【摘要】作為ESP應(yīng)用語言學(xué)的一個(gè)重要分支,物流英語有很多典型的行業(yè)英語特征,其中名詞化的使用尤為突出。本文將結(jié)合具體例子來分析物流英語中名詞化的表現(xiàn)形式和他們的語用功能。
【關(guān)鍵詞】物流英語;名詞化;功能
【作者簡介】李玉霞(1982.11- ),女,江蘇如皋人,南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,英語語言文學(xué),碩士,講師。
一、什么是名詞化
名詞化是指使用表示動(dòng)作和狀態(tài)的抽象名詞、起名詞功能的非限定性動(dòng)詞名詞的連用及介詞的使用。在現(xiàn)代語言學(xué)詞典中,名詞化被定義為從其他某個(gè)詞類形成名詞的過程或者是指從一個(gè)底層小句得出一個(gè)名詞短語的派生過程。名詞化結(jié)構(gòu)不僅能發(fā)揮名詞的作用,也能表達(dá)出謂語動(dòng)詞和形容詞的內(nèi)容,且名詞化通常會(huì)有修飾和附加成分,從而構(gòu)成了名詞化結(jié)構(gòu)。物流英語的特點(diǎn)是表達(dá)客觀、信息量大、內(nèi)容準(zhǔn)確。這些特點(diǎn)使得名詞化現(xiàn)象的存在成為一種必然。
二、物流英語中名詞化的表現(xiàn)形式
1.派生詞綴的使用。派生詞綴的使用是名詞化最典型的表現(xiàn)形式,這些派生詞綴包括在動(dòng)詞后面加上-sion,-tion,-ence,-ment,-ance. 這些名詞是有及物動(dòng)詞構(gòu)成的名詞,具有及他性;另外還有一些形容詞加后綴的構(gòu)成。名詞化的使用是由文體的正式程度決定的,物流英語中存在大量的派詞綴匯構(gòu)成的名詞。例如:distribution center(配送中心)、warehouse automation(倉庫自動(dòng)化)、transportation(運(yùn)輸)、insurance(保險(xiǎn))等。形容詞加后綴構(gòu)成名詞的例子如:effectiveness、availability、consistancy、flexibility等,形容詞是用來描述事物特征的,名詞化之后,事物特征變成了事物的參與者。
2.名詞化短語的的使用。名詞化短語通常是由名詞與介詞或者名詞與名詞構(gòu)成的,他們存在著主謂關(guān)系或者是動(dòng)賓關(guān)系,其實(shí)就是簡化的句子??陀^性是物流英語中大量使用名詞化短語的理論依據(jù),名詞化減少了帶有感情色彩的詞語和容易產(chǎn)生混淆的詞語。例如,containers are introduced可以說成是the introduction of containers; 而logistics activities are developed and improved 則更多的表達(dá)為他和development and improvement of logistics activities,這兩個(gè)都是名詞與介詞構(gòu)成的名詞化短語,這樣的表達(dá)使得名詞具有了動(dòng)詞的含義,同時(shí)也表達(dá)出了動(dòng)賓結(jié)構(gòu),當(dāng)然在翻譯的時(shí)候也應(yīng)該做相應(yīng)的靈活轉(zhuǎn)變。
Logistics starts with the provision of raw materials and semi-finished goods for the manufacturing process,and finished up with the physical distribution and after sales service of the products.在這句話當(dāng)中,名詞化的表達(dá)顯得非常簡潔,避免了句子的冗長,例如the provision of raw material 以及the physical distribution,這樣的表達(dá)也讓讀者能更好地理解句子,不會(huì)產(chǎn)生混淆。
3.句子的名詞化。句子名詞化的使用可以把簡單句合并成復(fù)合句,雖然語義層面上的困難增大,但是理解上不會(huì)出現(xiàn)問題,反而顯得專業(yè)性更強(qiáng)。動(dòng)詞所在的從句轉(zhuǎn)換成了名詞短語結(jié)構(gòu),從句里的主語變?yōu)樗懈裥问?,這類轉(zhuǎn)化可以是主語從句、賓語從句或者狀語從句。例如:As we know cellular structure,we have understood cellular better. 這是兩個(gè)簡單句的表達(dá),在物流英語中,我們可以利用好句子的名詞化結(jié)構(gòu),表達(dá)成:A knowledge of cellular structure has permitted a better understanding of cellular process.把表達(dá)行為或者狀態(tài)的名詞作為抽象名詞,這樣借住于抽象思維的邏輯性、概念性,表達(dá)簡練而客觀。再例如,Violating of this Article will result in immediate termination of the contract.這個(gè)句子中,主語部分使用了動(dòng)名詞結(jié)構(gòu)構(gòu)成了名詞化現(xiàn)象,就顯得特別正式,能夠起到強(qiáng)調(diào)作用,從而使讀者在閱讀的時(shí)候會(huì)特別關(guān)注到對(duì)于主語部分的強(qiáng)調(diào)。
三、名詞化的語用功能
名詞化的使用過程中,動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成了相應(yīng)的名詞形式,對(duì)物流英語語篇所要求的客觀性、簡潔性、專業(yè)性和信息集中性起到了重要的作用。名詞化的使用可以減少分句的出現(xiàn),包含信息量大的同時(shí)又能避免表達(dá)冗長,體現(xiàn)物流專業(yè)英語表達(dá)的客觀性和嚴(yán)肅性。使用名詞化結(jié)構(gòu)可以弱化人稱,避免摻雜作者主觀意見,順應(yīng)了物流英語的客觀性語體特征;此外,也保持了作者表達(dá)的邏輯連貫性和準(zhǔn)確性,讀者也能在同樣篇幅下獲得更多的信息,這就滿足了交際雙方心理狀態(tài)。
參考文獻(xiàn):
[1]黃瑩.論物流英語的名詞化現(xiàn)象的漢譯技巧[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009,(03):83.
[2]張娜.隱喻認(rèn)知與物流英語詞匯[J].長春理工大學(xué)學(xué)報(bào),2012,(12): 64-65.
[3]劉向紅.科技英語中的名詞化現(xiàn)象.湖南工程學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(17): 4.
[4]李丙午,燕靜敏.科技英語的名詞化結(jié)構(gòu)及其翻譯[J].中國科技翻譯,2002,(2):6-8.