曾玲玲
【摘 ? 要】 恭維語是日常普遍的語言現(xiàn)象以及最常見的言語行為。本論文從中西恭維語的恭維對象、語境、話題、語言形式、應(yīng)答模式上分析總結(jié)存在著的異同。同時還將對引起這些差異的社會文化因素作簡單剖析,這對從事外語教學(xué)的工作者和西方文化的學(xué)習(xí)者都具有一定的指導(dǎo)意義。
【關(guān)鍵詞】恭維語;文化;跨文化
Analysis of the Differences between Chinese and Western Compliments
Zeng Lingling
[Absrtact] ?Compliment is a common language phenomenon and the most common speech act. The paper analyzes and summarizes similarities and differences in the compliment object, context, topic, language form and response mode of Chinese and Western compliments. At the same time, it'll also make a simple analysis of the social and cultural factors that cause these differences, which has certain guiding significance for the workers engaged in foreign language teaching and learners of Western culture.
[Keywords] library service ; quality improvement; development
恭維語是口語交際的重要部分。然而在中西方的文化當(dāng)中,它們的使用方式和范圍則有很多差異。
1 ?恭維語的定義以及社會功能
恭維語是一種積極的言語行為,它明確或含蓄地表明了說話人對聽話人的某些“好”事物,包括所有物、品質(zhì)、才智或能力的稱贊。通過運(yùn)用恭維語,說話人可以問候和鼓勵對方,緩解雙方之間的矛盾,增進(jìn)彼此的關(guān)系,使人愉悅或者化解尷尬等等。
2 ?中西方恭維語使用差異
2.1 ?語境不同
中國是高語境國家,語言承載的信息往往與表達(dá)本意有差異。而西方多為低語境國家。語言承載的信息就是表達(dá)的本意。由于語境差異,表達(dá)習(xí)慣和方式不同,體現(xiàn)在恭維語當(dāng)中也有很大差異。例如:一位年輕的中國女士來到美國,一位美國女士夸她的連衣裙漂亮,說:“你的裙子好精致,顏色非常漂亮”。這位中國女士心里即高興,又有些不好意思。于是用地道的中國方式回復(fù)說:“哪里哪里,就是一條普通的裙子,我在中國買的…….”這位西方女士頓時覺得有些尷尬,難道我的品味有問題?不知道什么是漂亮裙子…….?西方認(rèn)為,這樣的回答“fishing for compliments”,意思是“等著別人夸獎”之嫌。這樣的差異表明,中國的表達(dá)主要受文化、習(xí)俗、情感等語境影響,而西方是以具體事實(shí)為主,受語境影響不大。
2.2 ?對向不同
在西方,男性一般喜歡主動贊美女性的衣著、外貌、妝容等。女性則不會主動贊美男士。例如一個西方男士會主動贊美朋友的妻子穿著性感,不會引發(fā)誤會。相比之下,在中國文化,男性主動贊美女性,則隱含調(diào)情之意,如果贊美朋友之妻性感,會被當(dāng)成“色狼”。有個笑話體現(xiàn)了中西方對稱贊語的使用差異。在國外,有一對中國夫妻,一個外國朋友當(dāng)面贊美他的妻子漂亮。他謙虛的回答說:“哪里哪里,很一般?!蓖鈬笥岩汇?,馬上回答說:“鼻子漂亮、眼睛漂亮…….”。在中國文化里,尊老愛幼的思想非常深厚。稱贊的對象一般是老人或孩子。例如:您老身體真硬朗。您的孩子成績真優(yōu)秀。等等。家庭成員之間也不習(xí)慣互相贊美、感謝,認(rèn)為那樣會產(chǎn)生距離感。
2.3 ?話題不同
