李懿 門(mén)姊陽(yáng)
內(nèi)容摘要:本文以故事體小說(shuō)的口語(yǔ)體特征為主要研究對(duì)象,首先從時(shí)代背景探討故事體小說(shuō)口語(yǔ)體特征的必然性以及不可或缺性,同時(shí)嘗試推導(dǎo)這一特征存在的客觀原因,進(jìn)而以左琴科筆下故事體諷刺小說(shuō)中的話(huà)語(yǔ)為例,從其作品中典型的簡(jiǎn)短句式,成分添加兩特征入手,詳細(xì)描述左琴科故事體小說(shuō)中口語(yǔ)體的多樣模態(tài)。
關(guān)鍵詞:故事體 口語(yǔ)體 左琴科式語(yǔ)言
作為一種文體,故事體小說(shuō)的生成、穩(wěn)定與發(fā)展并非一蹴而就,這種由敘述人串聯(lián)起來(lái)的作品最早出現(xiàn)在十三世紀(jì)意大利的故事集中,十五世紀(jì)傳遍整個(gè)歐洲,并于十六世紀(jì)意大利文藝復(fù)興時(shí)期達(dá)到高潮。至此,一些故事體小說(shuō)開(kāi)始輯入成冊(cè),薄伽丘的《十日談》便是那一時(shí)期故事體小說(shuō)的經(jīng)典佳作。在俄國(guó)文學(xué)中,有確切記載的故事體小說(shuō)最早出現(xiàn)在十七世紀(jì)的翻譯文集中,而本土故事體小說(shuō)創(chuàng)作的真正繁榮則始于19世紀(jì)20~40年代:普希金的《別爾金小說(shuō)集》,列斯科夫的《左撇子》,阿姆費(fèi)佳特羅夫的《孩子》,彼得魯舍夫斯卡婭的中篇小說(shuō)《夜晚時(shí)分》等都隸屬故事體范疇。作為20、30年代最為著名的短篇諷刺作家,左琴科在其創(chuàng)作中充分利用了故事體文體樣式,作家相對(duì)知名的104篇諷刺小說(shuō)中,故事體小說(shuō)占71篇,可以說(shuō)左琴科是故事體文體樣式熟練的“操作手”。在左琴科的故事體諷刺小說(shuō)中,“左琴科式語(yǔ)言”特征鮮明,其中夾雜了大量的插入語(yǔ)、方言俗語(yǔ)、別字渾話(huà)等,被維諾格拉多夫稱(chēng)為“是對(duì)破壞文學(xué)語(yǔ)言體系規(guī)則的藝術(shù)展示”(Виногр
адова 1979:231),這些破壞文學(xué)語(yǔ)言體系規(guī)則的手段使左琴科作品在語(yǔ)言層面上具有了很高的辨識(shí)度。
一.時(shí)代背景及“左琴科式語(yǔ)言”
二十世紀(jì)之前的俄羅斯文學(xué)屬精英文學(xué)范疇,即便是出身平民的作家,在創(chuàng)作過(guò)程中也常為迎合精英人群的審美標(biāo)準(zhǔn)而棄民間話(huà)語(yǔ)不用,轉(zhuǎn)而傾向于華美辭藻與西方延傳的創(chuàng)作原則。十七至十九世紀(jì)上半期,傳統(tǒng)意義上的俄羅斯文學(xué)與俄羅斯民間文學(xué)之間有著醒目的斷層,直至普希金為止,這種局面才開(kāi)始有所改善。或許是普希金幼年時(shí)聽(tīng)了太多奶娘的娓娓道來(lái),民間故事與傳說(shuō)的魅力便一直纏系著普希金的靈魂,使得這位“一切開(kāi)端的開(kāi)端”致力于標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的建立,更是號(hào)召“作家們要閱讀民間故事,傾聽(tīng)人民樸實(shí)的日常語(yǔ)言,……老百姓的語(yǔ)言值得最認(rèn)真地研究?!