當(dāng)回顧歐洲與中國的交流史,可以發(fā)現(xiàn)有一個遙遠(yuǎn)而神秘的東方國度——中國,一直存在歐洲的集體記憶中,關(guān)于這個國度的神秘傳說,就是產(chǎn)生所謂“中國幻想”(the Vision of Cathay)的歷史根源。1西方藝術(shù)史學(xué)者霍納爾在他中國風(fēng)研究的重要著作Chinoiserie:The Vision of Cathay便以討論此幻象的緣由來作為論述開端。西方傳教士與使節(jié)們于發(fā)現(xiàn)地理大發(fā)現(xiàn)的那個時期陸陸續(xù)續(xù)的來到了中國,渴望著尋找西方自古以來所流傳的“中國幻想”,然而他們的所到之處,眼底的印象卻是極度迷惑的,“中國”只是一個幻想中的異域,而那個繁花盛開的神秘的東方天堂,僅僅只存在于西方人的歷史想象當(dāng)中。因此,“中國成為了一個東方之外未知的大陸,是一個神秘且魅惑的世界,在此異域當(dāng)中,詩人們就成了唯一的歷史學(xué)家,而裝飾瓷器的工匠們是最可靠的地志學(xué)者”。2把他們的具體描繪在一起便可建構(gòu)出那如實(shí)如幻的視覺印象——“中國幻想”。
西方自古希臘開始,哲學(xué)家們渴望探詢異國并且相信西方之外有個人間天堂、烏托邦,因此,異域在西方的古代知識論述中便成了幻想中的海市蜃樓。英國當(dāng)代的著名文化理論學(xué)者兼社會學(xué)家豪爾(Stuart Hall,1932-),在他的文章“The West and the Rest:Discourse and Power”中指出西方以及西方之外(the West and the Rest)的論述在西方知識建構(gòu)中的來源有四方面,分別是古希臘的古典哲學(xué)、圣經(jīng)故事、希臘神話故事以及旅游記錄。3中世紀(jì)時期,地理知識以圣經(jīng)為依歸,傳說中的三圣王(the Three Wise King)就來自于東方的天堂凈土?!杜f約》以塞亞(Jesaja)第49章上第12節(jié)記載道:“看啊,這些是從遠(yuǎn)方來,這些是從北方來,從西方來,這些是從秦國來……”。于此文,秦國(Si-nim)的發(fā)音與中國南方吳語中稱“絲”一音相近,可能根據(jù)中國西傳的絲織品而得名,因而推論在此秦國指稱中國。4另外,希臘神話故事總是把西方之外的世界描繪成魅惑人心的大花園,里面有著受難的人們與奇花異獸。
遠(yuǎn)在古希臘羅馬時期,便有典籍對于中國的書面記載,描述中國是一個生產(chǎn)優(yōu)質(zhì)絲綢的神秘且豐饒的國度。目前所能見到的歐洲對于中國最早的記載是古希臘時期的哲學(xué)家希羅多德(Herodotus,c.484BC-c.425BC)在《歷史》(The Histories)第五卷第二十四章《論動物》中就有提到過絲綢。5當(dāng)時的希臘人稱呼這個位于遙遠(yuǎn)東方絲國為“塞里斯”(Seres)。公元一世紀(jì),羅馬帝國境內(nèi)已經(jīng)開始流行絲綢織品,那時候就有高品質(zhì)的絲綢經(jīng)由中亞的商隊(duì)傳往羅馬,羅馬人視這種來自中國的絲綢為珍寶。當(dāng)時羅馬人既不清楚絲綢生產(chǎn)國到底在何方,也搞不明白絲綢的具體生產(chǎn)制作過程,因此就揣測起塞里斯人的印象。公元四世紀(jì)后期,羅馬人有迷戀中國絲綢的風(fēng)氣,時至第三到四世紀(jì)羅馬帝國在內(nèi)憂外患中走向分裂、崩潰,而富庶豐饒、安寧宜人的塞里斯國,已經(jīng)給歐洲人留下了深刻的美好印象。
西方對于他者異域的想象始于古希臘時期,根據(jù)中西交流史料記載,西方人真正意識到他者的存在,始于十三世紀(jì)的西方境外的旅行要去尋找傳說中的神秘東方帝國——中國。
