• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      基于漢語新聞?wù)Z篇的“首都/國家代政府”轉(zhuǎn)喻研究

      2018-07-25 01:59:52葉碧慧江曉紅
      肇慶學(xué)院學(xué)報 2018年4期
      關(guān)鍵詞:文匯報移情指代

      葉碧慧,江曉紅

      (肇慶學(xué)院 外國語學(xué)院,廣東 肇慶 526061)

      一、問題的提出

      英語新聞?wù)Z篇中“首都代政府”轉(zhuǎn)喻的使用屢見不鮮,如“The conflict is a regular focus of North Korean propaganda and media,which accuse Pyongyang’s wartime enemies Washington and Seoul of carrying on the fighting by continuing to push for the North’s overthrow.”,句中Pyongyang(平壤)、Washington(華盛頓)和Seoul(首爾)分別指代朝鮮政府、美國政府和韓國政府。Brdar&Brdar-Szabó[1]在對英語、德語、匈牙利語和克羅地亞語等4種語言的新聞報道中所出現(xiàn)的“首都代政府”轉(zhuǎn)喻的使用情況進行對比研究后發(fā)現(xiàn),當(dāng)新聞記者用某一國家的首都來指代其政府時,就是想表達他們對新聞事件以及相關(guān)政府所采取的立場、移情或離情的程度。通過使用“首都代政府”轉(zhuǎn)喻新聞作者希望采取局外人的視角,拉大與事件及相關(guān)政府的心理距離,從而能夠客觀地、情感上中立地、或離情地談?wù)撛搰ㄓ绕涫撬麌┑幕顒印R环菝襟w在觀念和情感上跟政府立場越接近,就越少使用“首都代政府”這種轉(zhuǎn)喻形式。地區(qū)性報紙為了表明他們對中央政府的反對意見也可能使用這種轉(zhuǎn)喻形式[2]。Mili?&Vidakovi?[3]專門研究了克羅地亞語當(dāng)中“首都代政府”轉(zhuǎn)喻的使用情況,發(fā)現(xiàn)克羅地亞首都Zagreb(薩格勒布)較少用于指代政府,克羅地亞語更傾向于使用“地點代機構(gòu)”或其他結(jié)構(gòu)上的或認知上的表達方式來達到同樣的交際目的,作者還發(fā)現(xiàn)新聞記者的處所或立場,即“指示中心”起著決定性的作用。但是漢語新聞?wù)Z篇中是否存在“首都代政府”轉(zhuǎn)喻目前研究較少。因此,本研究擬對漢語新聞?wù)Z篇中“首都代政府”轉(zhuǎn)喻、使用頻率有多大、“指示中心”是否影響“首都代政府”轉(zhuǎn)喻的使用、移情如何體現(xiàn)等問題進行探討。語料主要來源于中國大陸的《人民日報》《光明日報》《南方日報》以及香港的《文匯報》。

      二、“首都代政府”轉(zhuǎn)喻和移情理論

      “移情”的概念是由語言學(xué)家?guī)熘Z(Kuno)提出的,他將移情定義為“說話人將自己認同于……他所描寫的事件或狀態(tài)中的一個參與者”,他認為“移情”就是說話人與其所描寫的事件參與人或物的關(guān)系的密切程度[4]。庫諾認為,說話人總是從某一個視點或某一個觀察角度對事物的狀態(tài)進行描寫,所以“移情”也可以定義為觀察事物的視點或角度。而且視點與說話人距離越近,則該點的移情程度越高,反之,移情程度則越低[5]。。冉永平[6]認為,多數(shù)語境下的人際交往需要說話人從對方的視角考慮問題,或從對方的需要出發(fā),替別人著想,充分理解或滿足對方的需求。本質(zhì)上,使用“移情”策略的目的在于縮短交際雙方之間的心理距離,實現(xiàn)彼此間的情感趨同,構(gòu)建和諧的人際關(guān)系,從而實現(xiàn)所期待的交際效果。而使用“離情”策略則是為了拉大雙方的心理距離,凸顯心理趨異,或體現(xiàn)說話人對所指對象的反感,制造心理空間。Davis[7]指出移情是深思熟慮的認知過程。在這個過程中個體主動嘗試將自己置于他人的內(nèi)心世界,并通過某種認知努力、通過某種方式對他人的情感、思想、態(tài)度、信念等進行理解。因此,語用移情的關(guān)鍵是說話人能從認知心理角度理解他人,是受主觀性調(diào)控的認知過程[8]。語言具有主觀性,即說話人在說一段話的同時,也表明了他對自己所說的話的評論、立場、態(tài)度和感情[9-10]。

