陳 志 華
(山西師范大學(xué) 教師教育學(xué)院,山西 臨汾 041004)
早期《新青年》(第一卷名為《青年雜志》)的原創(chuàng)文學(xué)作品非常少:從創(chuàng)刊至第二卷發(fā)起“文學(xué)革命”,僅有謝無(wú)量、方澍的三首古體詩(shī)和蘇曼殊文言小說(shuō)《碎簪記》發(fā)表。究其原因,除刊物同人缺少“職業(yè)作家”外,更主要的是主編陳獨(dú)秀苦苦尋求中國(guó)文學(xué)變革之路,卻沒有相應(yīng)的文學(xué)創(chuàng)作作為呼應(yīng)和支持。
即使這少數(shù)作品也飽受爭(zhēng)議,對(duì)于蘇曼殊小說(shuō),更有“思想高潔”和“所記全是獸性的肉欲”這樣截然相反的評(píng)價(jià)。蘇曼殊為什么能出現(xiàn)在《新青年》的視野中?斷言世界文學(xué)潮流已由理想主義(Romanticism)轉(zhuǎn)為寫實(shí)主義的陳獨(dú)秀,為何會(huì)推出“浪漫主義”作家?與當(dāng)初將其列為“襄助本刊”的當(dāng)代名流反差巨大,《新青年》在蘇曼殊去世半年后才登出兩首悼亡短詩(shī),該如何解釋和評(píng)價(jià)新文化陣營(yíng)前恭后倨的矛盾態(tài)度?
1915年年底,群益書社重版蘇曼殊《文學(xué)因緣》而改名為《漢英文學(xué)因緣》,廣告刊登在《新青年》一卷三號(hào)上:
是書為中人之通英文及英人之通中文者,雜譯中國(guó)及英國(guó)極優(yōu)美之詩(shī)詞而成。中國(guó)之詩(shī)詞,上溯周秦,下迄近世,皆有選錄,悉英譯之;英人之著作,則又以漢文譯之,都七十余首。中國(guó)譯界,得未曾有。譯事中惟詩(shī)詞最難顯達(dá),而此書之作,則皆詞氣湊泊、神情宛肖,不失原文意旨。特前此散見群籍,未嘗成書。曼殊室主人,吾國(guó)之夙于世界文學(xué)者也,見而惜之,因集錄以成是冊(cè)。名之文學(xué)因緣,意蓋謂文學(xué)界中不可多得之事也。
《新青年》初創(chuàng)時(shí)社內(nèi)文字多由主編擔(dān)任,加之陳獨(dú)秀和蘇曼殊關(guān)系密切,此廣告應(yīng)該就出自陳獨(dú)秀之手?!稘h英文學(xué)因緣》以英文翻譯的中國(guó)古典詩(shī)歌為主,夾雜有英文、梵文的漢譯作品。該書將翻譯梵文的《阿輸迦王表彰佛誕生處碑》置于卷首,一是表達(dá)對(duì)梵文、漢文等東方文字“字體甚茂密”“八轉(zhuǎn)十羅微妙傀琦”的贊嘆,二是緬懷當(dāng)初見到碑文古跡時(shí)所生發(fā)的悵遠(yuǎn)追昔之慨,所謂“憶昔舟經(jīng)錫蘭,憑吊斷塔頹垣,凄然淚下,有‘恒河落日千山碧,王舍號(hào)風(fēng)萬(wàn)木煙’句,不亦重可哀耶”[1]54,即表達(dá)了厚古薄今的懷古幽思。但出版廣告似乎有意忽略了《漢英文學(xué)因緣》的整體抒情傾向,對(duì)譯文語(yǔ)言風(fēng)格和審美趣味未作過(guò)多評(píng)價(jià)。同一頁(yè)還有為陳仲(陳獨(dú)秀)《漢譯英文選》所做的廣告,認(rèn)為該書“所言多西歐風(fēng)俗,文章幽秀嫻雅,美若詩(shī)畫。且騁辭輕妙,絕無(wú)艱深難解之病?!瓭h釋之文,清潔無(wú)滓,尤為可貴”[注]《漢譯英文選》(陳仲編撰)出版廣告,《新青年》1卷3號(hào),1915年11月。,更多從現(xiàn)實(shí)和讀者接受的角度立論?!坝男銒寡拧钡奈娘L(fēng)概括似乎與《文學(xué)因緣》無(wú)甚差別,但聯(lián)系蘇曼殊譯詩(shī)喜用古字僻字營(yíng)造幽遠(yuǎn)高深的意境,不難看出“艱深難解之病”和“清潔無(wú)滓”都實(shí)有所指。
