王敏
摘 要:語(yǔ)言學(xué)家普遍認(rèn)為,歧義現(xiàn)象是指一個(gè)句子的含義模棱兩可,可以作為兩種或多種解釋。本文將從語(yǔ)義歧義、詞匯歧義、句法歧義等方面進(jìn)行分析,并指出歧義現(xiàn)象的一些特殊運(yùn)用。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)義歧義;詞匯歧義;句法歧義;迂說(shuō);語(yǔ)義雙關(guān);含意雙關(guān)
結(jié)構(gòu)上遵循語(yǔ)法規(guī)則,語(yǔ)義上符合邏輯常理的語(yǔ)句,其深層包含兩種或多種釋義,則出現(xiàn)歧義(ambiguity)。歧義是語(yǔ)言多義的屬性,任何一種語(yǔ)言都具有歧義的現(xiàn)象。歧義以有限的符號(hào)表達(dá)千變?nèi)f化的內(nèi)容,故在語(yǔ)言研究中備受注目。從語(yǔ)義內(nèi)容與語(yǔ)言形式的矛盾和語(yǔ)言發(fā)展規(guī)律來(lái)看,歧義的產(chǎn)生不但不可能避免,而且也不必要完全避免。如果沒(méi)有歧義,語(yǔ)言就缺少豐富性,難以擔(dān)負(fù)起傳遞社會(huì)信息的使命。近年來(lái),隨著語(yǔ)義學(xué)及語(yǔ)用學(xué)的發(fā)展,人們對(duì)歧義問(wèn)題有了更深刻的了解。語(yǔ)義學(xué)要討論的重要問(wèn)題之一便是如何表明一個(gè)帶有歧義的句子究竟可能表達(dá)幾種意思,而語(yǔ)用學(xué)則要研究如何根據(jù)語(yǔ)境及其他因素來(lái)排除歧義,從而達(dá)到正確回收發(fā)話人的本意。因此探討英語(yǔ)歧義的各種表現(xiàn)以及懂得造成這些歧義的原因是很有必要的。本文從語(yǔ)義學(xué)角度,對(duì)語(yǔ)義歧義、詞匯歧義、句法歧義等方面進(jìn)行分析,并指出歧義現(xiàn)象的一些特殊運(yùn)用。
一、歧義現(xiàn)象的分類
(一)語(yǔ)義歧義(Semantic Ambiguity)
1、一詞多義(policy)所引起的歧義。因一詞多義而造成歧義的例子比比皆是。例如,John went to the bank.Bank可指“銀行”,也可指“河岸”。
The food isnt hot.Hot可表達(dá)“熱”,也可表達(dá)“辣”。
Hes looking for his glasses.Glass可指“玻璃杯”或“眼鏡”。
2、同形或同音異義詞(homonymy)帶來(lái)的歧義。
例如:The bill is large.從一詞多義的角度分析,這句話至少可表示(1)賬單的數(shù)目很大,(2)張貼的廣告很大。從同音異義的角度分析,還可表示(3)鳥(niǎo)的啄很大。
3、參照(reference)不明確帶來(lái)的歧義。英語(yǔ)中指示代詞,物主代詞等因所指不同可能造成歧義。
例如:John gave his book to Mary.His可指John本人的書(shū)也可能指另一男人的書(shū)。4、名詞所有格作修飾語(yǔ)時(shí),往往也會(huì)造成歧義。
例如:Marys picture is very beautiful.Mary's picture可指Mary本人的照片,也可指屬于Mary的照片。
(二)詞匯歧義(Vocabulary Ambiguity)
Eric Partridge說(shuō)過(guò):“詞本無(wú)義,義隨文生?!币粋€(gè)詞的詞義往往是多義的,用多義詞造句就可能產(chǎn)生歧義。詞匯歧義包括名詞、形容詞、副詞、情態(tài)動(dòng)詞、實(shí)義動(dòng)詞、介詞、連詞、代詞、數(shù)詞和感嘆詞等歧義。下面試舉兩例。
1、形容詞
Peter is a poor mechanic.(1)彼得是個(gè)貧窮的機(jī)械師。(Peters financial resources are limited.)(2)彼得是個(gè)不稱職的機(jī)械師。(Peter is not a competent mechanic.)這句話所以有兩種理解,是因?yàn)閜oor在這里既可作“貧窮的”(having little or no money)解,又可作“拙劣的”(lacking something needed)解。
