李志榕,姜紫微
基于文化轉(zhuǎn)譯的地圖信息設(shè)計(jì)探索
李志榕,姜紫微
(中南大學(xué),湖南 長沙 410083)
分析浙江文化,提出基于文化轉(zhuǎn)譯的浙江地圖信息設(shè)計(jì)方法,用以保護(hù)和傳承浙江地域文化,豐富浙江地區(qū)的地圖信息種類。從器物層、組織層、精神層3個(gè)方面對浙江地域文化進(jìn)行分析與歸納,甄選其中最具代表性的文化元素作為設(shè)計(jì)目標(biāo),運(yùn)用語言學(xué)“轉(zhuǎn)譯”的概念和方法,將浙江的歷史文化和人文精神轉(zhuǎn)化為地圖信息設(shè)計(jì)語言,并將其運(yùn)用于地圖信息設(shè)計(jì)實(shí)踐中,得出兼具準(zhǔn)確性與文化性的浙江地圖。設(shè)計(jì)中可依據(jù)信息的特點(diǎn),將需要表達(dá)的地圖信息分為基本信息、深層信息以及隱含信息,并采取直接轉(zhuǎn)譯法、延續(xù)性轉(zhuǎn)譯法和間接轉(zhuǎn)譯法將各類信息轉(zhuǎn)化為設(shè)計(jì)語言進(jìn)行綜合運(yùn)用,使地圖設(shè)計(jì)成為兼具基本地理信息及歷史人文特色的信息設(shè)計(jì)。
浙江;文化轉(zhuǎn)譯;地圖設(shè)計(jì);信息設(shè)計(jì)
信息設(shè)計(jì)是以信息為視點(diǎn),以信息的量和傳達(dá)為主導(dǎo)的新設(shè)計(jì),需采用合理的方式分析并組織數(shù)據(jù)與信息,讓其以合適的途徑傳播,使復(fù)雜難懂的數(shù)據(jù)易于理解。地圖是信息設(shè)計(jì)的方式之一,是將復(fù)雜信息進(jìn)行簡潔概括的一種表現(xiàn)形式,是一種既具抽象指代又具視覺功能的創(chuàng)造[1]。隨著科技的發(fā)展,地圖信息的設(shè)計(jì)也在逐漸變化,現(xiàn)代測繪能力的提升使人們獲得的地圖數(shù)據(jù)越來越精準(zhǔn),但依據(jù)這種精準(zhǔn)測繪所獲得的地圖,其功能往往僅停留在基礎(chǔ)設(shè)施的定位之上,未能深入挖掘設(shè)計(jì)對象的文化內(nèi)涵與特征,缺乏一定的“敘事性”和“人情味”[2]。由此,本文期望將傳統(tǒng)文化語言與精準(zhǔn)測繪下的地圖數(shù)據(jù)相結(jié)合,使地圖信息設(shè)計(jì)兼顧其文化性與準(zhǔn)確性,通過對浙江地域文化的整理和分析,運(yùn)用“轉(zhuǎn)譯”的概念和方法,將浙江的歷史文化和人文精神轉(zhuǎn)化為地圖信息設(shè)計(jì)語言,并提取其中最具代表性的元素符號,運(yùn)用于設(shè)計(jì)實(shí)踐當(dāng)中。
浙江被稱為“絲綢之府”、“魚米之鄉(xiāng)”,是吳越文化、江南文化的發(fā)源地。英國著名社會(huì)學(xué)家馬林諾夫斯基曾把文化一分為三:器物層,即生產(chǎn)、生活工具層面;組織層,即社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、政治組織等制度層面;精神層,即人的倫理、價(jià)值取向?qū)用鎇3]。此次地圖信息設(shè)計(jì)實(shí)踐以浙江省為目標(biāo),分別從器物層、組織層與精神層對其地域文化特征進(jìn)行分析與歸納,并提取其中較具代表性的文化元素作為設(shè)計(jì)表達(dá)目標(biāo)。
