2018年6月20日,有家長爆料稱,上海滬教版二年級選文《打碗碗花》中,原文是“外婆”的地方都被改為“姥姥”,一時引起輿論廣泛關(guān)注。6月21日,上海市教育出版社發(fā)布聲明稱:“在滬教版小學階段的語文教材中,既有‘外婆也有‘姥姥的稱謂,此次更改主要是為了統(tǒng)一稱謂,落實該學段識字教學任務(wù)的需要?!?/p>
《打碗碗花》作者李天芳表示,這篇文章寫于1980年春天,是她自身的經(jīng)歷,首發(fā)在天津出版社的月刊上,在全國產(chǎn)生了比較大的影響,后入選全國統(tǒng)一教材使用了很多年,各地分別出版課本后,也有使用這篇文章,“但上海教育出版社一直沒有跟我聯(lián)系過,更不要說就內(nèi)容修改一事跟我進行溝通”。這也引起了人們對此次改動合法性的質(zhì)疑。
6月23日,上海教育委員會通過官方微博公布了關(guān)于上海小學語文教科書“外婆”改“姥姥”一事的最終處理意見:將《打碗碗花》一文中的“姥姥”一詞恢復成原文的“外婆”一詞,依法保障作者權(quán)益。同時,相關(guān)部門和機構(gòu)就此事向社會各界及作者本人表達誠摯歉意。
“姥姥”還是“外婆”應(yīng)在情感與規(guī)范間尋找平衡
面對將課文中的“外婆”全部改成“姥姥”所引發(fā)的滔滔輿論,教材修改者大概也覺得委屈,明明是想規(guī)范日常漢語讀寫,卻落下許多質(zhì)疑。修改者自覺有理,有好幾本工具書都把“外婆”一詞標注為方言,修改也是有依據(jù)的。然而,有些人認為這種方式的修改,既不符合地方語言習俗,又有強人所難之弊。語法是語言演進的總結(jié),不是語言發(fā)展的鐐銬。從“每下愈況”到“每況愈下”、從“蕁”字讀音的豐富,都說明只要某一語言習慣為大眾普遍接受和運用、符合公序良俗,就可以從口頭語固定為語法內(nèi)容。但以“外婆”為非、以“姥姥”為是,恰恰沒有考慮到不同地域的人們的語言習慣,也忽略了人們積淀多年的情感。
漢語的豐富性之一就是方言的豐富多樣,語言是構(gòu)成傳統(tǒng)文化的重要內(nèi)容,學習語言,并不是僅僅記住并會使用它就夠了,還要能夠了解語言所攜帶的地理、歷史等信息,通過學習語言,可以讓學生具體感受傳統(tǒng)文化的豐富多樣。從情感的角度說,所謂“外婆”是方言、“姥姥”更規(guī)范的解釋,也讓人難以接受。倘若如此,喊爹喊娘就要讓位于叫爸叫媽。孩子回到家里,一口一個“父親”“母親”,難道就會變得更為莊重得體、和藹親切嗎?顯然不是。語言是有感情的,人是有情感的。規(guī)范語言文字,當考慮大眾情感。
“姥姥”與“外婆”之爭的行與思
如果將“劉姥姥進大觀園”“外婆的澎湖灣”改成“劉外婆進大觀園”“姥姥的澎湖灣”,意思雖沒變,但聽起來總覺得很別扭。因為“劉姥姥”和“外婆的澎湖灣”等詞匯或作品人們早已耳熟能詳了。更重要的是,“外婆”和“姥姥”,如今在交流與溝通中已無任何障礙,即便小學生當時弄不清楚,也會在日后的成長中逐漸明白其稱謂指向的一致。
我國地域遼闊,漢語與少數(shù)民族語言的方言眾多。因此,2000年頒布的《中華人民共和國國家通用語言文字法》規(guī)定,漢語普通話為國家通用語言。關(guān)于“外婆”和“姥姥”之爭,根據(jù)有關(guān)專家考據(jù),兩者最初可能都來自方言,但它們早就進入漢語普通話詞匯系統(tǒng),變成了通用語言,并且不以地域為界,在全國范圍內(nèi)廣泛使用。
在語言發(fā)展演變中,普通話不斷吸收方言的有用成分,反過來,方言對普通話也有影響。而方言一旦進入普通話系統(tǒng),就變成了普通話的一員,不宜再視其為方言。知曉語言的規(guī)矩,明了語言的豐富多彩,情感上不產(chǎn)生隔閡,不但為課文本身的內(nèi)涵加了分,也讓大眾從語言規(guī)范上得到更廣泛的認可。我們推廣普通話,是為了消除方言之間的隔閡,而不是為了禁止和消滅方言。希望有關(guān)部門能讓“姥姥”與“外婆”握手擁抱,使普通話的推廣運用更科學、更符合時代的要求。
課堂內(nèi)外·創(chuàng)新作文高中版2018年9期