞和不定式結(jié)構(gòu)。需強調(diào)的是,當不定式結(jié)構(gòu)用作主語時,句首要用“it”作形式主語。例如“Collecting stamps is very interesting”這句話的主語是動名詞詞組“Collecting stamps”?!癐t is great fun playing basketball”這句話中“It”為形式主語,后面的詞組“playing basketball”是這句話的真正主語。
三、漢英主語對比在對外漢語教學中的應用
漢英主語對比分析旨在為以英語為母語的漢語學習者提供漢語學習上的幫助,尤其是在漢語語法的學習上。學生通過對母語和目的語的對比分析,能找出二者的異同點,從而掌握漢語語法規(guī)律,掌握組詞造句、連句成篇等語言技能,最終達到熟練運用漢語進行交際的水平。漢英主語對比分析,借助對比語言學的理論和成果,運用對比分析的方法,能夠使?jié)h語學習者對自己的母語和目的語有清晰的認識,解決母語負遷移帶來的問題。目前我國漢語國際教育事業(yè)方興未艾,教育資源有限,漢語作為第二語言教學法等理論體系尚不健全,而通過對母語和目的語的對比分析,對外漢語教師可以加強對漢語語法的理解,進行更深層次的研究。針對不同國家和地區(qū)漢語學習者的學習特點,漢語教師可以編寫適合學生的漢語教材,有的放矢地幫助學生學習漢語。對外漢語教學應根據(jù)學習者的語言習得規(guī)律和認知發(fā)展規(guī)律,構(gòu)建適合他們學習的、科學有效的語法教學體系。
四、結(jié)語
本文從漢英兩種語言的主語對比出發(fā),運用對比分析的方法簡要分析了漢英兩種語言主語的異同,及其在對外漢語教學中的應用。很多以英語為母語的漢語學習者習慣從英語的角度出發(fā)分析漢語句子的成分和構(gòu)架,不能真正理解漢語語法成分。漢語國際教育專業(yè)學生掌握漢英主語之間的異同點,有助于提高自身的對外漢語教學水平,更好地把所學語法知識運用到日后的實踐中。
參考文獻:
[1]安薔薇.基于對外漢語教學的漢英主語對比研究[D].云南師范大學,2014.
[2]晁繼周,韓敬體.現(xiàn)代漢語詞典[M].北京:商務印書館,2005.
[3]趙建軍,汪玉寶.漢英句法結(jié)構(gòu)框架對比——漢語的“話題-述題”和英語的“主語-謂語”[J].湖北師范學院學報:哲學社會科學版,2013(04).