(1) 器物層文化。浙江省是中國古代文明的重要發(fā)祥地之一。其先民們豐富多彩的社會(huì)生活造就了浙江器物層文化的繁榮,一些生活用品、生產(chǎn)工具、文化遺址經(jīng)過歷史的沉淀留存下來,成為了現(xiàn)今豐富的文物藏品和眾多的名勝古跡[4]。“淡妝濃抹總相宜”的西湖,典型的江南水鄉(xiāng)古鎮(zhèn)烏鎮(zhèn),文人墨客常去之處魯迅故里(圖1),還有普陀山、雁蕩山、西溪濕地、千島湖、嘉興南湖等地遠(yuǎn)近聞名,成為浙江的一道靚麗風(fēng)景線。由此,可從眾多的景點(diǎn)中選取包括西湖、南湖、烏鎮(zhèn)在內(nèi)的12個(gè)國家級重點(diǎn)風(fēng)景名勝區(qū)作為地圖信息設(shè)計(jì)的主要表達(dá)對象,將器物層文化通過視覺語言進(jìn)行描繪,增強(qiáng)地圖的敘事性。同時(shí)挑選出浙江地域的國家5A級旅游景區(qū)、4A級旅游景區(qū)以及省級度假區(qū)作為輔助信息,在地圖中予以標(biāo)識與注記。
(2) 組織層文化。浙江擁有獨(dú)特的地理環(huán)境以及自然條件,作為國內(nèi)港口資源最豐富的省份之一,眾多的沿海港口和海上航線成為了其又一特色(圖2)。浙江現(xiàn)擁有寧波-舟山、溫州、臺州和嘉興4個(gè)規(guī)模化港口,二類開放口岸12個(gè),全省共有國際集裝箱班輪航線118條[5]。這些港口和航線除了作為水陸交通樞紐,也連接了世界經(jīng)濟(jì)和國際貿(mào)易的發(fā)展,影響著浙江人民的生產(chǎn)、生活方式。因此,在地圖信息設(shè)計(jì)表達(dá)中,需著重對沿海港口以及獨(dú)具特色的海上航線進(jìn)行描繪,以反映浙江經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的發(fā)展以及其豐富的物產(chǎn),也在一定程度上展示浙江人民積極勞作的生活情境。
圖1 西湖、烏鎮(zhèn)、魯迅故居
圖2 浙江的沿海港口
(3) 精神層文化。地域的自然環(huán)境影響著人們的生活、生產(chǎn)方式,而這種方式又在一定程度上決定了該地域的精神文化特質(zhì)。浙江是傳統(tǒng)的江南水鄉(xiāng),水即是其地域文化之源?!独献印吩f:“上善若水,水利萬物而不爭”,浙江的“水性文化”滋養(yǎng)了浙江人剛?cè)岵?jì)、溫潤醇實(shí)的文化性格與經(jīng)世致用、耿介剛強(qiáng)的文化精神[6]。浙江還具有濃郁的人文氣息,近現(xiàn)代的文化名人徐志摩、戴望舒等人在其文學(xué)作品中將浙江溫潤飄逸、自由灑脫的氣質(zhì)表現(xiàn)得淋漓盡致。另外,一些在民間廣為流傳的故事,如“白蛇傳”的跨界之戀和“梁?!钡幕没傻?,也傳達(dá)出了浙江人民內(nèi)心的美好情愫。由此,在地圖信息設(shè)計(jì)中,可從浙江已有的文化印象著手,從“粉黛的磚墻”、“灰色的屋瓦”、“青石板的小路”中提取元素符號,營造濃郁的人文氛圍,映襯浙江人民美麗的人生情懷,隱喻傳達(dá)出該地域的文化特征。
“轉(zhuǎn)譯”屬于語言學(xué)范疇的詞匯,是指將一種文字通過媒介語言翻譯為另一種文字的特殊翻譯行為。轉(zhuǎn)譯具有重大的方法論價(jià)值,在數(shù)學(xué)、生物化學(xué)甚至藝術(shù)評論等諸多語言學(xué)以外的領(lǐng)域都得到廣泛應(yīng)用,其概念內(nèi)涵早已被引申為“一套表義系統(tǒng)以一定規(guī)律對另一套表義系統(tǒng)的生成產(chǎn)生影響的過程”[7]。而本文所界定的文化轉(zhuǎn)譯,指的是基于對文化信息全面、準(zhǔn)確地解讀,采用設(shè)計(jì)學(xué)相關(guān)理論和方法,將地圖信息設(shè)計(jì)語言與文化信息相關(guān)聯(lián),在強(qiáng)調(diào)文化價(jià)值輸出的基礎(chǔ)上,將泛化的文化轉(zhuǎn)化成為具有識別特征的設(shè)計(jì)符號,并能適用于地圖信息設(shè)計(jì)之中[8]。