      諸多研究已經(jīng)很好地驗證了“首都代政府”轉(zhuǎn)喻經(jīng)常見諸于英語新聞報道[3],特別是對國際新聞的報道。媒體記者在新聞報道中使用“首都代政府”轉(zhuǎn)喻就是為了表明自己采取某種態(tài)度或站在某種角度上來說話,以彰顯自己的情感偏好和認識傾向??梢姡笆锥即鞭D(zhuǎn)喻的使用具有很強的主觀性,能產(chǎn)生許多額外的語用信息和語用效果。

      Brdar等[1]研究了“首都代政府”轉(zhuǎn)喻,他們選取英語、德語、克羅地亞語和匈牙利語全國或全球發(fā)行的日報各2份,結(jié)果發(fā)現(xiàn)英語新聞中“首都代政府”轉(zhuǎn)喻使用頻率最高,英語和德語之間的差異不明顯。他們認為使用客觀存在的政權(quán)所在地首都來替代原本充滿主觀行為的政府機構(gòu),可以更離情地、更中立地或者是更客觀地對新聞進行報道,可以體現(xiàn)新聞報道者不介入事件的中立態(tài)度,或者是對該政府所持的批評態(tài)度;不管是用于指稱本國政府還是他國政府,都是如此??肆_地亞首都Zagreb、匈牙利首都Budapest(布達佩斯)極少用來轉(zhuǎn)喻地指代各自的政府,而Washington、London(倫敦)、Berlin(柏林)作為轉(zhuǎn)喻頻繁使用于英語、德語語料庫中,特別是Washington更是經(jīng)常見諸于美國的媒體,用以指代美國政府。這些轉(zhuǎn)喻的使用表明新聞記者對所報道的新聞事件以及相關(guān)政府所采取的視角、移情或是離情的程度。這種標(biāo)明立場、表達移情的背后機制便是概念隱喻“關(guān)系是鄰近”。因為在記者與讀者之間、記者和地點之間通常存在某種距離,這種距離與他們在Langacker[11]的移情等級中的地位是相對應(yīng)的。記者作為新聞報道的作者,處于指示中心地位,在移情等級中地位最高,讀者次之。而話題中的地點(起著轉(zhuǎn)喻功能、指的是某一個抽象的實體)在移情等級中處于較低的地位。因此,如果記者對該地點假設(shè)一種局外的視角,那么就能增加心理距離,這樣他們便能夠客觀地、情感上中立地、或離情地談?wù)撃骋粐业恼ㄓ绕涫撬麌┑幕顒覽1]。這類轉(zhuǎn)喻多數(shù)情況下都是用于指稱他國政府,因為當(dāng)提及自己國家的政府的時候,沒有足夠的距離來保證這類轉(zhuǎn)喻的使用。然而,如果一份報紙或一篇文章對政府采取的是批評的立場,情感距離就會加大,首都的轉(zhuǎn)喻使用就會更加頻繁??梢娪⒄Z新聞報道的作者使用“首都代政府”這種轉(zhuǎn)喻形式是為了達到某種交際目的,或者是出于某種主觀需求,通過新聞反映自己的觀點和立場。

      綜上所述,“首都代政府”轉(zhuǎn)喻的使用帶有明顯的主觀色彩,是語言的主觀性的體現(xiàn),是新聞作者注入自己的主觀意圖和情感、傳達褒貶或中立等各種不同態(tài)度和情感的過程。新聞作者所處的指示中心與首都的距離越近,移情程度就越高,情感上與首都所指代的政府就越接近,那么就越少使用“首都代政府”轉(zhuǎn)喻;反之,新聞作者與首都距離越遠,則情感上與政府越疏遠,移情程度就越低,“首都代政府”轉(zhuǎn)喻的使用則越頻繁,越能客觀、中立地對事件進行報道,或?qū)φ扇「u的態(tài)度。