在絲綢之路還沒開通前,在中國到羅馬的古代交通中,中西方是絕少有直接來往的,中國與西方貨物都是經(jīng)由沿途的各個國家民族轉(zhuǎn)運(yùn)的,即便是當(dāng)時絲綢制品風(fēng)靡羅馬的時候,羅馬人對于中國也是知之甚少的。隨著張騫通西域之后,絲綢之路的開通,中國與西方有關(guān)中國的知識才得以傳播開。在海路開通以前,絲綢之路是東西對話的重要管道,是文化交流與物質(zhì)交換的要徑。到了十三世紀(jì),成吉思汗及其子孫們的征戰(zhàn),結(jié)果使得中斷了若干世紀(jì)的中西交通得到了重新恢復(fù),也形成了大規(guī)模的人口遷徙與流動,歐洲傳教士們、商人們和旅行家們開始陸陸續(xù)續(xù)地來到中國進(jìn)行文化交流,由此那個早期虛無夢幻般的神秘國度——塞里斯,逐漸在歐洲人的視野中變得清晰起來。羅馬教廷第一次與蒙古大汗接觸是在1245年,到了1264年歐洲人才可以真正進(jìn)入中國,馬可波羅(Marco Polo,1254-1324)自中國返回威尼斯后,他寫成了馬可波羅游紀(jì)。此書是歐洲流傳最廣的游記著作之一,由于其內(nèi)容豐富生動的描述,如夢幻般地描繪中國意象,在歐洲人心目中塑造出了中國幻象,以致激發(fā)了后來的哥倫布等偉大的冒險航海家到中國一探究竟的欲望。
游記可以說是構(gòu)筑西方之外的知識最為豐富的來源,西方的探險家自域外回國后,寫下的旅游記錄總是能吸引好奇的西方人。7由于多位旅行家于不同的時間點(diǎn)上接續(xù)中國印象的渲染,“中國”(Cathay)一詞在歐洲文化中漸蒙上了一層華美、幻麗的神秘面紗,深深吸引著好奇心旺盛的歐洲人,幻想性的描寫加上浪漫的情懷混雜成奇異印象,于是乎,構(gòu)成了這個神秘的國度在歐洲人心目中的感性的視覺圖像。
中世紀(jì)時,西方對于神秘中國的美好、富足印象主要是來自于中國的舶來品如:絲綢、瓷器等的接觸中形成的,中國精美的絲織品以及瓷器,經(jīng)由著名的“絲綢之路”。運(yùn)送到歐洲,成為歐洲各國王室貴族收藏以及饋贈的上品。十五世紀(jì)末當(dāng)葡萄牙人穿越南非的好望角,并重新開啟了連通印度和中國的道路,歐洲人才開始認(rèn)識中國的壯麗華美。十六世紀(jì)葡萄牙人開始與中國進(jìn)行貿(mào)易,許多歐洲傳教士商賈以及使節(jié)團(tuán)來到了中國,并以不同的角度來觀察中國,將觀察結(jié)果以及評價心得集結(jié)成冊。
十七世紀(jì)中期之后,歐洲因?yàn)橥ㄉ藤Q(mào)易的加速發(fā)展以及游記見聞錄的大量發(fā)行,加之有積極的外交關(guān)系等諸多原因的匯集,使得來自中國的工藝品能夠在歐洲流傳進(jìn)而形成中國風(fēng)尚。1664年法國繼英國荷蘭之后設(shè)立東印度公司,加入與中國的貿(mào)易關(guān)系。雖然法國的商務(wù)使團(tuán)成立較晚,而且在海上貿(mào)易也表現(xiàn)平平,但是法國在文化交流以及藝術(shù)風(fēng)格的交融上都有后來居上之勢,并且在中國工藝品收藏及對中國趣味的模仿上都有令人眼為之一亮的出色表現(xiàn)。法國與中國在地域上相隔遙遠(yuǎn),在風(fēng)俗文化上更是大逕其趣,然而由于絲綢之路的開通使得神秘的中國意象,透過威尼斯商賈馬可波羅的游記,一個富足、強(qiáng)盛、美麗的東方古國,引發(fā)法國人對于中國的想象與向往。但是,法國真正接觸到中國風(fēng)土文化并引發(fā)后來爭相追求的中國風(fēng)尚,是在十七、十八世紀(jì)的時候,法王路易十四以及路易十五( Louis XV,1710-1774)都陸續(xù)派遣使節(jié)與耶穌會傳教士到中國。以宗教傳播為名,以貿(mào)易上的經(jīng)濟(jì)利益為實(shí),法國于十八世紀(jì)時期與中國的往來極其頻繁且重要。
