摘要:本文以CLEC語料庫和LOCNESS語料庫的對比分析為基礎(chǔ),通過對英語以make為代表的通用詞的搭配使用情況異同進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)中國英語專業(yè)學(xué)生在英語寫作中高頻動詞使用的缺點和不足,即搭配類型有限、表達(dá)冗長累贅、信息松散。二語習(xí)得過程中出現(xiàn)此類現(xiàn)象主要是受母語遷移以及習(xí)得水平的影響,此類研究對外語教學(xué)和二語習(xí)得研究具有一定的價值。
關(guān)鍵詞:語料庫對比;通用詞;搭配;母語遷移
1、引言
英語作為國際交流的重要語言,對于ESL學(xué)習(xí)者其表達(dá)形式、語法語義的重要性不言而喻,而其表達(dá)的得體性、可接受性卻差強人意??v觀國內(nèi)外二語習(xí)得情況,受母語遷移以及二語習(xí)得水平的影響,同時兼顧語言的表達(dá)形式和表意功能實屬不易,尤其是一些高頻動詞(本文稱之為通用詞匯)的使用情境復(fù)雜多變,因其詞匯本身的具體意義部分或全部虛化,呈現(xiàn)的意義與其搭配的詞語已嵌為一體。學(xué)習(xí)者使用此類通用詞匯的頻率較高,國內(nèi)外研究者發(fā)現(xiàn)不同層次的學(xué)習(xí)者乃至高水平的英語專業(yè)大學(xué)生對通用詞搭配使用不恰當(dāng)之處頗多(唐潔儀,何安平2015),得出的結(jié)論也不盡相同,有學(xué)者發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生存在過度使用高頻搭配的現(xiàn)象(繆海燕,孫藍(lán)2005),也有學(xué)者認(rèn)為使用不足(謝家成2010),還有學(xué)者認(rèn)為中國學(xué)生與本族語學(xué)生使用情況并無顯著差異(張淑靜2002)。本文旨在以中外學(xué)生素材語料庫對比,發(fā)現(xiàn)中國英語專業(yè)學(xué)生在英語寫作中高頻動詞使用的缺點和不足,以及對導(dǎo)致這種現(xiàn)象的原因進(jìn)行剖析。
2、研究方法
本文所使用的語料庫檢索工具為Antconc 3.2.2w,以CLEC語料庫中的兩個子語料庫ST5(英語專業(yè)1、2年級學(xué)習(xí)者)和ST6(英語專業(yè)3、4年級學(xué)習(xí)者)為基礎(chǔ),所用的參照語料庫為LOCNESS語料庫。本文選取的目標(biāo)詞為高頻詞make,原因為make具有典型的代表性,使用頻率較高,詞義虛化用法較為靈活復(fù)雜,學(xué)習(xí)者對其搭配使用情況掌握靈活度和準(zhǔn)確性不高。使用檢索工具對make的四種形式,即make,makes,made,making在兩個語料庫中進(jìn)行檢索,在CLEC ST5,ST6語料庫(檢索詞匯量均為24萬左右)分別中make出現(xiàn)的頻率各自735和625;在LOCNESS語料庫(檢索詞匯量為17萬左右)中出現(xiàn)的頻率為832。每10萬詞中make所有形式出現(xiàn)的頻率分別約為306,260和489。通過以上的頻數(shù)對比可以發(fā)現(xiàn),中國英語專業(yè)學(xué)生使用make的頻率低于本族語者。但是籠統(tǒng)的數(shù)據(jù)并不能說明太多問題,下面將對中外英語使用者對make的具體搭配使用情況進(jìn)行分析。
3、結(jié)果分析及討論
3.1 Make的主要用法
Alternberg和Granger( 2001) 將make的主要用法大致分為八類:(1)生產(chǎn)(某樣?xùn)|西);(2)虛化用法;(3)使役用法;(4)掙(錢);(5)聯(lián)系動詞用法;(6)獲得成功(make it);(7)短語或介詞用法;(8)其他常見用法。經(jīng)對檢索結(jié)果分析發(fā)現(xiàn),三個語料庫中make的使用頻率順序大致相同,第三類用法頻率最高,第二類用法其次,第一類用法第三。進(jìn)行卡方檢驗的結(jié)果表明,中國英語專業(yè)一、二年級學(xué)習(xí)者在第一類用法上與本組語者存在顯著差異,而三、四年級學(xué)習(xí)者則在前三種用法上與本組語者相差無幾。此結(jié)果較符合中國學(xué)生學(xué)習(xí)實際,即學(xué)習(xí)者一般先掌握詞匯的核心用法,其次向外拓展,逐漸掌握更多用法,一、二年級學(xué)生相對來說處于基礎(chǔ)階段,能夠掌握make的常見核心用法,三、四年級的學(xué)生則能進(jìn)一步掌握make的深層用法。