不同文化由于不同的價值判斷和規(guī)范,中西方文化的差異也造成了恭維的話題差異。可以稱之為“文化假定”。在一種文化中是稱贊,有可能在另一種文化中是冒犯。最尷尬讓事情莫過于,你本意想稱贊他,卻讓對方聽起來好象在罵他。例如,對于“好”的認(rèn)定標(biāo)準(zhǔn),每種文化有自己的理解。中國人見面說:“您最近看起來胖了,氣色不錯?!币馕吨愕纳眢w好,狀態(tài)好。而西方文化對胖瘦比較敏感,不輕易表達(dá)體重或體態(tài)的變化。你說他胖了,聽起來會很不高興,覺得他胖了,丑了。這類話題對他會產(chǎn)生冒犯。例如中國文化推崇尊老,人們喜歡用“老”這個詞來形容長輩或富有經(jīng)驗(yàn)者等。被視為經(jīng)驗(yàn)、知識和智慧的象征。相反,在西方文化中,“老”被視為無用、衰敗、淘汰等含義。因此人們忌諱說“老”,帶有不尊重、冒犯的含義。另外,在中國文化中,人們不忌諱談及年齡或價格,老年人甚至?xí)鲃诱劶白约旱哪挲g,人們也常會問“您今年高壽?看起來不像實(shí)際年齡”。女性也常常會主動問及別人所購買商品的價格,對方也會毫不避諱的告訴價格以及在哪里購買等信息,然后就會說:“您真會當(dāng)家,東西買的這么便宜。質(zhì)量真好”等等恭維話。而在西方,年齡和價格也是一個避諱的話題。認(rèn)為這些屬于隱私范疇。問及隱私話題很會失禮。西方恭維的話題包括以問候、贊揚(yáng)開啟話題。
3 ?中西方恭維語使用差異分析
中西方價值取向有諸多不同。西方文化強(qiáng)調(diào)和保護(hù)人的獨(dú)立性及隱私。倡導(dǎo)個人主義,認(rèn)為每個人都是獨(dú)一無二的,主張人與人平等,重視人格與尊嚴(yán)。重視對人的尊重。除了社會分工不同之外,沒有高低貴賤之分。這一價值觀體現(xiàn)在從政府到社會關(guān)系直至家庭的各個方面。比如人與人之間直呼其名,晚輩對長輩直呼其名,下級對上級直呼其名。關(guān)系親密的人或家人之間互相致謝或道歉。頻繁使用恭維語。小孩也被平等看待。恭維語在這些價格觀與文化背景基礎(chǔ)上的運(yùn)用,使談話者之意的關(guān)系更加融洽與和諧。中國是一個擁有兩千多年封建文化的國家。中國人的性格深受儒家思想影響數(shù)千年,推崇和為貴,中庸之道,講求忠、孝、禮、儀。勤勞,進(jìn)取等可以歸結(jié)為國人的優(yōu)良品格。但是實(shí)用主義,功利主義,私德,順從, 嫉妒等卻也是明顯的性格瑕疵。在中國文化中,傳統(tǒng)的封建等級制度在人們的心靈中也有很深的烙印。因此恭維語也就起著不同的作用。除了有維持團(tuán)結(jié),禮貌等良好社交功能之外,有些還有為獲得自己的益處,去取悅、討好甚至利用別人的意圖。因此在中國文化中,禮貌性問候和恭維之間的邊界模糊不清。尤其在對領(lǐng)導(dǎo)或比自己職位地位高的人使用恭維語時,會被某些人嘲為“拍馬屁”。恭維語使用差異,歸根到底是文化價值觀的差異。隨著中西方交流更加密切,中西方有著巨大差異的文化正在互相影響、互相滲透、互相融合。由此,通過中西方恭維語的使用對比,提醒人們在跨文化交際中,需要加強(qiáng)雙方文化背景學(xué)習(xí),了解不同文化和習(xí)俗禁忌,選用恰當(dāng)合適的交際語言,也同時做出恰當(dāng)?shù)膽?yīng)答。這樣才能在跨文化交際中游刃有余。
4 ?結(jié)語
語言是文化的載體, 若兩種文化差異較大, 則其各自的語言也很難互相融合[5]。通過中西方恭維語的對比分析,找出東西方文化的差異,這對于外語教學(xué)具有重要意義。稱贊語已深入生活的各個層面。不同民族擁有不同的文化、思維方式、價值觀、審美都不相同。恭維語在實(shí)際運(yùn)用中反映的對象、場合和應(yīng)答方式的不同,歸根結(jié)底是民族文化的差異。但是隨著中西文化交流的日益加深,中西方兩種截然不同的文化正在互相融合。因此,充分地了解中西方恭維語的各自特點(diǎn)和差異,加強(qiáng)對雙方的文化背景了解,盡量避免禁忌話題,選擇恰當(dāng)?shù)木涫剑瑫r根據(jù)具體的交際情景做出積極應(yīng)答,這些都能幫助我們有效地推動跨文化交際順利進(jìn)行。
參考文獻(xiàn):
[1] 現(xiàn)代漢語詞典(第五版).2010.商務(wù)印書館.
[2] 胡文仲.跨文化交際面面觀[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[3] 周紅霞.跨文化交際中的英漢恭維與比較[J].語文學(xué)刊,2008(10):93-94.
[4] 杜學(xué)增.中英文化習(xí)俗比較[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[5] 熊霄. 漢語與英語:文明的碰撞[J].長春大學(xué)學(xué)報,2018,28(09):71-74.