張蒙蒙 吳臣松 安川川
【摘 要】自2011年日本福島核泄漏事件發(fā)生以來,時隔6年,2017年3月份再次掀起軒然大波,福島核泄漏的危害問題再次成為人們關(guān)注的焦點。但是,中日兩國新聞媒體對于這一事件的報道中存在著眾多的不同,中方媒體報道相對客觀,而日方對于其影響和危害的報道中則表現(xiàn)出更多的回避。因此,本文運用批評性話語分析的方法,通過中日兩國在這一事件的報道中其具體用語和表達上的差異進行分析的基礎(chǔ)上,試圖揭示其背后所體現(xiàn)的不同意識形態(tài)的關(guān)系,以求提高讀者的批評意識,加強其對于福島核泄漏這一事件的正確理解,從而做出恰當(dāng)?shù)姆雷o措施。
【關(guān)鍵詞】批評性話語分析;中日;新聞媒體報道;福島核泄露
一、批評性話語分析
批評性話語分析(critical discourse analysis,簡稱CDA)是指20世紀70年代末興盛于西歐語言學(xué)界的話語研究方法。到20世紀80年代末期,批評話語分析逐漸走向成熟。對機構(gòu)語言使用的研究也促進了批評話語分析的理論構(gòu)建。相繼出版的Language and Power(Fairclough,1989)、Prejudice in Discourse (van Dijk,1984)、Discourse and Social Change(Fairclough,1992)在理論上標志著批評話語分析的形成。
二、福島核泄漏事件的中日新聞媒體報道的批評性話語分析
(一)詞匯分析
在2017年3月福島核泄漏事件中,中日兩國新聞報道中不同的詞匯選擇對其立場的表達和讀者的理解都有著重要的影響。Van Dijk(1987)指出:“詞匯選擇是新聞?wù)Z篇中的重要方面,通過它隱含的意識形態(tài)和觀點可以得到再現(xiàn)。”中國新聞媒體的報道中使用了諸如“致命性損害”“高輻射水平”等詞語,表明了福島核泄漏這一事故所造成的影響程度之深,破壞性之大。而“據(jù)悉,在這一高強度的輻射量下數(shù)十秒即可致人死亡?!边@句話使讀者可以感受到其所帶來的不可磨滅性的災(zāi)害。
而在日方新聞媒體的報道中,關(guān)于福島核泄漏對當(dāng)?shù)鼐用裨斐傻挠绊?,除了運用具體的數(shù)字,給讀者以清晰直觀的印象。例如 「原発周辺の5つの町と村から県內(nèi)に避難している人は合わせて1萬7781人と発表しました」(福島周邊五個城鎮(zhèn)和村落轉(zhuǎn)移到縣內(nèi)的避難者總計達到1萬7781人)。此外,還指出「安定した住まいがある」(避難者有著安定的棲身之地)。這類表達的使用,看似體現(xiàn)了日本政府正在積極采取措施來盡量降低福島核泄漏事故給居民帶來的傷害,但實則是掩飾這一事件的影響。雖然居民已經(jīng)被轉(zhuǎn)移到安全的地方,暫且生命不會受到威脅,但是他們曾經(jīng)安居樂業(yè)的土地已經(jīng)不復(fù)存在,是否能夠回歸家園,是否能夠回歸以前的生活也是很多避難者所擔(dān)心的問題。顯然,這樣的表達將重心和讀者的注意力在無形之中進行了轉(zhuǎn)移??梢?,不同國家的媒體對于同一事件的敘述其實體現(xiàn)了國家意志和思想形態(tài)。
(二)引語轉(zhuǎn)述
在新聞媒體的報道中,通常會使用一些轉(zhuǎn)述的表達來傳達事件或者新聞,以求更客觀地將信息傳達給讀者,更好地避免主觀思想左右大眾。而轉(zhuǎn)述引語作為一種常用的方式,其使用可以一定程度上起到增加新聞報道真實性和客觀性的作用。例如,“報道稱”“據(jù)英國《衛(wèi)報》本月3日報道”“據(jù)悉”,直接闡明新聞報道的出處,使讀者相信其客觀性,而并非是記者的個人觀點和主觀意識。
然而,絕對的客觀報道是不存在的,引用誰的話、引用什么話、怎么引用,這些都與報道者的世界觀和價值觀有密切關(guān)系。為達到特定目的,報道者可能片面引用甚至故意歪曲被報道者的聲音。(陳俊,王蕾,2011)
在日方媒體報道中,多次直接引用一些專業(yè)教授對這一事件的描述,以及相關(guān)政府職能部門的論述。無疑,讀者更加相信專業(yè)人士對于災(zāi)害的分析和把控,直接引用則更加凸顯了其可信度,增加客觀性。而政府部門關(guān)于如何治理、降低災(zāi)害影響以及今后如何開展防御工作的引用,對于讀者和日本民眾來說也是一劑強心針,在一定程度上,可以增強他們共同抵御災(zāi)害、降低風(fēng)險的決心和勇氣。
可見,中日不同媒體的報道,對于引用的側(cè)重內(nèi)容和方式也是不盡相同的。
(三)語篇的社會功能
新聞?wù)Z篇和社會結(jié)構(gòu)之間存在著一定的辯證關(guān)系,即新聞?wù)Z篇由社會結(jié)構(gòu)構(gòu)成,并受制于社會階級與社會結(jié)構(gòu)。同時,語篇可以影響社會結(jié)構(gòu),因而具有相應(yīng)的社會功能。(單勝江,2011)通過對中日新聞媒體關(guān)于日本福島核泄漏這一事件的新聞報道的詞匯選擇與引語轉(zhuǎn)述方面的分析可見,兩國媒體所強調(diào)的重心不同:中方媒體著重于凸顯災(zāi)害的還原,而日方媒體則更加關(guān)注災(zāi)后措施與重建,試圖挽回民眾的信任。
參考文獻:
[1]陳俊,王蕾. 《紐約時報》涉華環(huán)境報道的批評性話語分析[J]. 編輯之友,2011,(08):126-128. [2017-09-19]. DOI:10.13786/j.cnki.cn14-1066/g2.2011.08.014
[2]單勝江. 新聞?wù)Z篇的批評性話語分析[J]. 外語學(xué)刊,2011,(06):78-81. [2017-09-19]. DOI:10.16263/j.cnki.23-1071/h.2011.06.018
[3]Fairclough, N. Language and Power[M]. London: Longman, 1989.
[4]van Dijk,T.A. Prejudice in Discourse[M]. Amsterdam:Benjamins, 1984.
[5]Fairclough, N. Discourse and Social Change[M]. Cambridge: Polity Press, 1992.
[6]VAN D. Communication Racism: Ethnic Prejudice in Thought and Talk [M]. Newbury Park, CA: Sage Publications, Inc, 1987.