歐洲因?yàn)橹袊に嚻返牧魍?,對于中國外銷工藝品的仿制就開始于十六世紀(jì)晚期,十七世紀(jì)中期以后,中國的外銷工藝品供不應(yīng)求,隨著中國熱逐漸加溫,十八世紀(jì)早期法國境內(nèi)對于中國藝術(shù)品的熱愛,以及對于中國文化的熱衷,導(dǎo)致“中國風(fēng)”(Chinoiserie)設(shè)計(jì)的興起,漸漸醞釀成后來中國風(fēng)尚,一直延續(xù)到十八世紀(jì)晚期。藝術(shù)史學(xué)者雅各布森認(rèn)為:“中國風(fēng)是為洛可可風(fēng)格量身訂做的。且中國風(fēng)的設(shè)計(jì)完全表現(xiàn)了歐洲洛可可的精髓。” 兩者之所以如此互為表里,全是因?yàn)閮烧叩娘L(fēng)格相近,且欲表達(dá)的氛圍相似。歐洲在洛可可之前,仍是以嚴(yán)正宏偉為美,但是時代品味改變了,汲取自生活與自然的輕巧成為了洛可可風(fēng)格的重要特征,也因此歐洲的裝飾藝術(shù)品味轉(zhuǎn)向了中國藝術(shù),歐洲的畫家們也因此開始在作品中對于中國藝術(shù)多有著墨。中國風(fēng)作品在西方裝飾藝術(shù)脈絡(luò)中,從來都不是重要的藝術(shù)流派,但卻在奇妙的混雜與交融之中,揭示出西方裝飾藝術(shù)的真實(shí)本質(zhì)與西方知識的建構(gòu)基石。
注釋:
1.袁宣萍著.《十七至十八世紀(jì)歐洲中國風(fēng)設(shè)計(jì)》.北京:文物出版社,2006,18頁.
2.此段原文為:"Cathay is,...,a continent of immeasurable extent lying just beyond the eastern confines of the known world.Of this mysterious and charming land,poets are the only historians and porcelain painters the most reliable topographers."參考于Honour H.,Chinoiserie:The Vision of Cathay(London:John Murray,196l ,p5-6.
3.Stuart Hall "The West and the Rest Discourse and Power",In Modernity:An Introduction to Modern Societies(Oxford:Blackwell,1997,p206-208.
4.朱學(xué)勤,王麗娜著.《中國與歐洲文化交流志》.上海:上海人民,1998,5頁.
5.赫德遜著,李申等譯.《歐洲與中國)(臺北:臺灣古籍,2003),23頁。赫德遜認(rèn)為塞里斯(Seres)
一詞是來源的中國文字“絲”的發(fā)音。另外也有相關(guān)研究,沈福偉在《中西文化交流史》中也考核了塞里斯一詞是源于中國文字“綺”的發(fā)音。
6.Jean-Pierre Drege著,吳岳譯.《絲綢之路——東方和西方的交流傳奇》,56-65頁.
7.Waler Demel,“The ‘National’ images of China in different European countries,C.A.1500-1800”,Images de la Chine:le contexte occidental de la Sinologie naissante,sous la direction de Edward Malatesta,S.J.Et Yves Raguin,S.J.,The Ricci Institute for Chinese - Western Cultural History University of San Francisco,Ricci,Taipei - Paris,1995,pp.85-125.