地圖的設(shè)計(jì)需要在準(zhǔn)確傳達(dá)數(shù)據(jù)與定位信息的基礎(chǔ)上,深入挖掘設(shè)計(jì)目標(biāo)的文化內(nèi)涵與特色,使地圖兼顧準(zhǔn)確性與文化性。那么在設(shè)計(jì)過程中,對所在地域文化特征的提取和設(shè)計(jì)符號的轉(zhuǎn)換就顯得尤為重要。浙江作為吳越文化與江南文化的發(fā)源地,擁有豐富的物質(zhì)文化和精神文化遺產(chǎn)。對于器物層文化,可以通過現(xiàn)代設(shè)計(jì)語言進(jìn)行歸納和演化,構(gòu)成有形的視覺元素進(jìn)行表達(dá);而對于組織層和精神層文化這種無形又容易被忽視的部分,就需要導(dǎo)入“文化轉(zhuǎn)譯”的方法,找到視覺形式與深層意義之間的聯(lián)系,再將其用視覺圖像的方式表達(dá)出來[9]。在文化轉(zhuǎn)譯過程中,設(shè)計(jì)符號充當(dāng)著信息媒介,設(shè)計(jì)師將文化信息整合再造,轉(zhuǎn)換成設(shè)計(jì)符號,再以產(chǎn)品的形式承載這些語言,最終傳達(dá)給用戶,從而喚起用戶記憶,使其產(chǎn)生情感共鳴,最后達(dá)到良好的審美體驗(yàn)。
在本次地圖信息設(shè)計(jì)中,文化轉(zhuǎn)譯的應(yīng)用方法可以分為直接、延續(xù)性和間接轉(zhuǎn)譯法。直接轉(zhuǎn)譯法通過模擬對象外形,將地圖中一些基本地理信息,如山脈、河流、湖泊、植被等有形的、可視的內(nèi)容進(jìn)行圖形化處理;延續(xù)性轉(zhuǎn)譯法是延續(xù)使用直接轉(zhuǎn)譯得到的圖形或與目標(biāo)物具有一定關(guān)聯(lián)性的圖形,表達(dá)一些可視化程度不高、需要進(jìn)行一定聯(lián)想才能相互關(guān)聯(lián)的信息,如自然地貌、民俗民情等;而間接轉(zhuǎn)譯法則是用來表達(dá)暗示性意味較強(qiáng)、完全不可視的信息,如浙江的人文精神、文化印象等,將不可視內(nèi)容與視覺符號進(jìn)行隱性關(guān)聯(lián),以客觀事物為參照,從造物主的角度進(jìn)行再創(chuàng)造,將文化融入到視覺圖像之中[10]。浙江地域文化在地圖信息設(shè)計(jì)中的具體應(yīng)用如圖3所示。
圖3 浙江地域文化在地圖信息設(shè)計(jì)中的應(yīng)用
為了保證地圖基本功能的完整性和數(shù)據(jù)信息的可讀性,在浙江地圖設(shè)計(jì)前期,需要將管線與境界等地圖基礎(chǔ)要素依照現(xiàn)代測繪標(biāo)準(zhǔn)在幅面上進(jìn)行劃分與標(biāo)注,并按照行政區(qū)域的層級關(guān)系,為省會(huì)、地級市、縣級市等地設(shè)計(jì)相對應(yīng)的圖標(biāo)進(jìn)行注記,為后續(xù)歷史文化專題的設(shè)計(jì)做鋪墊。浙江地圖的地標(biāo)設(shè)計(jì)如圖4所示。
圖4 浙江地圖的地標(biāo)設(shè)計(jì)
在地圖信息設(shè)計(jì)中,對于浙江地區(qū)的建筑器物、人物形象、物產(chǎn)風(fēng)貌等有具體形態(tài)的對象可采用直接轉(zhuǎn)譯法,如對地貌、水系、植被以及各類風(fēng)景名勝專題的表現(xiàn)。這些物體在用戶腦海中已存在既定形象,所以在進(jìn)行轉(zhuǎn)譯時(shí),只需模仿和復(fù)制對象的原始造型,通過現(xiàn)代設(shè)計(jì)語言對其視覺特征進(jìn)行歸納和演繹,重組其視覺符號,形成具有識別性的圖像符號,再結(jié)合地圖整體的設(shè)計(jì)風(fēng)格對其顏色進(jìn)行調(diào)整,達(dá)到畫面的和諧統(tǒng)一。符號的接收者可以通過相同或類似的形象來識別這類符號的指代物,并再次構(gòu)建符號所代表的內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)信息的有效傳達(dá)。