      三、研究方法

      在Brdar&Brdar-Szabó、Mili?&Vidakovi?對外語中“首都代政府”轉(zhuǎn)喻的研究基礎(chǔ)上,本研究主要關(guān)注漢語新聞中“首都代政府”轉(zhuǎn)喻的使用。雖然目前已建成的中文語料庫已有不少,如《漢英對應(yīng)語料庫》《漢語語料庫》等,但能用于“首都代政府”轉(zhuǎn)喻對比研究的語料庫仍然沒有,更沒有在同一時間段報道相同事件的新聞?wù)Z料。因此,為了確保研究語料的可對比性,本研究選用某一星期中國幾大主要日報的新聞及評論為主要語料來源,包括《人民日報》(96,664字)、《光明日報》(50,839字)、《南方日報》(29,768字)以及香港的《文匯報》(79,908字)。其中《人民日報》為中國共產(chǎn)黨中央委員會機關(guān)報,是中國共產(chǎn)黨和中國政府官方3大傳媒之一;《光明日報》是中共中央直屬的全國性、綜合性日報;《南方日報》是中共廣東省委機關(guān)報;香港《文匯報》是一份面向香港全社會的綜合性大報。這幾份日報既有中國共產(chǎn)黨黨報、中國政府官方日報,又有地方性日報和特別行政區(qū)的報紙,能較好地反映中國主流媒體的語言表達特點。另外,選擇這4份日報主要是考慮到“指示中心”,即新聞記者跟首都之間的空間距離的遠近,以及他們所處的位置或立場對“首都代政府”轉(zhuǎn)喻使用情況的影響。筆者主要選取中國對外交往的新聞和引起國際社會普遍關(guān)注的國際新聞及評論,然后統(tǒng)計“首都代政府”轉(zhuǎn)喻在各個新聞?wù)Z篇中的使用情況頻率,以及移情或離情策略的使用情況。筆者還研究了文匯報電子版(11,342字)、人民網(wǎng)和新華網(wǎng)(10,219字)就某一重大國際事件的持續(xù)相關(guān)報道,以期有更多的發(fā)現(xiàn)。本研究主要采用WORD文檔中的“查找”功能進行檢索、查找,同時再由筆者進行人工檢驗。比如,查找到“華盛頓”之后,進行人工檢驗,確定其是否屬于“首都代政府”轉(zhuǎn)喻。

      四、發(fā)現(xiàn)與討論

      英語新聞?wù)Z料中“首都代政府”轉(zhuǎn)喻多數(shù)用于以下情形:1.提及他國政府或事務(wù)。當(dāng)提及本國政府的時候,就沒有足夠的距離來保證這類轉(zhuǎn)喻的使用;2.對所涉及的政府持批評態(tài)度。如果一份報紙或一篇文章對政府采取的是更批評的立場,情感距離就會加大,首都的轉(zhuǎn)喻使用將會更加頻繁。反對黨或地區(qū)性報紙也可能使用這種轉(zhuǎn)喻形式制造心理距離,以表明他們對中央政府的反感或持反對意見;3.提及強權(quán)的、敵對的國家,或是不那么受尊重的國家。這些國家須小心應(yīng)對,并與之保持距離。它們與指示中心不一定是空間距離上的遙遠,只要新聞作者對這些國家在情感上來講是反感的,那么在處理時就會有似乎是空間距離很遠的感覺,即采取“離情”策略,拉大心理距離;4.涉及的政府、首都和國家對講某一語言的人們來講必須是非常顯著的,所以Washington、London、Moscow(莫斯科)等常被用于指代各自的政府,而Belmopan(貝爾莫潘)、Bridgetown(布里奇頓)極少在新聞報道中轉(zhuǎn)喻地代表Belize(伯利茲)政府和Barbados(巴巴多斯)政府。

      然而,對照英語新聞?wù)Z料中“首都代政府”轉(zhuǎn)喻的使用情況,筆者研究了中國大陸的幾家主要日報和香港《文匯報》的國際新聞和中國涉外新聞及評論文章,結(jié)果發(fā)現(xiàn)不管是談及自己國家的政府、友好國家的政府,還是關(guān)系緊張的國家或霸權(quán)國家的政府,中國大陸的新聞?wù)Z篇幾乎都沒有使用“首都代政府”轉(zhuǎn)喻,只有香港的《文匯報》出現(xiàn)17例,如表1所示。而且我們發(fā)現(xiàn)“首都代政府”轉(zhuǎn)喻在《文匯報》上還有其他變體形式,如“首都+政府”指代政府以及“首都的首字+府”指代政府,特別是“華府”指代美國政府次數(shù)更多,在17例中占了12例。而其他國家的首都則幾乎沒有這種用法。

