摘要:考察日語接尾詞“~家”前接詞的語義特征、其派生詞的句法功能與漢語意義。經(jīng)考察:接尾詞“~家”前接詞的語義特征分為四類:①“人類的活動、精神、行為等”;②“抽象的關(guān)系”;③“人類活動的主體”;④其他。接尾詞“~家”的派生詞在句中作主語、謂語、賓語、定語、狀語。其派生詞的漢語意義分為以下五類:①“~家”類、②“~人”“~的人”類、③“~者”類、④“~專家”“~學(xué)家”類、⑤其他。
關(guān)鍵詞:日語接尾詞“~家”;前接詞的語義特征;漢語意義
1、前言:
日語中“~家”作為使用頻率最高的接尾詞之一,像“小說家”“政治家”“農(nóng)家”等等這樣的詞經(jīng)常被使用。本文將在和接尾詞“~家”有關(guān)的先行研究之下,從“~家”的前接詞的語義特征、其派生詞的漢語意義兩個方面進(jìn)行考察與分析。
本次考察所使用的語料庫是《中日對譯語料庫》(北京日本學(xué)研究中心2002-2003),考察的主要對象是從語料庫中檢索出的有關(guān)接尾詞“~家”的493個用例。為便于理解并與漢語對比,文中所舉用例全部附漢語譯文,譯文均是語料庫中譯文。
2、詞典中的解釋:
2、1《超級大辭林3.0》中的解釋:
家(カ.ケ):
①家、人的住所?!凹椅?、家具、人家、農(nóng)家、民家”
②一族、一門。(カ)“家運、家族、家督、家風(fēng)、家門” (ケ)“本家、分家”
③門第。(ケ)“王家、良家、天皇家”
④自己的家?!凹倚帧⒓視?、家信、家人、家族、家庭”
⑤專門從事某領(lǐng)域工作且優(yōu)秀的人?!爱嫾?、作家、儒家、大家、諸子百家”
⑥具有某種特性的人?!懊銖?qiáng)家、浪費家、辣腕家”
家(や):(名)①家。建筑物?!拔窑?、家並み”②屋頂。
(接尾)接名詞
①從事某種買賣或其商號?!澳敬濉?、三河~”
②從事某職業(yè)的人或其商店?!鞍税佟Ⅳ~~、本~”
③指從事某專業(yè)的人,又是含有輕蔑、自嘲之意?!凹夹g(shù)~、政治~”
④具有某種性質(zhì)的人。“わからず~、寂しがり~、頑張り~”
2、2《新明解國語辭典》中的解釋:
家(か):
①人們所居住的建筑物。“農(nóng)家、隣家、家屋”
②某人的家?!凹彝ァ⒓易?、家父”
③一門、一族。“家臣、実家”
④因為某方面被世人所知的人。“大家、作家、専門家、百家爭鳴”
⑤表示具有優(yōu)秀的專業(yè)技術(shù)或知識、出類拔萃的思想、被世人所熟知的人的數(shù)量詞。“歴代の詩人四百余家の詩文を採録”
(け):表示有身份的家世。廣義上也指沒什么了不起的、普通的家世?!皬源摇m家、將軍家”
正如㈠詞典上所解釋的那樣,“~家”作為接尾詞有“か”“け”“や”等三個讀音,本次考察以“か”這個讀音為中心進(jìn)行分析,“け”“や”兩個讀音暫不考察。關(guān)于日語接尾詞“~家”的讀音“か”,總結(jié)有如下四個語義特征:①家、人的住所。②一門、一族。③㈠某一領(lǐng)域的專家或優(yōu)秀的人。④具有某特性的人。在這里,我㈠們以詞典的解釋為根據(jù),以語料庫中的用例為基礎(chǔ),從以下兩個方面考察日語接尾詞“~家”(か)的用法。
3、接尾詞“~家”的前接詞的語義特征:
我們以從《中日對譯語料庫》中檢索出的493個用例為基礎(chǔ),制作出了接尾詞“~家”的前接詞一覽表,如下表<1>所示:
如上所示,在493個用例中,接尾詞“~家”的前接詞共計93個。我們參考《詞匯分類表》一書,將93個用例的前接詞的語義特征分為了四類,按照總單詞數(shù)的多少順序,具體排列如下:①“人類的活動、精神、行為等”;② “抽象的關(guān)系”;③“人類活動的主體”;④“其他”。
根據(jù)考察,我們判斷接尾詞“~家”的前接詞全部都是名詞。其中有帶有動詞性質(zhì)的名詞,也有帶有形容詞、形容動詞性質(zhì)的名詞,這一點在這里必須提前說明。
關(guān)于前接詞的頻率數(shù),如表<2>所示,表示“①人類的活動、精神、行為等”的前接詞的單詞數(shù)為85,總單詞數(shù)為476,我們可以看出無論從單詞數(shù)還是總單詞數(shù)來看,都絕對是最多的。另外,表示“②抽象的關(guān)系”這一類的前接詞只有5例,但是因為作品中像“百家”這樣的詞的出現(xiàn)頻率非常高,所以第②類的總單詞數(shù)也很多?!阿廴祟惢顒拥闹黝}”這一類前接詞只有2例,總單詞數(shù)有3例。以上的①②③合起來,占了全部用例的99.8%。我們也可以看出“④其他”所占全部用例的比率非常低。