以普陀山景區(qū)為例,本文選取了景區(qū)中最具標(biāo)識性的“普陀靈境”牌坊作為設(shè)計(jì)對象。通過收集圖片資料找到牌坊的全貌,對該建筑物的視覺特征進(jìn)行提煉后可得出以下幾個(gè)關(guān)鍵詞:對稱的造型、峭立的屋檐、圓弧的拱門,再根據(jù)這些關(guān)鍵詞對其視覺符號進(jìn)行重組,采用線條簡單勾勒,并將每個(gè)結(jié)構(gòu)的形態(tài)用規(guī)則的扁平化幾何圖形替代。考慮到地圖整體的背景色為較淺的素色,對于其中需要重點(diǎn)表現(xiàn)的對象,宜采用色塊的形式構(gòu)成,以形成對比,吸引注意力。同時(shí),在選擇建筑物填充色時(shí),既需要考慮到物體本身的固有色,又需要與地圖的整體色調(diào)相協(xié)調(diào)。因此可在滿足建筑物固有色的前提下,適當(dāng)降低色彩的飽和度,使其帶有一定的顏色傾向性,達(dá)到整體風(fēng)格的統(tǒng)一。浙江地圖部分風(fēng)景名勝區(qū)的直接轉(zhuǎn)譯設(shè)計(jì)如圖5所示。
圖5 風(fēng)景名勝區(qū)的直接轉(zhuǎn)譯設(shè)計(jì)
地貌信息的設(shè)計(jì)較為復(fù)雜,由于山脈是沿一定方向延伸、包括若干條山嶺和山谷組成的山體,所以在信息設(shè)計(jì)中,需要表現(xiàn)出山體綿延的趨勢變化。設(shè)計(jì)時(shí),可先繪制山體的基本圖形,然后對圖形的比例、尺度、曲率進(jìn)行調(diào)整,使其組成一系列形態(tài)各異的山體,再將這組山體沿著山勢走向在地圖上有序地進(jìn)行排列,時(shí)刻關(guān)注山體之間的前后關(guān)系與親疏關(guān)系,并作出適當(dāng)調(diào)整。利用格式塔心理學(xué)中接近性和連續(xù)性的原理,讓人們在視覺感知時(shí)產(chǎn)生將單獨(dú)山體連成一線的知覺傾向,從而形成對山脈連綿起伏的心理認(rèn)知。山脈的直接轉(zhuǎn)譯設(shè)計(jì)如圖6所示。
圖6 山脈的直接轉(zhuǎn)譯設(shè)計(jì)
“水性文化”滋養(yǎng)了浙江人民獨(dú)特的性格與生活方式。在地圖信息設(shè)計(jì)中,除了對具象事物的表達(dá),還需要反映出人們的生活狀態(tài)與情感等深層信息。需對浙江繁榮的沿海港口、豐富的物產(chǎn)、水產(chǎn)和獨(dú)具特色的海上航線進(jìn)行視覺描繪,以反映出其經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的發(fā)展以及人民生活勞作的情景,使信息設(shè)計(jì)更為生動(dòng)、完整(圖7)。
圖7 沿海港口的延續(xù)性轉(zhuǎn)譯設(shè)計(jì)
眾多的沿海港口是浙江的一大特色,在設(shè)計(jì)時(shí)對港口的處理采取了局部放大的表現(xiàn)形式,通過細(xì)節(jié)描繪將港口貨船裝卸貨物的操作方式表現(xiàn)出來,使其不再只是地圖上的一個(gè)位置點(diǎn),而讓人們能夠聯(lián)想到港口中裝運(yùn)貨物的繁忙景象。港口常有貨船往來,貨船上則滿載著浙江的物產(chǎn),如大米、茶葉、蠶絲,又或是柑桔、竹品和各種水產(chǎn),對這些物產(chǎn)的外形元素進(jìn)行簡單提取便可將其轉(zhuǎn)譯為相應(yīng)的圖形,再以幾何圓進(jìn)行包裹,統(tǒng)一其外輪廓與大小,環(huán)繞在船只四周,代表著所承載的貨物。滿載的船只將要沿著海上航線駛離港口,航線在地圖上以點(diǎn)劃線的形式表現(xiàn),線條靈活、跳躍,將港口與目的地聯(lián)系起來,指示著貨船前行的方向。地圖通過對港口、貨船、航線,以及與其相關(guān)聯(lián)的敘事性元素的表達(dá),構(gòu)成了一幕生動(dòng)的生活、生產(chǎn)場景,描繪出了浙江人民欣欣向榮的生活景象。駛離港口的貨船滿載著豐富物產(chǎn)、水產(chǎn),也象征著浙江資產(chǎn)的富饒。