保ㄍ瘧c炳,馬新國(guó)2005:1237)高爾基在談到普希金對(duì)民間語(yǔ)言的重視和應(yīng)用時(shí)說(shuō):“普希金站穩(wěn)了腳步之后,開(kāi)始用干凈的俄語(yǔ),人民的語(yǔ)言來(lái)寫(xiě)作,開(kāi)始把民間的調(diào)子和日常的生活寫(xiě)入文學(xué)之中,開(kāi)始寫(xiě)實(shí)地、樸素而逼真地描寫(xiě)生活?!保ǜ郀柣?1979:117)對(duì)文學(xué)作品中口語(yǔ)的重要作用我們還可以在托爾斯泰的《論莎士比亞及戲劇》一文中窺見(jiàn)一斑,托爾斯泰認(rèn)為莎翁的語(yǔ)言過(guò)于貴族氣,過(guò)于綺麗而缺少生活氣息,“…… 莎士比亞缺乏一種主要的(如果說(shuō)不是惟一的)塑造性格的手段——‘語(yǔ)言,亦即讓每個(gè)人物用合乎他性格的語(yǔ)言來(lái)說(shuō)話(huà)。這是莎士比亞所沒(méi)有的。莎士比亞筆下的所有人物,說(shuō)的不是他自己的語(yǔ)言,而常常是千篇一律的莎士比亞式的、刻意求工、矯揉造作的語(yǔ)言,這些語(yǔ)言,僅塑造出的劇中人物,任何活人在任何時(shí)候和任何地點(diǎn)都不會(huì)用來(lái)說(shuō)話(huà)的?!保ㄍ袪査固?1979:504)
19、20世紀(jì)之交,在世界性轉(zhuǎn)型的大背景下,政治歷史路標(biāo)的轉(zhuǎn)換,科技與哲學(xué)思潮井噴式涌出,全方位的文化復(fù)興將整個(gè)俄羅斯帶入一種轉(zhuǎn)型震蕩期,隨后的二月革命、十月革命更是打破了俄羅斯長(zhǎng)久以來(lái)的政治與文化格局。此時(shí)的作家們由于整體理念的缺失,使他們?cè)趧?chuàng)作上更傾向選擇中短篇小說(shuō)以及迎合時(shí)代動(dòng)態(tài)的題材。相應(yīng)的,文學(xué)的受眾范圍也不再僅限于先前的上層精英社會(huì),轉(zhuǎn)而開(kāi)始進(jìn)入平民大眾的視野,進(jìn)而逐漸出現(xiàn)一種趨勢(shì),即由高雅語(yǔ)體轉(zhuǎn)為更適合大眾閱讀的風(fēng)格樸素的語(yǔ)言。在這種創(chuàng)作大環(huán)境的整體變革下,左琴科認(rèn)為,文學(xué)創(chuàng)作最為困難的地方在于“學(xué)會(huì)寫(xiě)使所有的人都看得懂我(左琴科)的作品,……新任務(wù)和新讀者迫使我轉(zhuǎn)向新形式。不是根據(jù)美學(xué)的要求我選用了你們看到的樣式。新內(nèi)容要求我選用這種形式,利用這一新形式是承載新內(nèi)容的最佳辦法。”( Долинский 1991:72 )新內(nèi)容顯然指代二十世紀(jì)以來(lái)俄國(guó)社會(huì)震蕩后的全新樣貌以及社會(huì)轉(zhuǎn)型后出現(xiàn)的全新生活,二十世紀(jì)的眾多作家以不同的理念和創(chuàng)作形式來(lái)表達(dá)對(duì)這一轉(zhuǎn)變的感知,在左琴科這里,這一感知在語(yǔ)言風(fēng)格創(chuàng)作方面表現(xiàn)為其故事體小說(shuō)中的“左琴科式語(yǔ)言”。