4、接尾詞“~家”的派生詞的句法功能:
考察從語料庫中檢索出來的493個有效用例,可以明白接尾詞“~家”的派生詞的詞性都是名詞,參考名詞的句法功能,特制表<3>如下:
如表<3>所示,接尾詞“~家”的派生詞在句中作位主語、謂語、賓語、定語、狀語使用。使用最多的是作為定語這一句法功能,頻率數(shù)是149,約占總用例的30.2%。其次頻率數(shù)從多到少分別是作為狀語、主語、謂語、賓語的句法功能。
4、1充當(dāng)主語:
(1)徳川末期の思想家たちは、その危険に対処する公式として「東洋の道徳、西洋の蕓術(shù)」とか「和魂洋才」とかを考えた。(《激蕩的百年史》)
德川末期的思想家們曾經(jīng)設(shè)想以“東方的道德、西方的藝術(shù)”或是以“日本的精神、西方的學(xué)識”來作為應(yīng)付這種危險的公式。
(2)中東南アジアの中國系資本家が積極的に中國に資本を投資した。(《日本經(jīng)濟(jì)的騰飛》)
東南亞的華裔資本家也積極向中國投資。
在以上兩個例句中,派生詞在句中作主語。
4、2充當(dāng)謂語:
(3)Kの養(yǎng)子先も可なりな財産家でした。Kは其所から學(xué)資を貰って東京へ出て來たのです。(《心》)
K的養(yǎng)父家是個相當(dāng)有錢的財主。他就是因此得到學(xué)費去東京的。
(4)つまり私は極めて高尚な愛の理論家だったのです。同時に尤も迂遠(yuǎn)な愛の実際家だったのです。(《心》)
總之,我是個極高尚的愛情的理論家,而同時又是個最迂腐的愛情的實踐者。
在以上兩個例句中,派生詞在句中作謂語。
4、3充當(dāng)賓語:
(5)三村に相談したら?あるいはその篤志家を紹介してくれぬものでもない?(《情系明天》)
找三村明想想辦法,說不定他會給介紹一個樂善好施之士呢!
(6)?じゃあ?お醫(yī)者さんの登山家をお探しになりますの??(《情系明天》)
“就是說要物色身為醫(yī)生的登山家羅?”
在以上兩個例句中,派生詞在句中作賓語。如表<3>所示、接尾詞“~家”的派生詞在句中作賓語的情況是最少的,只占所有用例的6.5%。
4、4充當(dāng)定語:
(7)ある日本研究家のアメリカ人がしみじみ語ったことがある。(《適應(yīng)的條件》)
一位研究日本的美國學(xué)者,曾經(jīng)深情地回憶過一段往事。
(8)日本にいる知日家の不平は、いつも、日本人が彼らを外人扱いにするということである。(《適應(yīng)的條件》)
在日本的那些“日本通”,總是抱怨日本人把他們當(dāng)外人。
在以上兩個例句中,派生詞在句中作定語。如表<3>所示,接尾詞“~家”的派生詞在句中作定語這一句法功能的用例是最多的,約占所有用例的三分之一。
4、5充當(dāng)狀語:
(9)兄は実業(yè)家になるとか云って頻りに英語を勉強(qiáng)していた。元來女の様な性分で、ずるいから、仲がよくなかった。(《哥兒》)
哥哥拼命鉆研英語,說要當(dāng)實業(yè)家。他的性情本來就象女人,為人狡黠,我同他合不來。
(10)しかし大食家と言われる位に、あの頃は壯健でしたよ。(《破戒》)
當(dāng)時我身體健壯,的確夠得上大肚皮的稱號。
在以上兩個例句中,派生詞在句中作狀語。
5、接尾詞“~家”的派生詞的漢語意義:
以上我們論述了接尾詞“~家”派生詞的句法功能,本章將以接尾詞“~家”的派生詞的漢語意義為中心進(jìn)行論述,我們參考了接尾詞“~家”的派生詞的漢語意義,特制表<3>表<4>如下:
5、1“~家”類:
(11) それから五分すると、最初の訪問者がやってきた。中年のあから顔の事業(yè)家である代議士の紹介狀を持っている。(《情系明天》)
五分鐘后,第一個訪問者來到了。這是位紅臉膛的中年事業(yè)家,手持一位議員的介紹信。
(12) 客は五十ぐらいの人物で?政治家らしい?有名か無名が知らないが?とにかく政治の方面に関係している人間であることは間違いないようだ?(《情系明天》)