通過對浙江地域文化的分析可知,浙江給人的印象往往是溫潤、親和、柔美的,而這種印象是無形的,屬于隱含信息部分,在地圖設(shè)計(jì)中主要通過色彩進(jìn)行表達(dá)。色彩是地圖的視覺變量,可以增強(qiáng)其表現(xiàn)力、豐富畫面效果及藝術(shù)性;不同的色彩也可以傳遞不同的情感,帶給人們不一樣的色彩印象。所以在選擇浙江地圖色彩基調(diào)時(shí)會(huì)趨向于輕柔、淡雅的顏色,以貼合浙江給人的文化印象。由于幅面的限制,地圖中會(huì)有較大面積用來表現(xiàn)土地和海洋,而對這兩者顏色的選擇也在很大程度上決定了地圖的色彩基調(diào)。在多數(shù)人的思維中,提起“土地”便聯(lián)想到“黃色”,提起“海洋”便聯(lián)想到“藍(lán)色”,所以設(shè)計(jì)時(shí)會(huì)優(yōu)先使用這兩種顏色以符合人們的認(rèn)知。此外,為了使地圖的整體色彩協(xié)調(diào)美觀,在使用這兩種顏色進(jìn)行視覺表達(dá)時(shí),還會(huì)適當(dāng)降低其明度與飽和度,以減小兩者視覺沖突。飽和度的降低可使色調(diào)趨于柔和,讓人有舒適、溫和的感覺;明度的降低也可增加地圖的復(fù)古感,表現(xiàn)出浙江古樸的人文氣息,映襯出其深厚的文化底蘊(yùn)。
浙江擁有濃郁的人文氛圍,浙江的景也總給人置身水墨畫的感覺,所以在地圖設(shè)計(jì)時(shí),需借鑒水墨畫的藝術(shù)表現(xiàn)形式,采用白色做底,將山體顏色處理成漸變色,靠近天空的部分偏青蘭,靠近土地的部分偏棕黃,形成漸消的感覺,融入水墨丹青的韻味,恰當(dāng)?shù)嘏c地圖整體風(fēng)格相呼應(yīng)。其他主體物的設(shè)計(jì)也采用相同的形式語言與表現(xiàn)方式,在滿足物體固有色的前提下,加以色彩傾向,使物體在表達(dá)基本形態(tài)的同時(shí)也能敘事、抒情。完整的浙江地圖信息設(shè)計(jì)如圖8所示。
圖8 浙江地圖信息設(shè)計(jì)
在實(shí)際的地圖信息設(shè)計(jì)過程中,由于地圖信息的復(fù)雜性以及設(shè)計(jì)呈現(xiàn)的多樣性,設(shè)計(jì)介入的方式并不是單一的,而是具有多重性,因此也需要對文化轉(zhuǎn)譯的方法進(jìn)行綜合運(yùn)用。在設(shè)計(jì)同一對象時(shí),既會(huì)使用到直接轉(zhuǎn)譯法表達(dá)其造型,又會(huì)使用到延續(xù)性轉(zhuǎn)譯法或間接轉(zhuǎn)譯法旨涉其文化內(nèi)涵。文化轉(zhuǎn)譯方法是整體服務(wù)于設(shè)計(jì)對象的,設(shè)計(jì)者需要根據(jù)表達(dá)目標(biāo)進(jìn)行靈活運(yùn)用。
地圖是地域信息的絕佳載體形式,有其獨(dú)特而清晰的信息敘述方式。在浙江地圖信息設(shè)計(jì)實(shí)踐中,本文分別從文化的器物層、組織層、精神層3個(gè)方面對該地區(qū)的地域文化進(jìn)行分析與歸納,同時(shí)尋求其中具有代表性的地域文化作為轉(zhuǎn)譯的目標(biāo),在既定的尺幅中(1068 mm×749 mm),通過直接轉(zhuǎn)譯法、延續(xù)性轉(zhuǎn)譯法與間接轉(zhuǎn)譯法,除表現(xiàn)出浙江的區(qū)域信息、地貌信息外,還表現(xiàn)出其具有“江南水鄉(xiāng)”特色的若干歷史文化專題,使地圖突破原有的限制,成為一個(gè)綜合基本地理信息和歷史人文特色的信息設(shè)計(jì)。
[1] 趙聰寐. 信息設(shè)計(jì)中符號學(xué)現(xiàn)象初探[D]. 上海: 華東師范大學(xué), 2013.