“左琴科式語(yǔ)言”專(zhuān)指二十年代初至三十年代中期左琴科幽默諷刺小說(shuō)中的語(yǔ)言,其中夾雜了大量的插入語(yǔ)、方言俗語(yǔ)、別字渾話(huà)等,被維諾格拉多夫稱(chēng)為“是對(duì)破壞文學(xué)語(yǔ)言體系規(guī)則的藝術(shù)展示”(呂紹宗 1999:282),這些破壞文學(xué)語(yǔ)言體系規(guī)則的手段使左琴科作品在語(yǔ)言層面上具有了很高的辨識(shí)度。
二.簡(jiǎn)短句式
口語(yǔ)與書(shū)面語(yǔ)最基本的區(qū)別在于二者的呈現(xiàn)方式以及傳播途徑,口語(yǔ)的特點(diǎn)在于口口相傳的實(shí)效性,人們?cè)谔峁┖吐?tīng)取信息的過(guò)程中,為方便講述和記憶更傾向于選擇簡(jiǎn)短句式的組合方式,由此逐漸形成日??谡Z(yǔ)中斷句的連接現(xiàn)象。左琴科在創(chuàng)作過(guò)程中,為保證語(yǔ)言的“原汁原味”,簡(jiǎn)短、支離破碎的句式成為說(shuō)話(huà)人最基本的講話(huà)特征之一。這一創(chuàng)作技巧并非左琴科獨(dú)創(chuàng),他從什克洛夫斯基的作品中得到啟示并借用到自己的文學(xué)創(chuàng)作中,他認(rèn)為:“(什克洛夫斯基)第一個(gè)突破了文學(xué)語(yǔ)言的舊形式,他使用短句。他給自己的文章注入了清新的氣息。他的作品讀起來(lái)使人感到輕松、暢快。我也這樣做。我作品寫(xiě)得緊湊,句子不長(zhǎng),這樣的句子窮苦百姓也看得懂??赡芫鸵?yàn)檫@樣,我的讀者很多。”(呂紹宗 1999:137)在左琴科這里,簡(jiǎn)短句式有兩種表現(xiàn)形式,一種是本可以完整表達(dá)且并不復(fù)雜的句子被說(shuō)話(huà)人及作者強(qiáng)行拆分,使得在文字形式上生成一種不連貫的、斷續(xù)的、成分不完整的短小句子呈現(xiàn)樣式;另一種則是作者以簡(jiǎn)單句的集合模式表達(dá)一個(gè)完整語(yǔ)義。
1.語(yǔ)句強(qiáng)行拆分
將完整連貫語(yǔ)句進(jìn)行拆分是左琴科故事體創(chuàng)作中常見(jiàn)的切割語(yǔ)句的方法。任何作家作品中都少不了切割語(yǔ)句的手段,但如果切割方法使用不當(dāng),或是完全不需要斷開(kāi)的地方強(qiáng)行拆開(kāi),都會(huì)將一個(gè)完整語(yǔ)義以斷裂的方式呈現(xiàn)出來(lái),給人以“如鯁在喉”的不悅感。左琴科在故事體框架內(nèi)進(jìn)行諷刺小品的創(chuàng)作過(guò)程中,展示大量插入語(yǔ)的同時(shí),也完美地利用了插入語(yǔ)的這一“消極”作用。
例1:
“‘在哪兒住呀,我探問(wèn)道,‘你,女公民?住幾號(hào)?”
“‘我,她說(shuō),‘住七號(hào)。”
“‘啊,我說(shuō),‘您住好。”
……
“‘您好,我說(shuō)?!?/p>
“‘您好?!?/p>
“‘想知道,我說(shuō),‘這里水管正常么?”