2、副詞
The dog is running outside.(1)這條狗正跑出去。(The dog is running out of the door.)(2)這條狗在外面跑。(Outside,the dog is running.)這句話的兩種理解,是因?yàn)楦痹~outside在這里既可表示方向(outside =to the outside),又可以表示地點(diǎn)(outside=on the outside)。
(三)句法歧義(Syntactic Ambiguity)
由于人們對(duì)句子中的句法結(jié)構(gòu)有不同的理解而產(chǎn)生的歧義,稱為句法歧義。
1、定語(yǔ)引起的歧義(Ambiguity Caused by Adjective Phrase)
例如:There stood a big brick house at the foot of the hill.句中的big是形容詞,作定語(yǔ)。Big既可被認(rèn)為是用來(lái)修飾brick house這個(gè)名詞短語(yǔ),也可被認(rèn)為是直接修飾house,因此該句為歧義句。
2、狀語(yǔ)引起的歧義(Ambiguity Caused by Adverbial Phrase)
例如:Simon told all his classmates what Professor Williams said yesterday.時(shí)間狀語(yǔ)yesterday可以被認(rèn)為是修飾它前面的動(dòng)詞said,也可以被認(rèn)為是主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞told的修飾語(yǔ),因而產(chǎn)生歧義。
二、歧義現(xiàn)象的特殊運(yùn)用
在特定的情境中人們可以把歧義作為達(dá)到某種修辭效果的有力手段,給語(yǔ)言的使用增添出乎意料的色彩,人們使用歧義的目的也常常是為了表現(xiàn)幽默或才智,在許多情況下,歧義使人們能夠表面上說(shuō)一件事而暗地里指另一件事。
(一)詞義雙關(guān)(Pun)
詞義雙關(guān)是一種語(yǔ)用歧義,是由作者有意顯露,讀者努力猜測(cè)的一種歧義,交際雙方都要按照合作原則才能領(lǐng)會(huì)其中的奧妙。例如:NBA總決賽中公牛隊(duì)對(duì)爵士隊(duì)預(yù)定在星期日比賽,公牛隊(duì)球迷打出一條橫幅Postman doesnt work on Sunday。爵士隊(duì)主力馬龍的綽號(hào)是“郵差”。這句雙關(guān)就可以這樣理解:(1)星期天郵差不上班;(2)馬龍?jiān)诒荣愡@一天不會(huì)有上佳表現(xiàn)。
(二)會(huì)意雙關(guān)
She had brought me up “by hands”.
這句話是狄更斯的小說(shuō)主人公的內(nèi)心獨(dú)白。Bring up by hand作為一個(gè)習(xí)語(yǔ),意思是用代乳品喂養(yǎng)大。詞語(yǔ)與“用手打大”無(wú)關(guān)。但是卻生動(dòng)形象地展示了她為人粗放動(dòng)輒打人的性格。作家巧妙地將“一手撫養(yǎng)成人”與“伸手打人”這兩個(gè)意思連接在一起,生動(dòng)地描述了人物特點(diǎn)。
三、結(jié)語(yǔ)
歧義作為一種語(yǔ)言現(xiàn)象,常常成為正確理解話語(yǔ)本義的障礙,但是歧義同時(shí)又可作為一種有力的修辭手段達(dá)到某種修辭效果。歧義的話面意義和語(yǔ)用意義既對(duì)立又統(tǒng)一:一方面兩者屬于不同的語(yǔ)言層面,互相區(qū)別;另一方面兩者又互相依存,互相轉(zhuǎn)化。因此在語(yǔ)言交際中,只有正確地判斷歧義所輸出的信息,正確地認(rèn)識(shí)和歧義相關(guān)的語(yǔ)境,才能達(dá)到成功交際的目的。
參考文獻(xiàn)
[1]邱述德:《英語(yǔ)歧義》,北京:商務(wù)印書(shū)館,1998
[2]秦洪林:《英語(yǔ)歧義研究》,南京:江南教育出版社,1991
(作者單位:重慶醫(yī)科大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)