朱先玉
摘要:由于各種歷史文化因素的影響,英法兩種語言存在著很多的相似之處,又有很多的差異之處。而語言學(xué)習(xí)遷移現(xiàn)象的存在,使法語學(xué)習(xí)中存在著嚴重的英語負遷移現(xiàn)象。當前法語學(xué)習(xí)中英語的負遷移體現(xiàn)在語音、詞匯和語法等方面,對于法語初學(xué)者形成了一定的阻礙。本論文對當前法語學(xué)習(xí)中的英語負遷移現(xiàn)象進行了分析,以期對未來的法語學(xué)習(xí)提供一定的借鑒。
關(guān)鍵詞:法語;英語;遷移;負遷移
一、法語學(xué)習(xí)中英語遷移概述
“遷移”,心理學(xué)詞匯,它是指人們原先已經(jīng)掌握的知識會對新的學(xué)習(xí)活動發(fā)揮一定的作用。而在語言學(xué)習(xí)過程中,遷移通常是指的學(xué)生的母語學(xué)習(xí)經(jīng)驗或者第一語言學(xué)習(xí)經(jīng)驗,對第二外語或者其他語言學(xué)習(xí)所產(chǎn)生的影響。當然,遷移可以分為兩類:第一,正遷移,能夠發(fā)揮積極作用;第二,負遷移,能夠發(fā)揮消極作用。
由于學(xué)生最先接觸的是英語,那么在法語學(xué)習(xí)的過程中,英語方面的內(nèi)容必然會對其法語學(xué)習(xí)產(chǎn)生一定的影響。英法兩國本身就存在著很深的歷史淵源,他們的文化也有很多的相通之處,所以英語和法語在語言上也有著密切的聯(lián)系。很多法語教師在教學(xué)過程中,都會利用學(xué)生已經(jīng)學(xué)習(xí)過的英語知識,通過英法兩種語言的對比,讓學(xué)生更好的理解法語中的某些語言現(xiàn)象。這是正遷移。但是英法兩種語言也存在著較大的差異,會讓法語初學(xué)者對英法兩種語言產(chǎn)生混淆。這屬于負遷移的范疇。
二、法語學(xué)習(xí)中英語遷移的類型
法語學(xué)習(xí)中存在著很明顯的英語遷移現(xiàn)象。下面,筆者將從語音方面、詞匯方面以及語法方面對法語學(xué)習(xí)中英語遷移的類型進行分析與探討。
第一,語音的遷移。英語和法語具有很多相似之處,都是由26個字母組成,拼寫方面也是完全一致。但是,兩個語言體系在發(fā)音方面也存在很大的區(qū)別。因此,英語的學(xué)習(xí)會對法語的學(xué)習(xí)產(chǎn)生一定的影響。對于法語初學(xué)者來說,他們很容易將英語學(xué)習(xí)中的語言習(xí)慣,尤其是語音習(xí)慣帶入到法語學(xué)習(xí)過程中,形成學(xué)習(xí)障礙。英語26個字母中有20個元音、28個輔音,其中單元音有12個,雙元音有8個;法語中15個元音全部為單元音,20個輔音。就元音來說,法語元音相對清晰,長短適中。例如,法語中的元音[i]與英語中的[i:]發(fā)音類似,學(xué)習(xí)者需要用舌尖抵住下齒。但是,與英語相比,法語的讀音更清晰。由此可以看出,英語和法語在語音方面相似度較高,差別較小,初學(xué)者不容易區(qū)分。就輔音學(xué)習(xí)方面,法語中的[p]、[t]、[k] 在發(fā)音過程中,嘴巴是不送氣的,但是法語初學(xué)者很容易便將英語的清輔音和法語的清輔音弄混,將法語中不送氣的輔音,也做送氣處理。法語中僅有幾個輔音用在句末時發(fā)音,如r、c、l、f 等,其他輔音字母也不發(fā)音。這也是英語與法語在語音方面的重要差別。
首先,法語和英語的詞形完全一致,但是詞意大相徑庭。例如,法語詞匯tout為“全部的、所有的意思”,而在英語中它的意思為“售賣”;再如,法語詞匯pour是“為了(介詞)或者支持(動詞)”的意思,而英語中卻是“大雨傾盆“”的意思;法語but是“目標”的意思,在英語中是“但是”的意思。除了上述幾個詞匯案例,類似的還有很多,法語學(xué)習(xí)者必須注意總結(jié)和積累,從而保證法語學(xué)習(xí)的順利進行。
其次,法語和英語詞匯的詞形大體相似,詞意基本一致。法語中serviette是餐巾、毛巾的意思,與英語單詞serviette則僅僅指餐巾,兩者相比,法語的詞匯的外延更大;法語car僅僅指旅游用的大客車,而英語中的car不單指大客車,還包括車、小轎車等等。
再次,法語和英語存在很多不同的表達習(xí)慣。在長期的發(fā)展過程中,英語形成了很多特有的表達習(xí)慣,這會對法語初學(xué)者造成一定的學(xué)習(xí)干擾。
第三,語法的負遷移。英語學(xué)習(xí)的開始時間較早,很多特有的語法知識已經(jīng)在學(xué)習(xí)者腦海中形成了固定的印象。剛接觸法語時,他們往往會將這些英語語法結(jié)構(gòu)混用到法語中,定向的學(xué)習(xí)思維會對英語學(xué)習(xí)者造成較大的困擾。英語對法語在語法方面的負遷移主要體現(xiàn)在時態(tài)方面的負遷移。時態(tài)在語言的形成中發(fā)揮了十分重要的作用。法語的時態(tài)比英語的時態(tài)更復(fù)雜,尤其是未完成過去時等給法語初學(xué)者完成了較大的影響。部分法語時態(tài)并沒有明確標明事件發(fā)生的具體時間,因此法語學(xué)習(xí)著很容易混用英語時態(tài)。例如,英語學(xué)習(xí)者經(jīng)常用英語的一般過去時和現(xiàn)在完成時去對應(yīng)法語的未完成過去時和復(fù)合過去時。這種對應(yīng)方法是不正確的。法語中的未完成過去時指的是過去習(xí)慣性的動作或狀態(tài),起止時間并不明確。復(fù)合過去時則表示過去發(fā)生的動作,從目前來看已經(jīng)完成的動作。
例如:法語:Avez - vous été à la bibliothèque?(復(fù)合過去時)
英語:Have you been to the library?(現(xiàn)在完成時)
總之,英法兩種語言在很多個方面都存在著不同之處。稍不注意,法語學(xué)習(xí)者就會將英語學(xué)習(xí)的習(xí)慣等運用到法語學(xué)習(xí)過程中,影響法語學(xué)習(xí)活動的正常進行。
三、結(jié)論
法語學(xué)習(xí)中英語的負遷移是一種必然存在的現(xiàn)象,也是法語初學(xué)者肯定會碰到的。學(xué)習(xí)者要注意改變傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)習(xí)慣,注意對英法兩種語言進行對比學(xué)習(xí),明確兩者的相似或者差別之處,從而積極發(fā)揮英語學(xué)習(xí)的正向遷移作用,而有效地避免英語的負遷移,從而實現(xiàn)兩種不同語言地交替學(xué)習(xí)。法語教師更要注意英語的負遷移,要熟練掌握英語和法語的語言習(xí)慣,認識兩種不同語言體系的異同點,把握好語言正向遷移的規(guī)律,從而積極預(yù)測英語學(xué)習(xí)對法語的指導(dǎo)作用。同時,教師還要轉(zhuǎn)變教學(xué)思路,革新教學(xué)方法,幫助學(xué)生提高法語學(xué)習(xí)的能力。在實際教學(xué)活動中,教師可以指導(dǎo)學(xué)生能夠通過對照方法區(qū)別英語和法語兩者的不同,并對兩者的差異之處做好講解和比較。法語初學(xué)者要在老師的指導(dǎo)下,明確兩種語言的差異,并端正學(xué)習(xí)態(tài)度,積極主動投入學(xué)習(xí)過程中,利用課余時間對法語學(xué)習(xí)的內(nèi)容進行練習(xí)鞏固,以提供自己的法語綜合能力。
參考文獻:
[1]法小鷹.非語言因素負遷移對學(xué)生英語學(xué)習(xí)的影響及大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)對策略[J].黑河學(xué)院學(xué)報. 2017(07)
[2]汪瓊.文化負遷移對大學(xué)英語四級聽力教學(xué)的影響探索[J].海外英語. 2015(14)