“‘不知道,她說(shuō)?!?/p>
……
“‘您應(yīng)該,他說(shuō),‘為吃去的四塊付錢(qián)了。”
“‘怎么,我說(shuō),‘四塊呀?!可是第四塊在盤(pán)里放著?!?/p>
“‘不,他說(shuō),‘雖說(shuō)它放在盤(pán)里,但是上頭留下了牙痕,而且指頭也把它揉臟了?!?/p>
“‘怎么會(huì)有,我說(shuō),‘牙痕,您這是無(wú)中生有,笑話(huà)!” ——《貴族小姐》
例1取自左琴科早期膾炙人口的短篇小說(shuō)《貴族小姐》,在這段文字的閱讀過(guò)程中,讀者很難完成一次完整、連續(xù)的閱讀行為,完整的句意大多處在被強(qiáng)行拆分的狀態(tài)。這種被拆分表現(xiàn)為直接引語(yǔ)不斷地被說(shuō)話(huà)人以人稱(chēng)形式介入打斷。例文中的對(duì)話(huà)在正常的文學(xué)作品中應(yīng)該以如下方式出現(xiàn):
“您住哪兒啊,女公民,住幾號(hào)?。俊蔽覇?wèn)道?!拔易∑咛?hào)”,她回答道?!鞍?,那您住好?!蔽艺f(shuō)。……“我想知道,這里的水管正常么?”我說(shuō)。……“您應(yīng)該為吃去的四塊付錢(qián)。”店主說(shuō)“怎么,四塊呀!可是第四塊在盤(pán)里放著?!薄安?,雖說(shuō)他放在盤(pán)里,但是上頭留下了牙痕,而且指頭也把它揉臟了?!钡曛鹘又f(shuō)。我辯解道:“怎么會(huì)有牙痕呢,你這是無(wú)中生有,笑話(huà)!”
修改為正常語(yǔ)序后讀起來(lái)要通順很多,原文那種以人稱(chēng)形式介入直接引語(yǔ)連貫性的方式在左琴科的早期作品中較為普遍,將說(shuō)話(huà)人的人稱(chēng)提前或后置,便可成為符合常理的文學(xué)性描述。這里并不是說(shuō)直接引語(yǔ)被人稱(chēng)形式的介入現(xiàn)象在口語(yǔ)中不存在,然而,一段真實(shí)對(duì)話(huà)中,如果每一個(gè)完整的語(yǔ)流都被打斷,每說(shuō)一句話(huà)都要在句中不恰當(dāng)?shù)丶由喜迦胝Z(yǔ),于聽(tīng)者耳中只能留下啰嗦、繁瑣的印象,對(duì)讀者來(lái)講,則會(huì)持續(xù)著無(wú)所適從的憋悶。除了人稱(chēng)形式的嵌入外,左琴科的作品中幾乎可以找到俄語(yǔ)中所有的插入語(yǔ),例如應(yīng)該說(shuō),當(dāng)然,這意味著,等等,這些插入語(yǔ)往往是不合分寸的使用。左琴科大量運(yùn)用這些插入語(yǔ)的目的一方面在于還原生活語(yǔ)言的真實(shí)寫(xiě)照,另一方面也為突出由于說(shuō)話(huà)人文化水平不高所造成的現(xiàn)實(shí)對(duì)話(huà)中種種的滑稽與可笑。
2.簡(jiǎn)單句組合
口語(yǔ)與書(shū)面語(yǔ)最基本的區(qū)別在于二者的呈現(xiàn)方式以及傳播途徑,口語(yǔ)的特點(diǎn)在于口口相傳的實(shí)效性,人們?cè)谔峁┖吐?tīng)取信息的過(guò)程中,為方便講述和記憶更傾向于選擇簡(jiǎn)短句式的組合方式,由此逐漸形成日??谡Z(yǔ)中短句的連接現(xiàn)象。左琴科在創(chuàng)作過(guò)程中,為保證語(yǔ)言的“原汁原味”,簡(jiǎn)短、片段式的句子成為說(shuō)話(huà)人最基本的講話(huà)特征之一。這些短小、完整的句子一方面滿(mǎn)足了作者語(yǔ)言創(chuàng)作上原汁原味的意圖,同時(shí)也有利于在讀者閱讀過(guò)程中引發(fā)共鳴。
例2:
當(dāng)然,這只是臨時(shí)性措施。誰(shuí)都不反對(duì)電氣化嘛。在居民大會(huì)上,人們就是這么說(shuō)的:“誰(shuí)都不反對(duì)用電燈,以后咱們張羅張羅再把線(xiàn)路接上。暫時(shí)這樣也好。再說(shuō)眼看到春天了,天色很亮。往后是夏天。有鳥(niǎo)兒唱歌,開(kāi)電燈干啥?又不要描花。至于冬天么,到時(shí)候再說(shuō)。到冬天說(shuō)不定咱們?cè)俳由想娫?。要么派人監(jiān)督,或者再想個(gè)什么別的辦法?!薄缎摹?/p>
這一段話(huà)大部分都是由簡(jiǎn)單句構(gòu)成的,即便使用逗號(hào)隔開(kāi)的兩部分也可分別看成是一個(gè)獨(dú)立完整的句子。句子除必要的時(shí)間、地點(diǎn)、人物交代外,別無(wú)其他修飾與妝點(diǎn),讀者可以在很短的時(shí)間內(nèi)完成閱讀。左琴科為保證其文學(xué)作品為廣大民眾接受,“不得不在語(yǔ)言上下功夫,整個(gè)句法都需做大的變更,以便把文學(xué)的東西變成簡(jiǎn)樸的、新的、讀者易懂的東西?!虼?,我所采用的,使評(píng)論界乍一看顯得可笑和有意扭曲的語(yǔ)言,實(shí)質(zhì)上是極為淺顯的和自然而然的語(yǔ)言。”(Томаш
евский 1994:12)從例1可以看出,左琴科在語(yǔ)句上所作的調(diào)整完美地達(dá)到了把文學(xué)大眾化的目的,其筆下短小的句式使情節(jié)看起來(lái)緊湊,同時(shí)也更適于文化層次不高的民眾閱讀。
三.成分的添加
左琴科的作品中時(shí)常出現(xiàn)說(shuō)話(huà)人在話(huà)語(yǔ)表述過(guò)程中,出于某種目的,在句中或是句末添加進(jìn)某類(lèi)不影響句意的成分,常見(jiàn)為解釋、評(píng)價(jià)意義添加和無(wú)用成分累牘。
1.解釋、評(píng)價(jià)意義添加
例3:
給我,當(dāng)然啦,是拿帶知識(shí)分子味兒的托盤(pán)上的檸檬水。裝在細(xì)長(zhǎng)頸的玻璃瓶子里?!稒幟手?/p>
例4:
人來(lái)了一大幫。沾親帶故的都來(lái)了。小叔子也來(lái)了,彼得·安東諾維奇·勃洛欣。一個(gè)心狠手毒的男人,留個(gè)小胡子朝上撅著。在一個(gè)大西瓜前坐了下來(lái)。于是他的事,您知道嗎,就是拿小折刀切西瓜吃。 ——《一個(gè)茶杯》
例3與例4兩段話(huà)分別取自左琴科的早期佳作《檸檬汁》和《一個(gè)茶杯》,兩段話(huà)中劃?rùn)M線(xiàn)部分的語(yǔ)句都可看作是對(duì)前面話(huà)語(yǔ)的補(bǔ)充或解釋。介紹了檸檬水的出場(chǎng)后說(shuō)話(huà)人認(rèn)為需要補(bǔ)充形容裝有檸檬水的器皿,如果后面情節(jié)與這個(gè)“細(xì)長(zhǎng)頸玻璃瓶子”有直接或間接的關(guān)系自然無(wú)可厚非,然而通篇閱讀之后,所有情節(jié)設(shè)置與這個(gè)玻璃瓶子全無(wú)半點(diǎn)關(guān)系,果斷刪除這句無(wú)用句子之后也不會(huì)對(duì)作品有任何情節(jié)方面的影響。例4描述中劃?rùn)M線(xiàn)的部分是對(duì)小叔子的介紹,介紹停留在外貌上會(huì)很合適,然而說(shuō)話(huà)人不懂得適時(shí)收放,無(wú)謂添加了彼得吃西瓜以及所用工具的內(nèi)容。與第一段中的“細(xì)長(zhǎng)瓶子”一樣,后面一句話(huà)與通篇情節(jié)毫無(wú)瓜葛。