另外,在make的類連接和使用搭配上,中外英語使用者最常用的類連接按頻率高低排列為make +賓語+賓語補足語、make +賓語、make +賓語 +動詞原型、make it +賓語,其中前三種表達(dá)方式最為常見,中外英語使用者使用頻率基本相同,均占97%左右。相比之下,中國英語學(xué)習(xí)者更善于運用make +賓語 +動詞原型結(jié)構(gòu),而本族語者更傾向于運用make +賓語+賓語補足語結(jié)構(gòu),并且使用的搭配種類明顯多于中國學(xué)生。造成這種差別的原因有兩個,一是由于受到母語遷移的影響,make +賓語 +動詞原型結(jié)構(gòu)更接近于漢語表達(dá)中的“使某人做某事”,更容易為中國學(xué)生理解和接受;二是二語學(xué)習(xí)者的中介語容易出現(xiàn)用詞累贅的情況,動詞使用不夠靈活,為保險起見常運用較為熟知的詞類搭配。本族語使用者對于單詞用法掌握比較嫻熟,擅長用最簡潔的形式表達(dá)豐富的意思。比如,中國學(xué)生表達(dá)“使我感到傷心”用“make me feel sad”,而本族語者則用“make me sad”。以此可看出中國學(xué)生使用搭配時易出現(xiàn)表達(dá)冗長的情況。
3.2 Make的虛化用法
詞的虛化用法是指其詞項不再有具體的或明確的詞語意義,而是嵌入與之搭配的有關(guān)名詞中(衛(wèi)乃興2005:60)。比如用“make an experiment”代替“conduct/ carry out an experiment”,用“make a comparison”代替“compare”等。Sinclair(1991:79) 曾經(jīng)指出,很多非本族語英語學(xué)習(xí)者常常規(guī)避這種用法,本研究結(jié)果不能支持這一說法。檢索結(jié)果發(fā)現(xiàn),在使用頻率上中外英語學(xué)習(xí)者差別并不顯著,但是在搭配類型上,本族語學(xué)習(xí)者明顯多于中國學(xué)習(xí)者。在CLEC語料庫中,一、二年級學(xué)生使用頻率為兩次以上的make搭配共18種,三、四年級的則為16種,而在LOCNESS語料庫中,本族語學(xué)習(xí)者使用的搭配為26種。本族語學(xué)習(xí)者常用(約占三分之一)的搭配詞多為言語類,如debate,argument,advise,claim等,而這些用法卻幾乎沒有在中國學(xué)習(xí)者語料庫中出現(xiàn)過,由此可見對于make的搭配使用上,中外學(xué)習(xí)者存在質(zhì)的差別。
3.3 錯誤分析
關(guān)于對于語言上“錯誤”的判定標(biāo)準(zhǔn)一直沒有統(tǒng)一的說法,其實在語言使用中很多都是“度”的問題,很難在對與錯之間劃一條明顯的界限。有些表達(dá)在語法或形式上是符合邏輯的,但在表意功能上卻差強人意,因此本文只對具有明顯的語法錯誤或邏輯錯誤的現(xiàn)象進(jìn)行分析。對于make此類的高頻詞,即使是有十年或以上英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷的學(xué)習(xí)者也沒有掌握其全部用法,依然會犯各種類型的錯誤。張淑靜(2002)將錯誤分為兩類,即語內(nèi)錯誤和語際干擾錯誤。語內(nèi)錯誤,指學(xué)習(xí)者未掌握目的語規(guī)則而犯的錯誤,簡言之即語法錯誤;語際干擾錯誤,則指受母語遷移的影響,表達(dá)上符合母語而非目的語表達(dá)習(xí)慣的用法。根據(jù)此兩種錯誤分類,下面就將在ST6語料庫中檢索出的錯誤用法進(jìn)行簡單分析。
(1)...make experiments carefully and objectively ..
(2)We should make measures to protect and define it.
(3)This makes you feeling that you are living in hell.
(4)The former makes people be afraid of committing crimes.
(5)...money makes people become selfish.
