銀措吉(中央民族大學(xué),北京 100000)
1.作為知識(shí)的一種總稱
在象雄語(yǔ)中“gyer”為“bon”的轉(zhuǎn)寫,藏語(yǔ)中“bon”是一種舊稱指在祭祀儀式中以一種特定的長(zhǎng)調(diào)念誦稱為“gyer”。 更登群培曾言,從雍仲苯最初的“bon”之域之稱后來(lái)改稱為“bod”之域,這一解釋已成為研究者常用的引文?!癰on”一詞作為藏語(yǔ)的一種舊稱有大量而明確的歷史文獻(xiàn)可以作為依據(jù)。另“苯教徒將所有苯教知識(shí)統(tǒng)稱為bon”[1],將心之所識(shí)之識(shí)和所有知識(shí)統(tǒng)稱為“bon”,也有指代其他具體事務(wù)。
2.指舉行儀式的神職人員
在敦煌文獻(xiàn)PT1039中,“bon po”是指舉行苯教儀式的神職人員[2],在與“bon”相關(guān)的其他敦煌古文獻(xiàn)中也有很多類似的有據(jù)可論的涵義,但現(xiàn)階段對(duì)其一一列舉并分析總結(jié)實(shí)為困難
3.通指一種儀式
當(dāng)去掉指代人稱的“po”字是,“bon”是指神職人員舉行的某一苯教儀式;在敦煌文獻(xiàn)PT1047中,“bon”一詞指具體的某一苯教儀式,對(duì)此已有不少研究人員得出同樣的論述,此外在其他敦煌文獻(xiàn)中也有同樣的指代涵義。
對(duì)于“bon”一詞的起源,南喀諾布大師講到“古時(shí)苯教徒以多次吟誦咒語(yǔ)來(lái)驅(qū)除個(gè)人與他者的疾病等魔障,逐漸形成了對(duì)施巫等事務(wù)活動(dòng)的指代詞?!盵3]《古藏文辭典》[4]中“bon”為動(dòng)詞念誦或述說(shuō)之意;亦據(jù)《藏文辭典》[5],“bon”為述說(shuō),“bon pa”為復(fù)誦,從詞義層面“bon”為念誦或述說(shuō)之意已成為學(xué)界公認(rèn)的理解。據(jù)詞尾的變化期相應(yīng)涵義隨之有所不同。另外,“gyer”(誦)一詞在象雄和蕃都是通用,但所用之義各有不同,藏語(yǔ)中是一種舊稱指在祭祀儀式中以一種特定的長(zhǎng)調(diào)念誦稱為“gyer”,如“gyer tr”(誦譜)是指以一定字符和圖案發(fā)長(zhǎng)調(diào)的書本。在一些祭祀儀式中發(fā)長(zhǎng)調(diào)念誦叫“gyer rgyg”(長(zhǎng)誦),即“吟誦、復(fù)誦、誦”這一解釋在當(dāng)前已成為一種通曉的解讀。據(jù)《斯巴庫(kù)源》,在象雄語(yǔ)中“gyer”為“bon”的轉(zhuǎn)寫,在不同語(yǔ)境還指代“辛”[6],對(duì)此部分學(xué)者達(dá)成共識(shí),也有個(gè)別研究者試圖聯(lián)系波斯文化對(duì)其進(jìn)行溯源。
詞素作為現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的一種術(shù)語(yǔ),是指“從詞或詞干的直接成分的角度來(lái)確定的音義結(jié)合 ”或者“作為詞前的一部分”[7],《東噶藏學(xué)大辭典》[8]中之所以只指詞的前綴是因?yàn)槠淅e僅限于“bon”作為前綴的詞匯,我們因該知道這并不表示沒(méi)有作為后綴的情況。
前綴詞素 后綴詞素bon chos bonpo lh bon rgyl bon bon gshen bon pa smn bon silbon bon gto bonmdo brdolbon khyr bon bon gter bonsgrung bsgyur bon gyer bon bon lugs bongzhung sabon dur bon bon dkar bonnag snang bon bdud bon bon sku bondpe btsn bon sku bon
此外,還有眾多“bon”作為前綴和后綴詞素的詞匯,也有作為中間詞素的詞匯,如“dur bon po”、“rld bon po”、“phngs bon po”及“mjol bon po”等等,在此不一一例舉。
1.現(xiàn)在我們一提及“chos”,首先聯(lián)想到的是佛教,起初從印度翻譯佛經(jīng)時(shí)將“chos”作為佛教一詞的藏文翻譯幾乎沒(méi)有異議,但在藏地何時(shí)將佛教翻譯成藏文亦或由誰(shuí)翻譯有著不同的說(shuō)法。梵語(yǔ)中的“Dharma”()翻譯成藏語(yǔ)就是“chos”(),其為意譯,時(shí)間上是從吐蕃贊布時(shí)期開始將梵語(yǔ)中的“Dharma”()理解為與之對(duì)應(yīng)的藏語(yǔ)“chos”()。此處“chos”()意為佛陀之圣經(jīng)。有時(shí)在不同語(yǔ)境下也指忠告、教訓(xùn)或者情理與事理,比如“‘jigrtenmichos”中的“chos”指俗世之理,“dmpilh chos”中的“chos”指神圣佛經(jīng)。
“chos”一詞作為動(dòng)詞在日常生活中有廣泛的用途,據(jù)《東嘎藏學(xué)大辭典》,“chos為bcos(改或者改動(dòng))的祈使句來(lái)使用”[9],《古藏文辭典》中“ ‘chos’為 ‘ ‘chos’ (為動(dòng)詞做或建之意)的祈使句”[10],《漢藏大辭典》和《格西曲扎藏文辭典》,《藏文大辭典》等中也有同樣的解釋。
從語(yǔ)言的詞本身來(lái)講,很多詞可以進(jìn)一步分析成若干個(gè)最小的音義統(tǒng)一體,即詞素。
而以“bon”與“chos”為前綴或后綴的詞素研究對(duì)整個(gè)詞性演變的規(guī)律以及解讀“bon”與“chos”的不同涵義有著非常重要的互補(bǔ)性作用。
前綴詞素 后綴詞素chos lugs chos dmg dm chos lh chos chos grw chos cn mi chos khyd chos chos nyid chos ‘byung dpe chos gsung chos chos sku chos skd bon chos bsgrub chos chos skyong chos skyob khrid chos nng chos chos khng chos khms mthong chos brtsms chos chos khri chos khrims sgeg chos yul chos chos ‘khor chos gos gar chos klog chos
還有很多以“chos”作為前綴和后綴詞素的詞匯,由此可以看出,“chos”一詞有著非常廣泛的用途,并且其語(yǔ)境各不相同。
“bon”與“chos” 不僅限于如上所述詞匯學(xué)或詞匯學(xué)中的文化現(xiàn)象,是整個(gè)藏族文化精髓之縮影,隨社會(huì)文化與歷史的變遷詞匯最初的屬性與涵義亦會(huì)隨之發(fā)生變化,就詞性而言時(shí)而指代名詞,時(shí)而指代動(dòng)詞,因此“bon”不止指代苯教,“chos” 亦不止指代佛教,在不同歷史時(shí)代有不用文本與不同語(yǔ)境的指代意義,甚至在文化層面“bon”與“chos” 一直相互影響,使其成為無(wú)法相離或單獨(dú)解釋的一對(duì)詞匯。由于篇幅所限,很多文獻(xiàn)未能一一解讀,還有更多空間對(duì)其進(jìn)行更加廣泛而深入的探討與研究,這對(duì)研究不同文本背后所隱藏的歷史與文化語(yǔ)境以及從詞義內(nèi)涵演變的規(guī)律探索“bon”與“chos” 兩大體系的建構(gòu)與解構(gòu)脈絡(luò)有著深遠(yuǎn)的意義。由于時(shí)間和篇幅限制,此論文所述內(nèi)容很不全面,也缺乏更為深刻的剖析,只能權(quán)當(dāng)初步小論,在后續(xù)的研究中會(huì)不斷努力擴(kuò)充。對(duì)文中不妥的提法和分析,敬請(qǐng)專家學(xué)者批評(píng)指正。