這些解釋型話(huà)語(yǔ)的出現(xiàn)給人一種印象,仿佛說(shuō)話(huà)時(shí)考慮不周,隨口說(shuō)出。忽又想起有所遺漏而隨口添補(bǔ)。說(shuō)話(huà)人深怕聽(tīng)眾無(wú)法真正理解他們正在講述的故事,事實(shí)上這些解釋、評(píng)價(jià)意義的成分即使不出現(xiàn),也不會(huì)影響讀者閱讀理解的過(guò)程,無(wú)謂的添加只留給讀者啰嗦、缺乏言語(yǔ)邏輯的可笑印象。這些補(bǔ)充性質(zhì)的語(yǔ)句的另一個(gè)特點(diǎn)既是前面提到的簡(jiǎn)短句式,靈動(dòng)緊湊的結(jié)構(gòu)使整段文字瞬間便充滿(mǎn)了鮮活的生命力。左琴科將這樣一種現(xiàn)實(shí)生活中經(jīng)常出現(xiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象引入文學(xué)創(chuàng)作中,是還原真實(shí)的藝術(shù)再現(xiàn)手段,盡管說(shuō)話(huà)人的語(yǔ)言并不高深,但卻帶有著充滿(mǎn)生命力的鮮活。
2.無(wú)用成分累牘
“文不對(duì)題”是我們生活中常見(jiàn)的現(xiàn)象,在左琴科故事體諷刺小說(shuō)創(chuàng)作中,“文不對(duì)題”更多地表現(xiàn)為一種無(wú)用成分的添加,常出現(xiàn)于一問(wèn)一答,或是講述過(guò)程中的離題萬(wàn)里,使得問(wèn)答無(wú)法有效進(jìn)行,或使聽(tīng)者厭煩。
例5:
“是怎么得的???”醫(yī)士淡漠地問(wèn)道,“什么時(shí)候開(kāi)始的?”
“是打秋天開(kāi)始的,伊萬(wàn)·庫(kù)茲米奇。秋天剛到就開(kāi)始了。一到秋天我就病啦。您知道,我丈夫季米特里·納烏梅奇剛從城里回來(lái),我就病了。那一天我站在桌子邊,用面粉做餅子。季米特里·納烏梅奇最喜歡吃這種餅子。我想,他,我那季米特里·納烏梅奇,現(xiàn)在是在哪兒呀?他在城里是個(gè)蘇維埃代表......” ——《女患者》
例6:
我想講一位首長(zhǎng)的故事。這是一位極有趣的人物。
當(dāng)然,很可惜,我記不清這位大人住在哪個(gè)城市里。以前我在哈爾科夫的一家報(bào)紙上讀過(guò)關(guān)于這位首長(zhǎng)的一篇簡(jiǎn)訊。至于是哪個(gè)城市,我可忘啦。記性實(shí)在太差了??傊?,是在哈爾科夫附近什么地方。 ——《官癮》
上述兩個(gè)例子都可算是廢話(huà)連篇的經(jīng)典段子。例5中醫(yī)生的詢(xún)問(wèn)目的在于了解病人的病情以及發(fā)病時(shí)間,患者的第一句話(huà)已經(jīng)回答了這個(gè)問(wèn)題,本該就此打住,卻逐漸轉(zhuǎn)到了有關(guān)丈夫的描述上:丈夫的口味,工作身份等等,事實(shí)上這些與病情沒(méi)有任何關(guān)系,也不是醫(yī)生所關(guān)心的,敘述人之所以滔滔不絕地講出來(lái)是她語(yǔ)言累贅的一種表現(xiàn)。敘述人認(rèn)為只要是與病情相關(guān)的事件都要如實(shí)的講出來(lái),只有這樣,醫(yī)生才能聽(tīng)得明白,自己的病才能更快的被治好。在例5中表現(xiàn)出來(lái)的這種無(wú)用成分累牘的本質(zhì)在于,敘述人無(wú)法判定事件或話(huà)語(yǔ)的核心內(nèi)容,無(wú)法在短時(shí)間內(nèi)給出最有價(jià)值的且凝練的信息。這種能力的缺乏使得敘述人在敘述過(guò)程生怕由于重要環(huán)節(jié)的遺漏而造成的損失,因此才有了例文中各種無(wú)用成分的添加。
在例6的閱讀過(guò)程中,讀者顯然更關(guān)心的是有關(guān)這位“極有趣人物”的趣聞,不曾想敘述人仿佛故意逗弄人一般,沒(méi)有緊接著進(jìn)入正題,反倒糾結(jié)起這位人物來(lái)自哪里這樣的無(wú)聊問(wèn)題上。例6的第二段第一句話(huà),可以看成是敘述人對(duì)于趣聞?wù)鎸?shí)性的強(qiáng)調(diào)——不是我編出來(lái)的,而是真的在一家報(bào)紙上讀到的。在這個(gè)問(wèn)題的解釋上到此為止也就可以了,讀者不會(huì)關(guān)心具體是哪家報(bào)紙刊登,只會(huì)關(guān)心趣聞的來(lái)龍去脈。事實(shí)上這種情況在現(xiàn)實(shí)生活中也比比皆是,往往那個(gè)聽(tīng)者正急迫地等待下文的時(shí)候,說(shuō)話(huà)人卻突然在一個(gè)無(wú)關(guān)緊要的問(wèn)題上兜起了圈子。
