吳文艷 楊晶
日常生活是價(jià)值觀的邏輯起點(diǎn)。人們?cè)谌粘I钪挟a(chǎn)生價(jià)值觀,同時(shí)價(jià)值觀也在生活中不斷得到確認(rèn)和深化。因此,我們“要利用各種時(shí)機(jī)和場(chǎng)合,形成有利于培育和弘揚(yáng)社會(huì)主義核心價(jià)值觀的生活情景和社會(huì)氛圍,使核心價(jià)值觀的影響像空氣一樣無所不在、無時(shí)不有”。①當(dāng)代中國價(jià)值觀要深入日常生活,在日常生活中完成話語轉(zhuǎn)化,以便于更好地實(shí)現(xiàn)國際傳播。
一、中國特色話語體系與價(jià)值觀
中國特色的話語體系建構(gòu)其首要任務(wù)是科學(xué)解答當(dāng)代中國的重大實(shí)踐和理論,但是就價(jià)值觀而言,中國特色話語體系的任務(wù)是推進(jìn)馬克思主義和中國優(yōu)秀文化的深度融合。馬克思主義屬于外來的思想理論,在對(duì)馬克思、恩格斯、列寧等馬克思主義思想家研究中,很多國內(nèi)學(xué)者致力于回到他們的原初語境中理解馬克思主義的真義,但是回到原初語境的目的并不是在理論上“歸化”馬克思主義的“原教旨”,而是在理解透徹的基礎(chǔ)上,用中國的話語體系重新加以分析和評(píng)價(jià),同樣我們還需要用中國的學(xué)術(shù)話語去發(fā)展中國化的馬克思主義。構(gòu)建當(dāng)代中國學(xué)術(shù)話語體系,需要我們從各種具體話語中梳理出當(dāng)代中國學(xué)術(shù)話語體系的主要內(nèi)容,找出其實(shí)質(zhì)性的關(guān)聯(lián),然后再經(jīng)過理性思維上升為思維的具體,形成由中國式概念、范疇和原理構(gòu)成的話語體系。②中國原本沒有“哲學(xué)”概念,自西方引入后,國內(nèi)學(xué)術(shù)界將“哲學(xué)”按照西方的原初定義,從本體論、認(rèn)識(shí)論、存在論等方面對(duì)中國傳統(tǒng)文化進(jìn)行分類,并用西方哲學(xué)話語體系證明中國有哲學(xué),再用西方的話語方式全面詮釋中國哲學(xué)的內(nèi)涵。
今天的中國憑借著改革開放以來在經(jīng)濟(jì)、政治、外交方面取得的成就,已經(jīng)成為一個(gè)備受國外受眾關(guān)注的魅力中國。如果說,中國過去在話語體系中遷就西方是不得已而為之,那么,今天中國如果不建立自己特色的話語體系,就失去了自身文化強(qiáng)盛的機(jī)會(huì),同時(shí)也必然會(huì)讓對(duì)中國奇跡背后中國價(jià)值觀充滿好奇的國外受眾抱憾而歸。所以,有學(xué)者建議,我們不必要再用西方的話語來限定中國的價(jià)值觀。例如,英漢和漢英字典中都是用“benevolence”“righteousness”等單詞去翻譯“仁”“義”等中國價(jià)值觀,實(shí)際上,英文中的這些單詞只是片面地反映了中國價(jià)值觀的核心概念,更加深刻而廣泛的意義并沒有表達(dá)清楚。我們完全可以用遵循翻譯的異化原則,用“ren”“yi”直接來翻譯中國的價(jià)值觀。我們不用擔(dān)心西方的受眾因?yàn)楫愘|(zhì)性太強(qiáng)而放棄對(duì)中國價(jià)值觀的了解。一方面,我們可以主動(dòng)地利用媒介、NGO等組織來廣泛傳播中國價(jià)值觀。另一方面,我們不要因?yàn)楫惢g帶來解釋工作的難度而放棄中國價(jià)值觀的魅力,就如同康德、黑格爾著作中的價(jià)值觀晦澀難懂,并沒有阻礙全球知識(shí)界了解它們、鉆研它們的熱情。
毛澤東說:“我們中國人必須用我們自己的頭腦進(jìn)行思考,并決定什么東西能在我們自己的土壤里生長(zhǎng)起來?!雹蹣?gòu)建中國特色的話語體系來傳播價(jià)值觀,就要從自身的文化和自身的社會(huì)實(shí)際出發(fā)。話語雖然不是現(xiàn)實(shí),但是話語的積淀和形成,離不開具體的社會(huì)環(huán)境。話語是社會(huì)現(xiàn)實(shí)的反映。因此,堅(jiān)持文化自信、話語自主,就是堅(jiān)持具體問題具體分析。我們可以在解釋中國價(jià)值觀的過程中,將西方話語作為例子、類比和參考,但是絕不能夠以西方話語作為主干。“我們的哲學(xué)社會(huì)科學(xué)有沒有中國特色,歸根到底要看有沒有主體性、原創(chuàng)性?!雹苋狈υ瓌?chuàng)和主體的當(dāng)代中國價(jià)值觀國際傳播,只不過是西方話語的“傳聲筒”和“應(yīng)聲蟲”。只有堅(jiān)持原創(chuàng)性和主體性才能夠擺脫西方話語的霸權(quán),構(gòu)建中國氣派和中國風(fēng)格的價(jià)值觀話語,這是其國際傳播的基礎(chǔ)。
二、當(dāng)代中國價(jià)值觀國際傳播話語的情感性建構(gòu)
價(jià)值觀的傳播過程不僅是一個(gè)認(rèn)知信息的傳遞過程,更是一個(gè)情感信息的感染過程。這個(gè)過程主要以日常話語作為媒介,通過情感的催化作用,促進(jìn)理性邏輯話語的轉(zhuǎn)化。1936年,精神分析學(xué)家哈特曼等人在德國議會(huì)選舉期間設(shè)計(jì)了一次實(shí)驗(yàn),通過向選民分別發(fā)放“訴諸理性”和“訴諸感性”的兩本小冊(cè)子,發(fā)放了“訴諸感性”小冊(cè)子的選區(qū)選民的投票率增長(zhǎng)最高。這是由于人的態(tài)度包括認(rèn)知、情感和行為三種成分,其中在態(tài)度的形成與改變中起最關(guān)鍵作用的還是情感。當(dāng)然,這并不是說理性邏輯的力量不重要,如果把邏輯和情感綜合起來,那么傳播效果肯定要比單純的情感要強(qiáng)得多。
中國價(jià)值觀國際傳播在邏輯理性話語方面的使用十分擅長(zhǎng)和熟悉。中國共產(chǎn)黨通過傳統(tǒng)媒體傳播黨的路線方針政策,形成了嚴(yán)肅宏大的話語體系,這一話語體系通常運(yùn)用理論化、抽象化的文字宣傳,以報(bào)刊、圖書或有聲廣播、電視作為傳播媒介,具有神圣、嚴(yán)肅、深刻的文化意指,規(guī)范、精制的形式要求以及正統(tǒng)、道德化的倫理指向。⑤總體上來看,當(dāng)前中國價(jià)值觀國際傳播在話語的使用上呈現(xiàn)出倚重理性、感性不足的特征。
隨著網(wǎng)絡(luò)與新媒體的發(fā)展,人們逐漸轉(zhuǎn)向通過視聽媒介接收信息,可視化和可聽化的信息逐漸取代了傳統(tǒng)文字信息的優(yōu)勢(shì)。互聯(lián)網(wǎng)上的文字、圖片和音視頻,與傳統(tǒng)的報(bào)紙、電視上的文字、聲音和圖像沒有實(shí)質(zhì)上的差異,但是由于其呈現(xiàn)載體和方式上的差異,給受眾帶來了更加微觀化和情感化的體驗(yàn),人們的交流方式也趨于感性化。人們的感性交流轉(zhuǎn)向并不意味著人們的話語中不再傳遞價(jià)值觀,而是價(jià)值觀的傳遞話語發(fā)生了感性轉(zhuǎn)變。話語共同點(diǎn)、情感共鳴點(diǎn)是國際交流的公約數(shù),當(dāng)代中國價(jià)值觀需要通過情感性的對(duì)外話語表達(dá)實(shí)現(xiàn)國際傳播效果。
情感話語的建構(gòu),符合世界文化傳統(tǒng)的共識(shí),中西方文化中都有對(duì)“同理心”的強(qiáng)調(diào)。所謂“同理心”不是指道理在理論上的相同或相近。在西方,“同理心”一詞源自希臘文“empatheia”(神入),它指的是人們要從情緒和情感出發(fā),設(shè)身處地地理解對(duì)方。在中國,與“同理心”相近的一條法則就是儒家的“己所不欲,勿施于人”。因此,“同理心”也被稱為“共感”“共情”“移情”。利用情感話語傳播價(jià)值觀,能夠比較輕松自如地實(shí)現(xiàn)文化上的通約,迅速地把一方文化帶入另一方文化之中,提高雙方在價(jià)值觀上的認(rèn)同,這在國際交往中是很多成熟領(lǐng)導(dǎo)人比較普遍使用的策略。例如,2015年,習(xí)近平主席訪美時(shí)在西雅圖出席當(dāng)?shù)卣兔绹押脠F(tuán)體聯(lián)合舉辦的歡迎宴會(huì)上發(fā)表致辭,談到中國的反腐敗斗爭(zhēng)時(shí),他提到“這其中沒有什么權(quán)力斗爭(zhēng),沒有什么‘紙牌屋”,贏得了場(chǎng)下聽眾的陣陣掌聲,不少聽眾還不由自主地會(huì)心一笑。習(xí)近平主席使用的“紙牌屋”一詞來自美國熱播的電視劇名,這部電視劇講述了美國政壇的權(quán)力角逐,揭露了西方政黨政治運(yùn)行過程中的一些弊端。黨的十八大以來,中國的反腐倡廉成果令世界驚嘆,西方媒體報(bào)道中既有肯定的聲音,也不乏“陰謀論”的聲音。習(xí)近平主席借用“紙牌屋”這一西方政治意象,表明了中國反腐敗斗爭(zhēng)不是政治表演,而是實(shí)實(shí)在在以人民的名義而展開的政治體制改革措施,輕松地將中國的“公正”“法治”的價(jià)值觀傳播給西方受眾。
三、當(dāng)代中國價(jià)值觀對(duì)外傳播話語的故事性建構(gòu)
講故事是人的本性。從哲學(xué)的角度講,人天生有愛講故事和愛聽故事的需求。故事反映的是一種受眾意識(shí),講故事的人絞盡腦汁想讓聽故事的人愿意接受自己的信息,而聽故事的人也不斷尋找有趣的故事。因此,“故事”本身反映了人們對(duì)于組織信息和接受信息的需求與被需求的關(guān)系。
故事之所以比其他信息形式更吸引人在于其具有趣味性和通俗性。人類媒介的發(fā)展趨勢(shì)就是要使信息更加快速、更加形象化地得到表達(dá)。故事本身既是內(nèi)容,又是媒介,它自口頭傳播時(shí)代起就已經(jīng)形成,它在新媒體層出不窮的時(shí)代里,依然不減魅力,新的媒介總是想盡辦法取代故事的媒介性,故事的內(nèi)容本質(zhì)就越來越突出。因此,無論媒介如何發(fā)展,故事作為一種重要的內(nèi)容形式,它總是符合人們對(duì)信息的需求。
故事是有意義的信息。一個(gè)故事作為一個(gè)閉環(huán),承載著特定的意義。故事承載的意義,使得故事的價(jià)值得到彰顯。人們不會(huì)垂青無意義的信息,無意義的信息總是被認(rèn)為是冗余的。故事的趣味性并不抹殺意義,因此故事又是寓教于樂的典范。黨的十八大以來,習(xí)近平同志根據(jù)世界發(fā)展的實(shí)際狀況,提出中國與沿線國家一同加強(qiáng)交流合作的倡議。西方國家及其媒體從固有的冷戰(zhàn)思維出發(fā),對(duì)中國的“一帶一路”倡議做出富有敵意的判斷。習(xí)近平主席在國際舞臺(tái)上通過講故事的方式,不斷詮釋“一帶一路”倡議的歷史淵源和現(xiàn)實(shí)意義,讓世界充分了解中國促進(jìn)世界和平發(fā)展、參與全球治理的善意。習(xí)近平主席在訪問巴基斯坦、巴西、俄羅斯、坦桑尼亞時(shí),通過一個(gè)一個(gè)故事向世界表明中國在國際交往中的價(jià)值觀。這個(gè)價(jià)值觀就是,中國無論發(fā)展到什么程度,永遠(yuǎn)不稱霸,永遠(yuǎn)不搞擴(kuò)張,中國始終秉持正確的義利觀,推動(dòng)建設(shè)相互尊重、公平正義、合作共贏的新型國際關(guān)系。
有的人認(rèn)為,故事沒有普遍性,理論具有概括力,所以理論要比故事具有更深遠(yuǎn)的意義。故事比起理論的確不具有全面概括性,但是它的魅力在于生活化。從哲學(xué)思維方式來講,生活化的故事符合歐美受眾的演繹思維。從傳播學(xué)的角度看,生活化的故事符合接近性原則,它遠(yuǎn)比空泛的理論言說具有說服力。今天,西方人從中國民眾日常生活中體驗(yàn)到最深刻的價(jià)值觀是“工作、工作、工作”。西方人并不是在“單向度的人”的角度看到中國人的“工作”,而是從價(jià)值觀的層面認(rèn)可中國人的勤奮與努力。
當(dāng)前,中國的對(duì)外傳播把會(huì)不會(huì)、能不能講好中國故事作為傳播能力的重要方面。尤其是,將價(jià)值觀和意識(shí)形態(tài)等等具有極強(qiáng)的抽象性和理論性的內(nèi)容通過故事表達(dá)出來,是最能夠考驗(yàn)國家對(duì)外傳播能力的。對(duì)外講好“中國故事”對(duì)于構(gòu)建中國話語體系是一個(gè)重要的課題。這就要求“不僅要注意語言、修辭以及講述技巧的選擇,更要考慮外國受眾的文化背景、心理需要、思維方式和接受習(xí)慣,從心理層面喚起國外民眾的正面情感,增強(qiáng)中國故事的親和力、吸引力和感染力”⑥。國內(nèi)曾有學(xué)者針對(duì)歐亞主要國家開展了一次中華文化國際影響力調(diào)查研究,結(jié)果顯示各個(gè)國家受眾接受中國文化的首要選擇媒介是電影。電影是講故事的藝術(shù),國外受眾選擇電影途徑接受中華文化,在一定程度上說明了講好中國故事的重要性。中國電影從解放前的《莊子試妻》《四杰村》《西廂記》到改革開放以來的《功夫》《十面埋伏》《英雄》等,都在世界舞臺(tái)上大放異彩,但在類型上大都以古裝片和功夫片為主。由于西方大部分受眾對(duì)中國文化并不熟悉,所以這種“陌生化”是講故事的天然優(yōu)勢(shì)。新時(shí)代的中國電影更要注重從日常生活中挖掘故事,展現(xiàn)中國價(jià)值觀的當(dāng)代力量。改革開放以來,生活化的中國電影走向世界的例子并不鮮見,但是有一部分電影因崇尚經(jīng)濟(jì)效益和商業(yè)價(jià)值而缺乏價(jià)值觀表達(dá),還有相當(dāng)一部分電影則以“藝術(shù)”自居而刻意放大中國的落后與愚昧的元素。這主要是由于電影制作人在追求狹隘的利益表達(dá)過程中“綁架”了價(jià)值觀,這種個(gè)人主觀化的故事雖然對(duì)西方受眾也是陌生的,但往往走向了另外一個(gè)極端。人民群眾對(duì)美好生活的期待與實(shí)現(xiàn)反映著中國價(jià)值觀的當(dāng)代實(shí)踐,人民群眾對(duì)公平正義、生態(tài)環(huán)保、誠信友愛的追求都是可以通過影像、對(duì)外傳播的好故事,《三峽好人》《最愛》《我的父親母親》等中國制作都在生活故事的表達(dá)中充分展現(xiàn)著當(dāng)代中國人的生活態(tài)度和價(jià)值追求。
與此同時(shí),講故事要善于從受眾的角度而不是宣傳的角度來組織話語。在對(duì)外傳播中,講故事就是要把中國的故事用西方的話語表達(dá)出來,讓西方的受眾從中體驗(yàn)到中國價(jià)值觀的魅力。2016年12月,國內(nèi)的澎湃新聞?wù)竭\(yùn)行一個(gè)講述中國故事的英文產(chǎn)品《第六聲》(Six Tone)。這款全新產(chǎn)品基于新媒體平臺(tái),利用社交媒體向西方受眾傳播新聞,其創(chuàng)建的宗旨就是用更具人性關(guān)懷的角度講好中國人的故事?!兜诹暋返膯T工隊(duì)伍擁有多元化的國際背景,他們分別來自七個(gè)國家,其中不乏《華爾街日?qǐng)?bào)》《赫芬頓郵報(bào)》等媒體的原資深媒體人,以及畢業(yè)于哈佛、牛津等國際知名院校的年輕人。《第六聲》努力從普通中國人的角度入手,挖掘事實(shí)背后的社會(huì)意義,展現(xiàn)當(dāng)代中國人對(duì)價(jià)值觀的踐行。經(jīng)過半年多的運(yùn)行后,《第六聲》的國際傳播效果顯著,獲得了西方主流媒體的認(rèn)可,業(yè)已成為美國的彭博社、《赫芬頓郵報(bào)》《紐約時(shí)報(bào)》《時(shí)代周刊》,英國的《每日郵報(bào)》《每日電訊報(bào)》《獨(dú)立報(bào)》,法國的《解放報(bào)》等外媒報(bào)道中國的信源。
綜上所述,話語不僅是形式,更是內(nèi)容。安東尼·吉登斯認(rèn)為:“國家的發(fā)展必然與話語方式的形成相融合,話語方式建構(gòu)性地塑造了國家權(quán)力?!雹呱罨脑捳Z在形式上遠(yuǎn)離國家權(quán)力,拉近了人與人的距離,提升了中國價(jià)值觀的對(duì)外傳播效果,在內(nèi)容上也更加深刻地影響著權(quán)力的型塑。
(本文系2017年度浙江省教育廳一般項(xiàng)目“‘講好中國故事視域下外宣翻譯的譯者主體性及其策略研究”成果,項(xiàng)目編號(hào):Y201738141)
「注釋」
①《習(xí)近平在中共中央政治局第十三次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào):把培育和弘揚(yáng)社會(huì)主義核心價(jià)值觀作為凝魂聚氣強(qiáng)基固本的基礎(chǔ)工程》,《人民日?qǐng)?bào)》2014年2月26日。
②李景源:《構(gòu)建中國特色社會(huì)主義哲學(xué)原理》,《光明日?qǐng)?bào)》2004年9月14日。
③《毛澤東文集》第3卷,人民出版社1996年版,第192頁。
④習(xí)近平:《在哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作座談會(huì)上的講話》,《人民日?qǐng)?bào)》2016年5月19日。
⑤吳瓊:《創(chuàng)新主流意識(shí)形態(tài)傳播的話語表達(dá)方式》,《紅旗文稿》2017年第10期。
⑥李子祥:《新形勢(shì)下講好中國故事的路徑探索》,《前沿》2014年第8期。
⑦[英]安東尼·吉登斯:《民族一國家與暴力》,胡宗澤等譯,三聯(lián)書店1998年版,第254頁。