顏景義
《雨月物語(yǔ)》是日本江戶時(shí)代前期讀本小說(shuō)的代表作品,是由上田秋成翻改中國(guó)的“三言”創(chuàng)作的。其故事情節(jié)和中國(guó)原著相似。但秋成在翻改的過(guò)程中,注重在作品中融入日本元素,使《雨月物語(yǔ)》表現(xiàn)出鮮明的日本“國(guó)風(fēng)”色彩。本文對(duì)《雨月物語(yǔ)》和“三言”進(jìn)行比較,探討秋成的翻改創(chuàng)新手法。
日本江戶時(shí)代,翻改中國(guó)明清小說(shuō)而創(chuàng)作讀本小說(shuō)的文風(fēng)盛行。上田秋成翻改明清小說(shuō)創(chuàng)作了讀本小說(shuō)《雨月物語(yǔ)》?!队暝挛镎Z(yǔ)》中有3篇源自于中國(guó)“三言”:《菊花之約》翻改自《喻世明言》的《范巨卿雞黍生死交》(以下簡(jiǎn)稱《范巨卿》);《夢(mèng)幻鯉魚(yú)》翻改自《醒世恒言》的《薛錄事魚(yú)服證仙》(以下簡(jiǎn)稱《薛錄事》);《蛇性之淫》翻改自《醒世恒言》的《白娘子永鎮(zhèn)雷峰塔》(以下簡(jiǎn)稱《白娘子》)。翻改過(guò)程中,秋成能夠在作品中融入日本文學(xué)文化傳統(tǒng)和審美情趣,使得《雨月物語(yǔ)》雖為翻案小說(shuō),卻極具日本“國(guó)風(fēng)”色彩。
《菊花之約》的國(guó)風(fēng)色彩
《菊花之約》和《范巨卿》都講述了“信義”故事,男主人公為了堅(jiān)守與結(jié)義兄弟的約定,在不能如期赴約之時(shí),均自殺化魂赴約。
《范巨卿》中范巨卿和張紹相識(shí)于重陽(yáng)節(jié),《菊花之約》中秋成把相識(shí)時(shí)間設(shè)定在櫻花凋謝時(shí)節(jié),這種設(shè)定飽含了日本人特有的感情元素。日本人對(duì)櫻花有著獨(dú)特的愛(ài)憐,櫻花象征著高尚純潔。櫻花短暫而唯美的盛開(kāi),又毫無(wú)留戀的凄美凋零。日本人通過(guò)它看到了生命的壯美和人生的無(wú)常,既為其絢爛綻放而感動(dòng),又沉浸在其凋零的無(wú)限感傷中。櫻花也是武士精神的體現(xiàn),武士都以櫻花般絢爛的存在與壯麗的逝去為人生追求。秋成通過(guò)這種季節(jié)設(shè)定,巧妙地將日本人特有的情感世界和武士精神融為一體,提高了其作品的品位。
《夢(mèng)幻鯉魚(yú)》的國(guó)風(fēng)色彩
《夢(mèng)幻鯉魚(yú)》和《薛錄事》都講述了“人化魚(yú)”的故事,主人公都經(jīng)歷了“病中化魚(yú)、巡游江河、險(xiǎn)被人食、回魂獲救”的過(guò)程。但故事結(jié)局不同,《薛錄事》的主人公薛偉被點(diǎn)化得道升仙。《夢(mèng)幻鯉魚(yú)》的主人公畫(huà)僧興義經(jīng)過(guò)一番巡游回魂后畫(huà)藝大增。因?yàn)榍锍蓮?qiáng)調(diào)是“化魚(yú)巡游”過(guò)程中人與自然的有機(jī)統(tǒng)一,因此《夢(mèng)幻鯉魚(yú)》中對(duì)自然風(fēng)光的描繪細(xì)膩別致。例如寫(xiě)到興義化魚(yú)后,所游之處景致美妙無(wú)比,“日間比良山倒映在湖面上”、“夜里有漁火映照”、湖心島上神社“被朱紅圍墻環(huán)繞在波光粼粼的水中”,讓人感覺(jué)宛若身臨其境。
對(duì)自然風(fēng)景的描寫(xiě)歌頌,是日本文學(xué)不可或缺的內(nèi)容。日本因獨(dú)特的自然環(huán)境讓人們對(duì)自然無(wú)比親和,融入自然是日本人自然觀的核心。日本文學(xué)也強(qiáng)調(diào)人的自然化與自然的人化的統(tǒng)一。秋成巧妙利用了日本傳統(tǒng)文學(xué)的審美情趣,在故事中增添了體現(xiàn)自然之美、與自然共生的日本文學(xué)的特色元素。
《蛇性之淫》的國(guó)風(fēng)色彩
《蛇性之淫》和《白娘子》都講述人蛇之戀的故事。蛇精都化身美女,與心儀的男子結(jié)為夫妻,但最終都被法師用法力鎮(zhèn)壓了。
《白娘子》重點(diǎn)描寫(xiě)了蛇精白娘子對(duì)男主人公許宣的真情追求。但《蛇性之淫》著重描寫(xiě)男人公豐雄的婚姻經(jīng)歷,豐雄有著與原著完全不同的婚姻經(jīng)歷。豐雄與蛇精真女兒初次見(jiàn)面后便論及婚嫁,而豐雄識(shí)破真女兒真身后,立即與之分手,另與他人結(jié)婚。究其原因,是與日本古代的“走婚制”密不可分的?!白呋橹啤毕拢信骶幽讣?,夫妻不同住。男子晚上潛入女方家中,第二天早晨離開(kāi)或短期同居,男子不屬于女方家族成員,自主性很強(qiáng)??梢噪S時(shí)結(jié)束走婚、移情他人?!渡咝灾分袑?duì)男主人公的婚姻經(jīng)歷的設(shè)定,可以說(shuō)正是受到了日本古代傳統(tǒng)的“走婚制”的影響。
上田秋成在翻改“三言”創(chuàng)作《雨月物語(yǔ)》時(shí),通過(guò)在作品中融入日本文學(xué)文化傳統(tǒng)和審美情趣,使得中國(guó)故事脫胎為極具日本國(guó)風(fēng)色彩的讀本小說(shuō)作品。通過(guò)解讀秋成的文化創(chuàng)新的翻改手法,有助于我們更好地理解讀本小說(shuō)這種翻案作品所蘊(yùn)含的日本文化元素,把握中日文化交流的內(nèi)涵。