除了文風(fēng)上的去古典化,初期《新青年》在作品選擇上也偏向現(xiàn)實(shí)主義和內(nèi)涵模糊的“自然主義”,而和注重主觀抒情和傳奇色彩的浪漫主義漸行漸遠(yuǎn)。一卷三號(hào)刊有謝無(wú)量的《寄會(huì)稽山人八十四韻》,該詩(shī)不僅用長(zhǎng)篇排律鋪張渲染沿長(zhǎng)江所見景色,而且用意也不在抒發(fā)羈旅愁思或悲春傷秋之感,“馬上詩(shī)書廢,人間戰(zhàn)伐盈”等句可看出老南社“激昂慷慨之氣”的延續(xù)。詩(shī)前小序顯示這是六年前的舊作[注]“己酉歲未盡,七日自蕪湖溯江還蜀,入春淹泊峽中。觀物敘懷輒露鄙音,略不詮理,奉寄會(huì)稽山人冀資嗢噱”。按:《新青年》及《南社叢刻》均作“巳酉歲”,今按干支紀(jì)年改正。己酉歲即1909年,當(dāng)時(shí)謝無(wú)量二十六歲,剛剛結(jié)束在上海的編書生涯,赴蜀出任學(xué)堂監(jiān)督。,能被《新青年》選中,和它展現(xiàn)長(zhǎng)江沿岸蹈武揚(yáng)厲的民風(fēng)有很大關(guān)系。陳獨(dú)秀附于詩(shī)后的“記者志”認(rèn)為:“文學(xué)者,國(guó)民最高精神之表現(xiàn)也。國(guó)人此種精神委頓久矣。……吾國(guó)人偉大精神,猶未喪失也歟?于此征之?!盵注]陳獨(dú)秀《〈寄會(huì)稽山人八十四韻〉記者附識(shí)》,《新青年》1卷3號(hào),1915年11月??梢?,他評(píng)價(jià)文學(xué)的最高標(biāo)準(zhǔn)是能否代表“國(guó)民最高精神”,結(jié)構(gòu)和詞句等都要服從對(duì)國(guó)人偉大精神的表現(xiàn)。這種“最高國(guó)民精神”,從大處說(shuō)是《敬告青年》所列的“自主的而非奴隸的”等青年精神改造“六義”,從小處說(shuō)則是非抒情非想象的寫實(shí)主義文風(fēng)。謝詩(shī)的大量景物描寫突顯了詩(shī)歌的敘事功能,同時(shí)所抒之情也超越個(gè)人層面而上升為國(guó)家民族的大我情感。這就可以解釋,早期《新青年》為何選擇了謝無(wú)量和方澍的詩(shī)歌,卻放棄了同為南社中人且詩(shī)名更盛的蘇曼殊。
蘇曼殊一生鐘情英國(guó)浪漫主義詩(shī)人拜倫,引起他強(qiáng)烈共鳴的是拜倫對(duì)于愛情和自由的追求,以及遭祖國(guó)離棄后所產(chǎn)生的悲憤之情。身上流著中日兩國(guó)的血脈,無(wú)論是個(gè)人身世還是國(guó)家認(rèn)同都給蘇曼殊帶來(lái)巨大困惑與痛苦,這是他在日本養(yǎng)病時(shí)“泛舟中禪寺湖,歌拜輪《哀希臘》之篇,歌已哭,哭復(fù)歌”[1]315的真正原因。柳無(wú)忌曾將《潮音5自序》翻譯為中文:“拜輪……是個(gè)熱情真誠(chéng)的自由信仰者;——他敢于要求每件事物的自由——大的小的、社會(huì)或政治的。他不知道怎樣或哪里是到了極端?!莻€(gè)坦白而高尚的人。當(dāng)正從事于一件偉大的事業(yè),他就到了末日。他去過(guò)希臘,在那里曾助著幾個(gè)為自由而奮斗的愛國(guó)者。他一生的生活、境遇與著作,都纏結(jié)在戀愛和自由之中?!