(黑陶:《在閣樓獨(dú)聽萬物密語》,《揚(yáng)子江詩刊》2018年第1期)
這不是游戲,這是一種心靈的事業(yè)。黑陶將波蘭作家布魯諾·舒爾茨的《八月》《鱷魚街》《天才輩出的時代》和《春天》等小說中的一些句子摘錄出來,重新排列,創(chuàng)作出許多迷人的詩。“昏黃的冬日來臨了,四處彌漫著無聊”,這是舒爾茨短篇小說《鳥》中開頭的兩個句子,黑陶將其分行排列,作為一首詩的開頭:“昏黃的冬日來臨了/四處彌漫著無聊”。接下來與小說一樣,黑陶寫起了“父親”,寫在這種冬日的無聊中,“父親鉆研巨大的禽鳥學(xué)教科書/他開始與各種實(shí)際事務(wù)漸行漸遠(yuǎn)”,“我們家那個巨大的雙脊木板屋頂/在莊嚴(yán)的孤獨(dú)中沉思”?!霸谇f嚴(yán)的孤獨(dú)中沉思”,其實(shí)在小說中說的是父親所飼養(yǎng)、并與其“酷似”的一只禿鷹——“它像一個形容憔悴的苦行僧,一個喇嘛,一舉一動都沉著莊嚴(yán)”。黑陶移來作詩的結(jié)尾,不僅用來寫照全家,擴(kuò)大了詩的空間與視野,又與開頭呼應(yīng),豐厚了全詩的內(nèi)涵與主題,使得詩作正是對原作的高度提煉與濃縮。所以黑陶自己說他的這些詩“是從布魯諾·舒爾茨小說的醇酒之中,提煉而出的詩歌的神圣火焰”,詩人和翻譯家高興也說黑陶的寫作是他和舒爾茨之間“心靈的默契、呼應(yīng)和對話”。我也曾按照黑陶的方法嘗試著從舒爾茨的小說中摘句作詩,那種讓自己的心靈從外界收縮,十分安寧和專注地去尋找與觸摸另一顆心靈,尋找默契、尋求對話的感覺非常美妙……讀一讀黑陶,讀一讀舒爾茨,也嘗試一下這樣的寫作,保管迷住你!