      表1 漢語新聞?wù)Z篇中“首都代政府”轉(zhuǎn)喻使用情況

      上述例子中新聞記者分別用首都平壤、華府、基輔政府來指代朝鮮政府、美國政府和烏克蘭政府。香港比中國內(nèi)地更多使用“首都代政府”轉(zhuǎn)喻可能是因為其歷史問題,因為英語在香港使用廣泛,新聞?wù)Z篇自然深受英語的行文習(xí)慣影響。特別是當(dāng)媒體表達自己對所涉及的他國政府持反對意見的時候,或是對強權(quán)政府表示反感的時候,“首都代政府”轉(zhuǎn)喻便會用得更多一些。那么,漢語新聞媒體是如何指稱所涉及的政府,并反映自己的觀點和立場的呢?根據(jù)概念隱喻“情感、概念距離是空間距離”[3],媒體在提及他國的政府,特別是與自己國家關(guān)系不太好的國家及其事務(wù)時,或者是強烈譴責(zé)某國政府時,應(yīng)該會更多采用“首都代政府”轉(zhuǎn)喻,拉大彼此的心理距離以體現(xiàn)對所指對象的反感。然而,本研究結(jié)果發(fā)現(xiàn)并非如此。不管哪種情況下中國媒體都大量使用“國家代政府”轉(zhuǎn)喻,并有2種表達形式,“國名代政府”(共364頻次)和“國名首字+方代政府”(共252頻次)(見表2)。

      表2 漢語新聞?wù)Z篇中“國家代政府”轉(zhuǎn)喻使用情況

      (一)指稱本國政府

      在指稱本國政府時上述所有4大媒體總共有236頻次使用“中國或中方”來指代中國政府,其中“中國代政府”133例,“中方”代中國政府103例。如:

      4.盡管中國已經(jīng)嚴詞駁斥了美國的無端指責(zé),既然博卡斯老話重提,我們還是有必要再次申明中國的嚴正立場:中國是網(wǎng)絡(luò)安全的堅定維護者,中國從不從事或參與通過網(wǎng)絡(luò)竊取商業(yè)秘密的活動。美方對中國的指責(zé)純屬無中生有,別有用心。(人民日報)

      5.對此中國外交部發(fā)言人華春瑩昨日在例行記者會上表示,中方認為有關(guān)國家不應(yīng)人為製造緊張對立,中方同時希望有關(guān)國家之間的互動能為維護地區(qū)和平穩(wěn)定注入正能量。(文匯報)

      “國家代政府”轉(zhuǎn)喻屬于“整體代部分”轉(zhuǎn)喻,能以最少的認知努力來獲取更多的概念聯(lián)系[3]。筆者認為中國主要媒體選擇“國家代政府”轉(zhuǎn)喻應(yīng)該是出于“民族統(tǒng)一”的考慮,特別是面對外來威脅和日益增強的民族團結(jié)和國家統(tǒng)一之際,很難拉大與政府的情感距離,或保持一種批評的距離。Mili?在對克羅地亞語進行研究時也有類似的發(fā)現(xiàn)[3]。這明顯不同于英語或德語新聞?wù)Z篇中頻繁使用“首都代政府”轉(zhuǎn)喻的特點[1]。

      筆者進一步分析語料發(fā)現(xiàn),《文匯報》有2例“首都代政府”轉(zhuǎn)喻,以“北京”指稱中國政府。受英語的行文習(xí)慣影響,香港某些報紙可能會使用這種轉(zhuǎn)喻形式制造心理距離,以表明他們對中央政府的反對意見,如例6中《文匯報》對《蘋果日報》的引用,以及例7)對外國媒體的引用。

      6.《蘋果》昨日亦刊出鼓吹「臺獨」的民進黨早前發(fā)表的聲明,聲稱香港的「全民公投」雖受各種阻撓,「港府及北京更宣示『佔中公投』是『非法』、『無效』,但都無法澆熄香港民眾對民主與改革的熱切期盼?!乖擖h呼籲「香港政府以及北京應(yīng)尊重『佔中公投』所彰顯的民意?!梗ㄎ膮R報)

      7.美國國務(wù)卿克里前日結(jié)束訪華之行,美聯(lián)社分析指,……北京希望美國與朝鮮開展直接對話途徑,為化解危機出力。(文匯報)