兩個(gè)例子中同解釋評(píng)價(jià)性成分的本質(zhì)區(qū)別在于與中心問(wèn)題的脫節(jié),左琴科對(duì)這種無(wú)用成分累牘的說(shuō)話(huà)方式的描述,放大了我們?nèi)粘I钪谐R?jiàn)的“雞同鴨講”,文字顯得饒有趣味的同時(shí),也達(dá)成了左琴科寫(xiě)照真實(shí)生活的目的。
四.小結(jié)
故事體小說(shuō)由于其口語(yǔ)體本質(zhì)的限定,文本主要表現(xiàn)為敘述人個(gè)人話(huà)語(yǔ)的表達(dá)及展示,同時(shí),說(shuō)話(huà)人表述自我的同時(shí)也承擔(dān)著作者創(chuàng)作態(tài)度的傳達(dá)功能。左琴科筆下的敘述人往往文化程度不高卻又時(shí)常自命不凡,為了抬高身價(jià)或咬文嚼字,或故作高深地賣(mài)弄,各種各樣的俚語(yǔ)、習(xí)用語(yǔ)、拙劣的書(shū)面語(yǔ)以及連他們自己也弄不大明白的時(shí)髦詞匯攙雜在一起,構(gòu)成了混亂的復(fù)合體。這些“左琴科式語(yǔ)言”既構(gòu)成了作家創(chuàng)作的鮮明特征,同時(shí)也完整詮釋了故事體小說(shuō)的口語(yǔ)體特征。
參考文獻(xiàn)
[1]Виноградов В. В. О языке художестве
нной прозы[M].М.:Высш
ая школа, 1980.
[2] Долинский М.З. Мих. Зощенко:Уважае
мые граждане. изд. Книжная палата,Мос
ква, 1991.
[3]Томашевский Б. В. Лицо и маска Михаила Зощенко[M]. М.: Олимп, 1994.
[4]高爾基:《俄國(guó)文學(xué)史》,繆靈珠譯,上海:上海譯文出版社,1979年。
[5]童慶炳,馬新國(guó)主編:《文學(xué)理論學(xué)習(xí)參考資料新編》,北京:北京師范大學(xué),2005年。
[6]列夫·托爾斯泰:《論莎士比亞及其戲?。?903-1904)節(jié)選》,載楊周翰選編:《莎士比亞評(píng)論匯編》(上編),北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1979年。
[7]劉文飛,陳方.俄羅斯文學(xué)大花園[M].武漢:湖北長(zhǎng)江出版集團(tuán),2007.
[8]呂紹宗.我是用做實(shí)驗(yàn)的狗[M].鄭州:河南人民出版社,1999.
[9]王樹(shù)福.講述體.一種民族化敘述體式的生成[J].《外國(guó)文學(xué)》,2010(5).
語(yǔ)料來(lái)源
1.左琴科.左琴科幽默諷刺作品選[M]. 顧亞玲,白春仁譯.北京:北京外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1981.
2.左琴科.左琴科幽默諷刺作品集[M]. 呂紹宗譯.南京:譯林出版社,2004.
基金項(xiàng)目:西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2016年度科研基金資助項(xiàng)目《故事體小說(shuō)文體特征研究》(項(xiàng)目編號(hào):16XWB05)
(作者單位:西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué))