摘 要:語言是人類特有的標(biāo)志。它不僅是人們交際的工具,也是思維的工具。英語教學(xué)既要有外在的交際性言語活動,又要有內(nèi)在的思維性言語活動。語言和思維密切相關(guān)并相互作用,漢語和英語之所以不同,其原因之一就在于中英思維方式的不同。
關(guān)鍵詞:留學(xué)生;教育;英語
很多國人在留學(xué)深造回國之后感受到在英語國家最受益的一點(diǎn)就是英語思維的養(yǎng)成,這一點(diǎn)不只是語言本身可以帶來的感受,而是對原有思維方式的補(bǔ)充和升級。
我們先來看幾個不具備英文思維的例子:
例子一,是一個國外課堂很普遍的情景:來自中國的留學(xué)生,需要用英文表達(dá)某個觀點(diǎn)時,他們首先會用中文在腦中思索,然后找出每個與中文相對應(yīng)的英文,再用英文講出來。整個過程由于需要一個個的回想對應(yīng)的詞匯,而導(dǎo)致說出的語言磕磕絆絆,并且在講完整句話后,發(fā)現(xiàn)老師和同學(xué)們并不能完全聽懂他們的意思。舉個例子來說就是,比如說課堂上需要做一段小演講,來拉同學(xué)入伙他的項(xiàng)目小組,他想說:“如果您方便,我希望大家來參與我的小組。”但是字字對應(yīng)翻譯后卻說出了:“If you are convenient, I hope everyone can join my small group.”首先,英語中如果表示“如果您方便”,不說“if you are convenient”,而說“if its convenient for you”。因?yàn)檫壿嬌弦硎镜氖沁@件事對某人是否方便,而不是這個人本身是否方便。其次,我們漢語中經(jīng)常說希望大家如何,但在英文中要小心說everyone,因?yàn)槟且馕吨阆M腥硕紖⑴c你的小組,而實(shí)際上我們并不想表示要每個人都參加。最后,我們中文說小組,英文中對應(yīng)的詞就是group,不用再加一個small。這讓我回想起以前曾經(jīng)批過的學(xué)生作文,他想寫小偷,結(jié)果寫成了small thief,這表示的就是一個很小的小偷。那么以上的問題出在哪里了呢?是因?yàn)樗谟脻h語進(jìn)行思維,然后用英文單詞一個個以漢語的規(guī)則和順序組合起來,本質(zhì)上是在用英文單詞說漢語句子,所以外國老師和同學(xué)們聽不懂。
例子二,也是我們中國留學(xué)生很普遍的一個情景:我們需要寫一篇關(guān)于中國幼兒教育現(xiàn)狀的小論文,滿篇都在談這個話題,但是老師給打的分?jǐn)?shù)不但不理想,評語還是“跑題”。我們?nèi)フ依蠋熒暝次覜]跑題啊,講的就是中國幼兒教育現(xiàn)狀??!老師反問:“那為什么你的第一頁都在寫中國教育?而不是中國的幼兒教育?”我們說:“您往下看啊!我得一點(diǎn)點(diǎn)寫??!先從中國教育談起,慢慢地就縮小范圍到中國幼兒教育了,然后再慢慢地就談到中國幼兒教育的現(xiàn)狀了?!崩蠋熅筒幻靼琢耍骸澳悄銥槭裁床灰婚_始就進(jìn)入主題呢?為什么要先繞兩圈呢?”這也是因?yàn)樗麄冊谟脻h語進(jìn)行思維,雖然表面上是在用英文寫作,而且每句話都不像之前提到的“if you are convenient或者small group”一樣,而是清晰可懂的句子,但是卻沒有用英文文章的邏輯和思維來成文,而導(dǎo)致讀者找不到重心,讀不懂我們的文章。
第三個舉個商務(wù)場合的例子,一個中國人寫給國外同事的郵件,總是被認(rèn)為語氣強(qiáng)硬而且傲慢無禮。但是這個中國人感覺很冤枉,他覺得自己寫得很真誠??!都有用please啊,為什么說他無禮呢?原來他也是硬生生地用英文詞來翻譯中文思路。英文中提出請求,喜歡用加了please的問句,比如:Would you help me with something please?中文思維更多的是用祈使句:請您幫我一個忙。但是如果照搬到英文,就變成了硬邦邦的命令:Please help me with something.這兩句話所表達(dá)的語氣是截然不同的。另外,在中文,我們經(jīng)常喜歡說“我們應(yīng)該,你應(yīng)該”,而在英文中“should”是一個命令性或者要求性比較強(qiáng)的一個詞,很少直接拿出來用。通常都會說“I would suggest that you do something”或者“Doing something might be a good idea”。
以上三個例子,都是因?yàn)椴痪邆溆⑽乃季S而產(chǎn)生的問題。我們學(xué)英文,不僅僅是為了能用,即準(zhǔn)確表達(dá)自己和理解別人,還要表達(dá)得合理與得體。這一切,都要求我們必須進(jìn)入到英文的思維來講英語,而非停留在漢語的思維中來講英文單詞。
在如今這個年代,英語對于我們,對于孩子,已經(jīng)不僅僅是一門學(xué)科,不僅僅是溝通交流工具,它已經(jīng)成為了一種思維方式,甚至以后會成為一種生活方式。所以,如果英語背離了我們的目標(biāo),它只能成為阻礙孩子們實(shí)現(xiàn)人生理想的絆腳石。如果沒有英文思維,孩子們還要以中文為主要思維工具,需要將英文翻譯成中文來理解,在這過程中,很多信息的精華也會被損失掉。
那么問題來了,如何建立英文母語思維呢?
第一,提供浸潤式的語言環(huán)境。要讓孩子們建立英文母語思維,就要提供相當(dāng)于母語環(huán)境的英文情境。最好是每天從早到晚都處于英文的聽說環(huán)境中,輸入的英文不僅語音地道,而且用詞、語意準(zhǔn)確。其實(shí)最佳狀態(tài)是父母每天都能在家中說英文,如果不具備這個條件,也可以求助于專門的教育機(jī)構(gòu)。
第二,給孩子更多的機(jī)會去應(yīng)用學(xué)到的英文。無論孩子在學(xué)校還是培訓(xùn)班學(xué)到的英文,總是需要有個端口輸出。會用才是活的,也只有通過應(yīng)用才能真正內(nèi)化這些語言,從而一點(diǎn)點(diǎn)打造英語思維。比如說,一些較好的學(xué)?;蚺嘤?xùn)機(jī)構(gòu)會給孩子提供很多的小項(xiàng)目,做中學(xué),學(xué)中做。孩子們在老師們富有啟發(fā)力和critical thinking(批判性思維方式)的指導(dǎo)下,可以更好地將英語融入到動手操作中,從而加深英語思維的形成。
第三,多接觸原汁原味的英文內(nèi)容,比如外版英文繪本。很多情境,尤其是奇幻場景,孩子們即便在國際學(xué)校也無法親身經(jīng)歷。那么這部分的語言從哪里得到呢?答案就在繪本中。家長們可以搜集一些海外優(yōu)質(zhì)的英文繪本,作為語言環(huán)境的補(bǔ)充,在每日的閱讀習(xí)慣的滋潤下,形成英語思維。
參考文獻(xiàn):
[1]連淑能.論中西思維方式[J].外語與外語教學(xué),2002,(02).
[2]莊繹傳.也談中式英語[J].中國翻譯,2000,(06).
作者簡介:
李玲蔚,江西省南昌市,江西省南昌市心遠(yuǎn)中學(xué)。