經(jīng)分析不難發(fā)現(xiàn),前三句明顯屬于語內(nèi)錯誤,即對make的用法規(guī)則存在誤用,(1)中的“make”應(yīng)當(dāng)換成“do”,(2)中的“make”應(yīng)當(dāng)換成“do”,(3)中的“feeling”應(yīng)當(dāng)換成“feel”,使用的是make +賓語 +動詞原型這一結(jié)構(gòu)。而(4)、(5)句則屬于語際錯誤。語法上來說,這兩句也采用的是make +賓語 + 動詞原型結(jié)構(gòu),但是本族語者表達(dá)類似情境時則傾向于用make +賓語+賓語補足語結(jié)構(gòu),后者顯然更為簡潔。(4)中的“be”和(5)中的“become”是多余的,之所以出現(xiàn)類似的表達(dá)方式是受漢語習(xí)慣的影響,漢語中常用“金錢使人們變得自私”此類的表達(dá),學(xué)習(xí)者便直接將其譯為英語,就出現(xiàn)了以上的類似情況。
4、原因探究小結(jié)
綜上研究不難發(fā)現(xiàn),即使中國學(xué)習(xí)者和本族語學(xué)習(xí)者使用以make為代表的高頻詞匯的頻率無顯著差異,但在詞類搭配上卻差異較大,總結(jié)其原因主要有兩個。首先是受到學(xué)習(xí)者習(xí)得水平的影響,水平不夠高,對于詞匯的掌握程度不夠深,對其一些用法比較生疏,只能掌握少數(shù)常見用法,因此中國學(xué)生常出現(xiàn)詞類搭配非常有限并且較為固定的現(xiàn)象,詞匯用法生硬,缺乏靈活性。其次,則是受到母語負(fù)遷移的影響。當(dāng)母語和學(xué)習(xí)的目的語語法結(jié)構(gòu)相似度較高時,母語則會對目的語的學(xué)習(xí)產(chǎn)生一些積極的影響,成為正遷移,促使學(xué)習(xí)者較快掌握目的語。然而漢語和英語差別較大,表達(dá)方式上存在較大差異,尤其在學(xué)習(xí)較為復(fù)雜的結(jié)構(gòu)時,中國學(xué)習(xí)者的目的語體系不完備,不得不求助于母語系統(tǒng)來幫助自己理解運用此類表達(dá),極易造成目的語表達(dá)使用范圍擴(kuò)大,造成不恰當(dāng)?shù)呢?fù)遷移(衛(wèi)乃興2005:60)。
5、結(jié)束語
越是簡單容易的高頻詞,它的很多用法越是容易被忽略。學(xué)習(xí)英語的道路還很漫長,不要好高騖遠(yuǎn),在關(guān)注大詞、低頻詞的同時,也應(yīng)當(dāng)給予高頻詞更多關(guān)注。
參考文獻(xiàn):
[1]Altenberg, B.& S.Granger. The Grammatical and Lexical Patterning of MAKE in Native and Non-native Student Writing[J]. Applied Linguistics. 2001(22):173-194.
[2]Sinclair, J. M .Corpus, Concordance , Collocation [M] .Oxford University Press, 1991.
[3]唐潔儀,何安平. 基于寫作語料庫的MAKE使用研究[J]. 華南師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2015(5): 174-181.
[4]繆海燕,孫藍(lán). 非詞匯化高頻動詞搭配的組塊效應(yīng)——一項基于語料庫的研究[J]. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2005(3): 40-44.
[5]王立非,張巖. 大學(xué)生英語議論文中高頻動詞使用的語料庫研究[J]. 外語教學(xué)與研究. 2007(3): 110-116.
[6]衛(wèi)乃興. 2005. 語料庫應(yīng)用研究[M]. 上海: 上海外語教育出版社.2010(3).
[7]謝家成. 基于語料庫的英語教材虛化動詞對比研究——以虛化動詞“do”為例[J]. 外語教學(xué)理論與實踐.
[8]張莎. 高頻動詞經(jīng)驗類型及其搭配形式的語料庫研究[J].外語學(xué)刊. 2011(3): 36-41.
[9]張淑靜. 中國英語專業(yè)學(xué)生make的使用特點調(diào)查報告[J].解放軍外語學(xué)院學(xué)報. 2002(7): 58-63.
作者簡介:姓名:王忖(1993年6月5日),性別:女,民族:漢,學(xué)歷:研究生在讀,本科畢業(yè)于:山東科技大學(xué),研究方向:英語語言文學(xué)。