[2] 歐陽夢圓, 蕭沁, 高嘉詩. 信息可視化語境下的地圖創(chuàng)意設(shè)計(jì)探析[J]. 包裝工程, 2017, 38(24): 61-65.
[3] 李修建. 論馬林諾夫斯基的文化觀及藝術(shù)理論[J]. 江南大學(xué)學(xué)報(bào): 人文社會(huì)科學(xué)版, 2011, 10(4): 117-120, 130.
[4] 錢曉駿. 基于良渚文化的設(shè)計(jì)實(shí)踐與應(yīng)用研究[D]. 杭州: 浙江工業(yè)大學(xué), 2011.
[5] 張志剛, 楊卓凡, 任淑華. 浙江港口產(chǎn)業(yè)發(fā)展力分析[J]. 中國水運(yùn)(下半月), 2012, 12(4): 28-31.
[6] 羅昌智. 浙江文化的“水性”特征[J]. 浙江工商大學(xué)學(xué)報(bào), 2007(2): 7-11.
[7] 盧鵬, 周若祁, 劉燕輝. 以“原型”從事“轉(zhuǎn)譯”——解析建筑節(jié)能技術(shù)影響建筑形態(tài)生成的機(jī)制[J]. 建筑學(xué)報(bào), 2007(3): 72-74.
[8] 張灝. 文化轉(zhuǎn)譯在中國當(dāng)代藝術(shù)語境中的應(yīng)用[J]. 藝術(shù)教育, 2013(10): 28-29.
[9] 蔣海霞, 陳振益. 五邑僑鄉(xiāng)地域文化符號在設(shè)計(jì)中的轉(zhuǎn)換與呈現(xiàn)[J]. 包裝工程, 2016, 37(6): 41-44, 86.
[10] 周立均. 轉(zhuǎn)譯·傳播·跨界——基于嶺南非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的動(dòng)漫角色設(shè)計(jì)[J]. 美術(shù)學(xué)報(bào), 2013(4): 94-96.
The Exploration of Map Information Design Based on Cultural Translation
LI Zhirong, JIANG Ziwei
(Central South University, Changsha Hunan 410083, China)
The paper aims to analyze the culture of Zhejiang, and propose a method for Zhejiang map information design based on cultural translation, thus to protect and inherit the regional culture of Zhejiang, and enrich the map information types there. The regional culture of Zhejiang is analyzed and summarized based on three layers, including implements layer, organization layer and spirit layer of culture, and the most representative cultural elements are selected as the design goals which, by using the methods of “translation”, can be transformed into the map information design language and then applied to the map information design practice, thus a Zhejiang map with both accuracy and cultural contents can be obtained. In design, the map information can be classified into basic information, deep information and implicit information according to the characteristics, and the direct translation method, the continuous translation method or the indirect translation method are used to transform various information into design language, in order to make the map a comprehensive design with geographic information and cultural characteristics.
Zhejiang; culture translation; map design; information design
TP 391
10.11996/JG.j.2095-302X.2018040629
A
2095-302X(2018)04-0629-06
2018-04-08;
定稿日期:2018-06-11
國家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目(12BJL047)
李志榕(1975-),女,湖北仙桃人,教授,博士,碩士生導(dǎo)師。主要研究方向?yàn)楫a(chǎn)品設(shè)計(jì)與戰(zhàn)略研究等。E-mail:172677569@qq.com