      而《南方日報》的指示中心廣州和香港同屬中國南方地區(qū),與首都北京距離一樣很遠,盡管有足夠的距離來保證這類轉(zhuǎn)喻的使用,但《南方日報》在觀點或情感上與首都所指代的政府應(yīng)更加接近,所以移情程度相對更高,那么就會較少或者幾乎不會使用“首都代政府”轉(zhuǎn)喻?!豆饷魅請蟆泛汀度嗣袢請蟆?份媒體地處北京,而且是中國共產(chǎn)黨黨報和中國政府官方日報,因此,更加沒有足夠的空間距離和心理距離使用“北京”來指代中國政府。

      (二)指稱他國政府

      從表2可以看出語料中有231例“國家代政府”轉(zhuǎn)喻指稱他國政府,其變體“國名首字+方”149例,共計380例。筆者認為中國媒體在報道新聞時傾向于使用國名而不是首都來指稱其政府,是希望借此表達自己不愿直接與所涉及的政府形成對抗,更加尊重對方的主權(quán)和領(lǐng)土的完整,希望以此能更加客觀、公正、不偏不倚地對事件進行報道。這也明顯不同于英語新聞中“首都代政府”轉(zhuǎn)喻所傳遞的新聞作者客觀中立的立場或者對該政府所持的批評態(tài)度。如:

      8.習(xí)近平表示,中緬山水相連、命運相系。中方希望緬甸實現(xiàn)長期穩(wěn)定和發(fā)展,相信緬方會繼續(xù)堅持走符合自身國情的發(fā)展道路。(光明日報)

      9.中國與俄羅斯積極推動建設(shè)東起連云港西至圣彼得堡的大陸通道。(人民日報)

      10.中國不僅在國際金融危機和歐洲主權(quán)債務(wù)危機最困難的時候同希臘站在一起,而且愿同希臘在增長和發(fā)展的道路上攜手前行,實現(xiàn)東西方兩個文明古國的共同振興。(南方日報)

      不僅在指稱友好國家的政府時中國媒體傾向于使用“國家代政府”,在提及強權(quán)國家或關(guān)系緊張的國家的政府時,筆者發(fā)現(xiàn)漢語媒體(除文匯報之外)也較少或幾乎不使用“首都代政府”轉(zhuǎn)喻。根據(jù)概念隱喻“情感、概念距離是空間距離”[3],如果一份報紙或一篇文章在提及關(guān)系不太好的國家及其事務(wù)時,或者是強烈譴責(zé)某國政府時,應(yīng)該會更多采用“首都代政府”轉(zhuǎn)喻,拉大彼此的心理距離以體現(xiàn)對所指對象的反感。但是,漢語新聞?wù)Z篇還是傾向于使用“國家代政府”轉(zhuǎn)喻以表明自己客觀、公正、不偏不倚的立場。如:

      11.近期,越南不顧中方嚴正交涉,持續(xù)強力干擾在西沙群島海域的中建南項目作業(yè)。南海風(fēng)急浪高,中國不惹事,但總有像越南這樣的國家故意挑起爭議,歪曲事實真相,誤導(dǎo)國際輿論,制造緊張態(tài)勢。(光明日報)

      12.身為“黑客帝國”,美國還不斷肆意抹黑他國形象,這無異于黑上加黑。人們注意到,就在美國不斷做著這種黑上加黑之事時,還公開表示打算成為未來100年內(nèi)的“世界領(lǐng)袖”。然而,“世界領(lǐng)袖”不是“黑”出來的。國際關(guān)系史早已表明,得道多助、失道寡助,道義最終是要起決定作用的。(人民日報)

      13.日本日前公布所謂“河野談話”出臺經(jīng)過調(diào)查報告,引發(fā)國際輿論批評。菲慰安婦則對日本只對韓國慰安婦道歉卻對菲慰安婦的遭遇視而不見十分憤怒。(南方日報)

      此外,筆者還研究了文匯報電子版、人民網(wǎng)和新華網(wǎng)就某一重大的、且備受國際社會譴責(zé)的事件的持續(xù)相關(guān)報道,結(jié)果發(fā)現(xiàn)上述新聞網(wǎng)也是大量使用國家名來指代其政府,其中289頻次“國家代政府”轉(zhuǎn)喻,其變體“國名首字+方”代其政府53頻次,總共332頻次(詳見表3)。文匯報電子版出現(xiàn)29次“首都代政府”轉(zhuǎn)喻,而人民網(wǎng)和新華網(wǎng)總共只有6頻次,而且其中5次是引用外國媒體時才使用該轉(zhuǎn)喻形式,只有1次是新華網(wǎng)的新聞。如:

      14.和韓國、日本采取單方面行動相比,華盛頓與其盟友協(xié)調(diào)一致、提供技術(shù)支持并發(fā)起多邊行動是一個更可取的方案。這么做能夠減輕日韓兩國對美方安全承諾的擔(dān)憂,為東京和首爾建立新的安全關(guān)系提供契機?!绹度A爾街日報》網(wǎng)站4月4日文章(人民網(wǎng)引用外媒)

      15.央視的報道說,核試也是平壤為凝聚人心配合改革、示強的同時也強化領(lǐng)袖威望之舉。(新華網(wǎng))

      表3 網(wǎng)絡(luò)漢語新聞?wù)Z篇中“首都/國家代政府”轉(zhuǎn)喻的使用情況

      新華網(wǎng)使用“首都代政府”轉(zhuǎn)喻僅為1例,與“國家代政府”轉(zhuǎn)喻(29頻次)及“國名首字+方”代其政府(153頻次)相比較而言,其概率只有1/182,可以說是微乎其微,并非媒體的主要表達形式。而香港的《文匯報》及其電子版較大量使用“首都代政府”轉(zhuǎn)喻是因為香港歷史上長期以英語為官方語言,媒體語言自然也受英語行文習(xí)慣的影響。因此筆者認為轉(zhuǎn)喻的使用和理解存在相當(dāng)大的文化差異。

      五、結(jié)束語

      轉(zhuǎn)喻使用既是一種認知現(xiàn)象,也是一種文化現(xiàn)象[12],只有進行更深入的漢英對比研究并揭示其深層的文化因素,才能更好地理解漢語所特有的轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象。已有研究表明英語新聞?wù)Z篇中的轉(zhuǎn)喻用法非常普遍,特別是“首都代政府”轉(zhuǎn)喻,這是新聞記者為了表明自己客觀或中立的立場、或表達對自己政府的不滿而采取的語用策略。而漢語新聞?wù)Z篇中極少使用“首都代政府”轉(zhuǎn)喻,不管是談及自己國家的政府、友好國家的政府,還是關(guān)系緊張的國家或霸權(quán)國家的政府,漢語新聞?wù)Z篇非常普遍地使用“國家代政府”轉(zhuǎn)喻或“國名縮寫/簡稱+方(如美方)”來指代該國政府;而香港媒體因其歷史原因相對較多使用“首都代政府”轉(zhuǎn)喻。我們希望通過對漢語新聞?wù)Z料的研究,能對前人的研究和理論進行補充和擴展。

      猜你喜歡
      文匯報移情指代
      儀式 · 記憶 · 形象:《大公報》《香港文匯報》文藝副刊國慶敘事研究(1997—2022)
      Let’s Save Food To Fight Hunger
      奧卡姆和布列丹對指代劃分的比較
      《文匯報》副刊中的愛情書寫(1938―1958)
      淺析詩歌翻譯中的移情——以《再別康橋》韓譯本為例
      移情于物,借物遣懷(外一則)
      中華詩詞(2018年3期)2018-08-01 06:40:40
      面部表情、文化差異與移情作用
      關(guān)于“移情作用”在音樂審美體驗中的思考
      議程設(shè)置框架下腫瘤防治議題淺析——以《解放日報》、《文匯報》2013-2014年相關(guān)報道為例
      新聞傳播(2015年21期)2015-07-18 11:14:22
      “不一而足”話討論
      南郑县| 荣成市| 海门市| 自治县| 井陉县| 疏勒县| 北川| 神池县| 凭祥市| 长兴县| 呈贡县| 乌拉特中旗| 拉孜县| 安泽县| 定陶县| 普兰县| 黄大仙区| 海安县| 土默特右旗| 郑州市| 高碑店市| 苍南县| 蒙城县| 揭东县| 安西县| 延庆县| 承德县| 积石山| 木里| 龙泉市| 万宁市| 确山县| 清流县| 扎鲁特旗| 方山县| 屏东县| 洛南县| 苍梧县| 工布江达县| 乌兰县| 清镇市|