盵1]319蘇曼殊的一生也是“纏結(jié)在戀愛和自由之中”,只不過(guò)他所謂“自由”更多指向一種似是而非的宗教性追求。一方面,他的“以情求道”十分認(rèn)真,無(wú)論是《儆告十方佛弟子啟》這樣改造佛教制度的宣告書,還是將僧裝照放在所編著的書里,都表明佛教于他不僅是文化象征符號(hào),更是真實(shí)生命的一部分。另一方面,由于與同時(shí)代知識(shí)分子“求道”方式迥異,“不知道怎樣或哪里是到了極端”,又給他帶來(lái)無(wú)盡的困惑、失落乃至絕望。佛家以內(nèi)省冥想的方式追求精神超脫,和拜倫的放縱情感及不羈行為無(wú)法相容,這在蘇曼殊心靈深處產(chǎn)生了劇烈沖突。有人認(rèn)為蘇曼殊的嗜食“底里總不免帶有自殘的意味”[2]386,但據(jù)詩(shī)人自己所說(shuō),貪食也是“悟道”的一部分,“雖餐啖無(wú)禁,亦猶志公之茹魚膾,六祖之在獵群耳”[注]《潮音·跋》,《曼殊外集 蘇曼殊編譯集四種》,北京:學(xué)苑出版社,2009年版,第316頁(yè)。有研究者指出,《潮音跋》對(duì)曼殊身世異常熟悉,從寫作風(fēng)格判斷,其作者飛錫很可能就是蘇曼殊自己。,自虐自戕實(shí)際成了緩解內(nèi)在緊張的極端手段。
《新青年》其實(shí)早就有意推介拜倫。陳獨(dú)秀曾問(wèn)胡適“足下所譯擺倫(即拜倫:引者注)詩(shī),擬載之《青年》,可乎”[3]27,說(shuō)的就是胡適翻譯的《哀希臘歌》。在作為“個(gè)人思想草稿”的《藏暉室劄記》中,胡適為《哀希臘歌》作序,認(rèn)為拜倫的詩(shī)歌“富于情性氣魄,而鑄詞煉句,頗失之粗豪”,一經(jīng)翻譯,則“其詞句小疵,往往為其深情奇氣所掩,讀者僅見其所長(zhǎng),而不覺其所短矣”;又評(píng)論馬、蘇兩家的翻譯,“君武失之訛,而曼殊失之晦,訛則失真,晦則不達(dá)”[4]190。即使蘇曼殊的譯詩(shī)也未出現(xiàn)在《新青年》上,表明他暗含“深情奇氣”而頗具晚唐氣象的抒情風(fēng)格,已和“文學(xué)革命”的崇尚淺露直白根本不同;他珍視的“拜倫式”浪漫抒情風(fēng)格,也早為陳獨(dú)秀、胡適等人拋棄。劉半農(nóng)的《拜輪遺事》發(fā)表在《新青年》二卷四號(hào)上,看重的是拜倫不背離世俗道德倫理的一面,為說(shuō)明拜倫是“性喜漫游而篤于天倫之人”,而重點(diǎn)介紹了他游歷歐亞大陸時(shí)寫給母親的書信。我們不知道這種價(jià)值取向多大程度上受到《新青年》編輯方針的影響,但從陳獨(dú)秀對(duì)《決斗》這類寫實(shí)小說(shuō)的渴求[注]陳獨(dú)秀致胡適信:“足下功課之暇,尚求為《青年》多譯短篇名著若《決斗》者,以為改良文學(xué)之先導(dǎo)”。見水如編《陳獨(dú)秀書信集》,北京:新華出版社,1987年版,第26頁(yè)。,以及對(duì)理想主義的批評(píng)[注]陳獨(dú)秀答張永言:“理想之義,視此較有活氣,不為古人所囿;然或懸擬人格,或描寫神圣,脫離現(xiàn)實(shí),夢(mèng)入想象之黃金世界。寫實(shí)主義自然主義乃與自然科學(xué)實(shí)證哲學(xué)同時(shí)進(jìn)步,此乃人類思想由虛入實(shí)之一貫精神也?!币姟缎虑嗄辍?卷6號(hào)“通信”欄。來(lái)看,拜倫的浪漫主義色彩被有意無(wú)意地抹去,顯然不是簡(jiǎn)單的個(gè)人行為,而和當(dāng)時(shí)的整體文學(xué)風(fēng)氣轉(zhuǎn)向有關(guān)。
蘇曼殊與唯美主義作家王爾德的關(guān)聯(lián)早已為論者注意到。1915年《絳紗記》揭載于《甲寅》雜志,章士釗即提到其中的“人生之真”,“方今世道雖有進(jìn),而其虛偽罪惡,尚不容真人生者存;即之而不得,處豚笠而夢(mèng)游天國(guó),非有情者所堪也,是宜死矣”,其表征,則是女優(yōu)岳麗艷 “彼已知人生之真,使不得即,不死何待”[注]章士釗《絳紗記序》,《甲寅》1卷7號(hào),1915年7月。。陳獨(dú)秀也提到王爾德的《莎樂(lè)美》,以此證明柯姆特(Comte)“愛情者,生活之本源”的說(shuō)法。他們將蘇曼殊和王爾德相提并論,是因?yàn)樗麄兌加蓄j唐迷惘、困于情而惑于行的世紀(jì)末色彩,“曇鸞此書,殆亦懷疑之義歟”,“其書寫愛與死,可謂淋漓盡致矣”[注]陳獨(dú)秀《絳紗記序》,《甲寅》1卷7號(hào),1915年7月。。王爾德的世紀(jì)末情緒引起蘇曼殊的強(qiáng)烈共鳴,他所表現(xiàn)出的苦悶、彷徨和悲觀頹廢的思想情緒,都與對(duì)非理性主義、神秘主義和下意識(shí)的崇拜有密切關(guān)系。
較之《甲寅》,《新青年》對(duì)王爾德的判斷退后了一大步。薛琪瑛認(rèn)為王爾德的創(chuàng)作屬于“晚近歐洲著名之自然派文學(xué)”,而視之為諷喻世風(fēng)人情的批判現(xiàn)實(shí)主義[注]薛琪瑛認(rèn)為,《意中人》“曲中之義,乃指陳吾人對(duì)于他人德行的缺點(diǎn)。謂吾人應(yīng)存仁愛寬恕之心,不可只知憎惡他人之過(guò),尤當(dāng)因人過(guò)失而生憐愛心,謀扶掖之。夫婦之間,亦應(yīng)爾也”。見《〈意中人〉譯者識(shí)》,《新青年》1卷2號(hào),1915年10月。。陳獨(dú)秀也認(rèn)為王爾德主要“以自然派文學(xué)馳聲今世”,至于其明顯的唯美主義傾向,只以“服裝之美,文思之奇,世之評(píng)者毀譽(yù)各半”等含糊帶過(guò)。這里的自然主義(Naturalism)實(shí)指介于現(xiàn)實(shí)主義和現(xiàn)代主義之間的文學(xué)流派,其核心特征是與理想主義“勇戰(zhàn)苦斗”,“凡屬自然現(xiàn)象,莫不有藝術(shù)之價(jià)值;夢(mèng)想理想之人生,不若取夫世事人情、誠(chéng)實(shí)描寫之有以發(fā)揮真美也”[注]陳獨(dú)秀《現(xiàn)代歐洲文藝史譚》,《新青年》1卷3號(hào),1915年11月。。有意剝離其現(xiàn)代主義成分,過(guò)分強(qiáng)調(diào)對(duì)“世事人情”的“誠(chéng)實(shí)描寫”,使陳獨(dú)秀們忽略了王爾德以個(gè)人情感抒發(fā)為中心的頹廢傾向。
蘇曼殊富于抒情色彩的小說(shuō)也常被當(dāng)作寫實(shí)文學(xué)對(duì)待。柳亞子寫作《蘇玄瑛新傳》而采納《潮音跋》和《斷鴻零雁記》的內(nèi)容,就是把“小說(shuō)家言”當(dāng)作事實(shí)的最好例證。陳獨(dú)秀評(píng)論《碎簪記》說(shuō),“食色性也,況夫終身配偶,篤愛之情耶?人類未出黑暗野蠻時(shí)代,個(gè)人意志之自由,迫壓于社會(huì)惡習(xí)者又何僅此”,也從小說(shuō)與現(xiàn)實(shí)合一的角度立論。但他接著又說(shuō),“不審吾友笑余穿鑿有失作者之意否耶”[注]陳獨(dú)秀《〈碎簪記〉后序》,《新青年》2卷4號(hào),1916年12月。