摘 要:近年來,以學生為主體的教學模式逐漸流行,它是當前教學改革實踐的重要模式,但在實施的過程中會受到許多因素的制約和影響。本文通過外語課堂教學中心轉換模式的提出、轉換、原則對外語課堂中學生為主體的教學模式進行了分析。
關鍵詞:學生為主體;外語課堂模式
我國外語教學法長期以來,基本上是語法翻譯法,其主要目的是培養(yǎng)學生的閱讀和翻譯能力,其手段是首先讓學生熟記語法規(guī)則和例句,然后通過演繹的方法和翻譯練習鞏固語法概念。此后,我國外語教學界先后引進了視聽法、聽說法、交際法、閱讀法、情景法、認知法、情感法、理解法等。各種外語教學方法之間是承前啟后、取長補短、相互促進的關系。因此,我們從眾多的外語教學方法發(fā)展可以感受到其內在的發(fā)展規(guī)律。
一、外語課堂教學中心轉換模式的提出
近幾年,在我國大學外語教學界,針對外語教學模式進行了有意義的探索和嘗試,取得了一定成果。除了在傳統的以教師為中心的教學模式有所突破以外,還出現了以交際為導向,以學生為中心,以學習人認知為目的的教學模式。但是,筆者認為我們在進行外語教學模式改革的同時,應注意這樣一個問題:在任何一個教學模式中,其參與者都為教師和學生,因此,在教學過程中,教學中心應該因教學內容、教學任務教學方法、學習策略的不同,存在一個在教師和學生之間不斷轉換的過程。以下本文將從教學模式的層次性, 教學模式的可變性,教學模式的效率性這三個方面針對外語教學中心轉換模式進行論述。
(一)教學層次性要求外語課堂教學中心轉換
現代外語教學有三個不同層次的模式:1.宏觀模式(或語言教學模式、英語教學過程模式);2.中觀模式(大綱設計層次模式);3.微觀模式(課堂教學模式)。在不同層次的教學模式中,教師和學生所處地位不同。
任何一個外語課堂都是這三個層次的具體體現。
(二)教學模式可變性要求外語課堂教學中心轉換
第一,教學階段可變。在不同的教學階段應該采取不同的教學方法。每一級教學要求不同,教學設計必然有所側重。因此,在具體設計課堂模式時,隨著學生水平的提高,應力求體現方法和形式上的變化第二語言對于學習者來說是一門外語,沒有母語那種得天獨厚的語言環(huán)境?!斑M行外語教學,教材是信息輸入的主渠道。但給學生輸入什么樣的信息, 按什么順序輸入,起關鍵作用的仍然是教師。然而,僅輸入教材的內容是有限的,教師應根據教學需要,有目的地選擇、過濾與教學直接和間接相關的信息,經過加工整理輸入(不是灌輸)給學生,以培養(yǎng)學生的學習興趣,擴大學生的信息量和知識面。”因此,在課堂的語言輸入過程中,教師應該是為教學的主體,是語言信息的發(fā)出者,學生是信息的接受者。
第二,教學認知主體的變化。學生和教師是教學活動的認知主體,而教材和其他的現代化教學設備是教學認知活動的媒介。由于不同院校,學生和教師的情況也不相同,即使同一院校在不同時期,學生和教師也是不同的。例如:學生在年齡、教育背景、外語基礎、學習動機、目的、期望、語言技能的強弱、學習策略等方面存在很大的差異。同時,任課教師本人的專業(yè)基礎、語言水平、教學經驗、語言技能的強項、教學方法的偏好、對教學效果的期望等等,也是截然不同。此外,不同的教材和同一個教材在不同的使用時期,教學設計也不是一成不變的,隨著教師理論水平的提高,教學經驗的積累,會逐漸認識到原有設計的不足,并重新設計教案,課堂教學質量隨之進一步提高。因此,我們在實際教學過程中,教學中心不是固定地以學生或以教師為中心,而是在教師和學生之間不斷進行著轉換。
第三,教學中應急性可變。在課堂實踐過程中,經常會出現一些意外情況,課堂設計不可能對此做出預先考慮。這就需要教師發(fā)揮應變能力,臨時對課堂內容和授課計劃做出相應的調整;并且在課堂教學過程中,針對某一個知識點進行臨場更換教學內容的情況更是普遍存在。
第四,其他教學因素的可變。教學班級的規(guī)模大小,課堂學時的多少,教學條件和設備優(yōu)劣,外語專業(yè)和非專業(yè)的不同要求等等,都會引起外語課堂教學模式的改變。
(三)教學模式效率性要求外語課堂教學中心轉換
知識經濟時代要求我們在教學過程中,不僅重視外語教學的方法和內容,更要注意教學效率。樹立教學效率觀念,提高外語教學效率是外語教學成敗的關鍵?!疤岣咄庹Z教學成效的關鍵是依據語言規(guī)律和語言學習規(guī)律,確立一條符合人的認知規(guī)律的外語學習路子。在此基礎上,建立科學的教學目的,創(chuàng)設有效的教學模式,進行外語教學和教學效果的科學分析,這樣才能提高外語教學的效率。”外語教學是教師和學生互動的活動,在整個外語教學的活動中,固定把教師或學生作為中心進行課堂教學活動,都不能提高外語教學的效率。
二、外語課堂教學中心轉換教學模式的原則
外語課堂教學中心轉換教學模式的理論基礎、基本原則和教學過程是以語言學、心理學、教育學、社會學等為依據。我們知道,語言學習過程是一般要經歷語言輸入(從音、形、義以及語言的文化背景)、語言內化和語言運用等三個語言信息加工、存儲、提取的階段。因此,外語課堂教學中心轉換教學模式應服從以下三個原則。
第一,語言知識與語言能力并重,兩不偏頗。一方面必須依據學生需求和實際外語基礎和水平來選擇語言材料以及安排教學任務;另一方面,教師要轉變觀念,明確自己在課堂中的地位和作用。根據語言獲得的規(guī)律, 在聽、說、讀、寫、譯五項語言基本技能之間,有一個語言機制轉變的過程,必須在足夠的語言材料的“輸入”之后,才能逐步轉化為說、寫、譯的能力。所以,教師應該成為語言輸入的重要橋梁:一方面要對語言材料進行詳細的講解;另一方面教師要不斷地提出啟發(fā)性問題,使學生在學習語言的過程中不斷提高學生對語言規(guī)律的認識。教師應是學生語言學習過程中語言內化的催化劑,要根據不同學生的外語基礎、學習目的、學習方法等因素,設計出多種多樣的教學活動,以滿足不同層次的需要。教師應是語言輸入的組織者,要讓每個學生都積極參與到教學活動中來,充分地調動和發(fā)揮學生的積極性和學習潛力。培養(yǎng)和訓練學生的學習能力,而不是單純的語言知識點的學習,目的在于引導學生綜合運用各種語言的知識積極參加相關的語言實踐活動,逐步發(fā)展學生實際運用語言的能力。
第二,在語言內化過程中,必須形成教師和學生的雙向交流,互動教學。在以往的教學中,教師為外語課堂教學活動的中心,課堂基本上是教師的“獨角戲”。誠然,“講解”的作用與必要性是不可否認的。但過多的講解只能改變學生的內在語言信息的存儲量,卻無法最大限度地激發(fā)學生的積極思維和培養(yǎng)學生用語言進行分析、思索和歸納以及發(fā)現語言內在規(guī)律的能力,即無法實現語言思維和語言技能的內化。外語課堂教學中心轉換模式是在教師和學生之間進行一種動態(tài)的平衡運動,使學生投入到語言學習活動中去,激發(fā)他們的學習興趣。
第三,充分利用課堂時間,提高外語學習效率。在外語課堂教學活動中,教師一方面要引導學生從宏觀上對語言材料進行理解和分析, 另一方面,針對結構復雜、內容費解的句子及語言點,教師應進行詳細講解,不能因為強調聽、說而統統一帶而過,這樣學生會難以消化這些知識點,造成似懂非懂的狀態(tài)。總之, 在外語課堂教學中,語言知識要精選,講透。只有精選,才能為語言的輸入提供準確而翔實的材料;只有通過反復操練和必要的講解,才能完成學生的語言知識的內化,才能保證學生對新知識點的獲得、鞏固和轉化,完成將教師傳授的知識和書本知識結合。同時,語言操練環(huán)節(jié)應堅持省時、參與面寬、講究實效的原則。
外語課堂教學中心轉換教學模式科學地將學習語言的自然規(guī)律與我國外語教學實踐相結合,本著力求時效、博采眾長的原則。在教學中,即讓學生打下了堅實的語言基礎,又增強了學生的語言使用能力,使教和學在整個教學活動中進行了動態(tài)的平衡和有機的結合。
參考文獻:
[1]胡赟、于琦、王蕊. 英語翻譯與英語教學研究[M]. 北京工業(yè)大學出版社2017.
[2]馮欣. “學生為主體與教師為主導”的英語教學思辨能力發(fā)展探究[J]. 外語教學,2015(04).