客人五十上下,政治家風(fēng)度。是否知名不曉得,反正是政界人物,這點是不會有錯的。
在以上兩個例句中,這種情況接尾詞“~家”翻譯為漢語的“~家”。如表<5>所示,接尾詞“~家”翻譯為“~家”的百分比是最高的。
5、2“~人”“~的人”類:
(13) 私の眼は好事家が骨董でも堀り出す時のように脊表紙の金文字をあさった。(《心》)
我的眼睛象好事人發(fā)掘古董時那樣搜索著書脊上的燙金字。
(14) お母さまは決して迷信家ではないけれども、十年前、お父上が西片町のお家で亡くなられてから、蛇をとても恐れていらっしゃる。(《斜陽》)
母親決不是一個迷信的人,可是自從十年前父親在西片町的宅邸逝世以來,她很怕蛇。
在以上兩個用例中,接尾詞“~家”翻譯為漢語的“~人”“~的人”。
5、3“~者”類:
(15)「體系家の不誠実」といった哲學(xué)上の批判は後代の言葉だが、リッチはシナ人の話しの運び方の長所も認(rèn)めた。(《利瑪竇傳》)
“體系論者的狡詐”這一哲學(xué)上的批判是后世才出現(xiàn)的,利瑪竇則肯定中國人談話敘述的長處。
(16) 丁度維新の當(dāng)時勤王家が困苦をなめた様な了見にならなくては駄目だ。(《近代作家入門》)
沒有象維新當(dāng)初勤王者那種臥薪嘗膽的心胸是不行的。
在以上兩個用例中,接尾詞“~家”翻譯為漢語的“~者”。
5、4“~專家”“~學(xué)家”類:
(17) 進(jìn)歩的な言辭を弄し、実際は「自由主義の圧制家」である。(《近代作家入門》)
一個口頭上玩弄進(jìn)步詞藻,但實際上是“壓制自由的專家”。
(18) たとえ放火であっても、それはあまりにも自然に火の諸力に訴えたので、歴史家は誰もそれを放火だとは思わなかったのであろう。(《金閣寺》)
即使有放火而隱姓埋名者也不甚了了,崇信是有天然,非人力所欲為。所以歷史學(xué)家很明智,都不別搜依據(jù)整理另立放火一章。
在以上兩個用例中,接尾詞“~家”翻譯為漢語的“~專家”“~學(xué)家”。
5、5そのほか
(19)「うちにも時々來るが、顔はそう美しくはないが、中々の気焔家でね、男のことなんか糞味噌に云っているよ。(《友情》)
“她經(jīng)常到我家來,雖然不十分漂亮,可傲得很呢!把男人都看得一錢不值,
(20)「ええ、私は隨分丈夫よ。武子さんに笑われるのよ。あなたは楽天家だから病気をしないのですって。(《友情》)
“是啊,我相當(dāng)結(jié)實。武子還笑話我呢,說我是個樂天派,所以不得病。
在以上兩個用例中,“気焔家”翻譯為漢語的“傲得很”、“楽天家”翻譯為漢語的“樂天派”、翻譯方式不確定。這種情況我們傾向于使用漢語中相對應(yīng)的詞語來進(jìn)行翻譯,根據(jù)上下文大部分情況進(jìn)行意譯。
6、結(jié)語:
本論文對日語接尾詞“~家”進(jìn)行了考察。接尾詞“~家”有以下四個語義特征:①家、人的住所。②一門、一族。③某一領(lǐng)域的專家或優(yōu)秀的人。④具有某特性的人。
我們參考了《詞匯分類表》中的詞匯分類方式,將接尾詞“~家”的93個用例的前接詞的語義特征分為了四類,分別如下:①“人類的活動、精神、行為等”;②“抽象的關(guān)系”;③“人類活動的主體”;④其他。
有關(guān)接尾詞“~家”的句法功能,因為接尾詞“~家”的派生詞的詞性都是名詞,所以根據(jù)考察我們明白了接尾詞“~家”的派生詞在句中可以作主語、謂語、賓語、定語、狀語。
有關(guān)接尾詞“~家”的派生詞的漢語意義,根據(jù)考察我們可以將其分為以下五類:①“~家”類、②“~人”“~的人”類、③“~者”類、④“~專家”“~學(xué)家”類、⑤其他。
參考文獻(xiàn):
[1]村松明編.超級大辭林.三省堂.2010
[2]日本講談社編.日漢大辭典.上海譯文出版社.2002
[3]金田一京助編.新明解國語辭典第六版.三省堂.2010
[4]村松明編.新世紀(jì)日漢雙解大辭典.外語教學(xué)與研究出版社. 2009
[5]國立國語研究所.詞匯分列表.秀英出版.昭和39年
作者簡介:宋珍(1981- ),女,陜西西安人,泰山學(xué)院外國語學(xué)院講師。