,可見對(duì)小說(shuō)究竟以描寫愛情悲劇還是控訴“社會(huì)惡習(xí)”為主產(chǎn)生了懷疑。有研究者指出,由于第一敘述者“余”的強(qiáng)力介入,《碎簪記》的主角莊湜被擠壓得扁平化了[5];但反過(guò)來(lái)看,這也正是蘇曼殊強(qiáng)烈的主觀抒情性和寫實(shí)小說(shuō)的冷靜客觀敘述之間不能融合的結(jié)果。故事開頭交代“余”與友人游西湖的經(jīng)歷,這些人或?qū)嵱衅淙嘶蛟谄渌≌f(shuō)里出現(xiàn)過(guò),其目的,在于把真實(shí)的人生體驗(yàn)投射到虛構(gòu)的故事[注]蘇曼殊曾致信劉半農(nóng),“來(lái)示過(guò)譽(yù),誠(chéng)惶誠(chéng)恐。所記固屬子虛,望先生不必問(wèn)也”,可見,劉半農(nóng)也曾懷疑《碎簪記》所記確有其事。見《蘇曼殊全集》第1冊(cè).北京:中國(guó)書店,1985。中,以營(yíng)造全篇的似真幻覺。
《碎簪記》確實(shí)增加了表現(xiàn)社會(huì)生活和時(shí)代背景的內(nèi)容,無(wú)論莊湜因反對(duì)袁世凱稱帝被羈押,還是小說(shuō)人物批評(píng)美國(guó)“利用物質(zhì)文明,而使平民日趨于貧”,或作者直接抨擊因“時(shí)移俗易”而“長(zhǎng)婦姹女”“其實(shí)假自由之名而行越貨”,都能看出蘇曼殊在反思前期小說(shuō)過(guò)分注重一己悲歡的偏頗。但是,《碎簪記》的現(xiàn)代啟蒙思想被拘囿于古典小說(shuō)的表達(dá)方式中,而無(wú)法自由地顯露出來(lái)。有人指出蘇曼殊和屈原之間的聯(lián)系,認(rèn)為他“文情并麗,踵武楚騷,得香草美人之意”[2]99。與莊湜相戀的兩個(gè)美女(蓮佩和靈芳)的名字的確能讓人聯(lián)想到“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳”“佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章”等古典詩(shī)歌?!端轸⒂洝穼憽拔摇焙颓f湜、靈芳、蓮佩共同游西湖的夢(mèng)境,其中已有幾分現(xiàn)代主義的味道,殘破的荷葉和岸邊的小花,似乎都是人生苦短的暗示。但也僅此而已,夢(mèng)中景象實(shí)際和現(xiàn)實(shí)差別不大,很難從中看出潛隱于人意識(shí)深處的恐懼和欲望:生之溫馨和死之黑暗,在這人與花、生機(jī)與凋零、現(xiàn)實(shí)和夢(mèng)境之間達(dá)成了暫時(shí)的和解。作者說(shuō),“顧夢(mèng)境之事,似與真境無(wú)有差別。但以我私心而論,夢(mèng)境之味,實(shí)長(zhǎng)于真境滋多”,但此處夢(mèng)境只是營(yíng)造、延伸小說(shuō)意境的手段,而無(wú)法和意識(shí)流、象征主義等現(xiàn)代表現(xiàn)手法等同起來(lái)。
《碎簪記》對(duì)包括基督教文化在內(nèi)的整個(gè)西方文化的接受更為明顯。燕蓮佩是沐浴過(guò)歐風(fēng)美雨的現(xiàn)代女性,她對(duì)歐美文化有深入了解,打算兩三年后到歐洲“一吊新戰(zhàn)場(chǎng)”。在博物院劇場(chǎng)觀看“泰西名劇”時(shí),她竟能夠邊看邊為莊湜的嬸母口譯臺(tái)詞。劇中人物對(duì)“上帝之愛”的慨嘆使她深受震撼:
What the world calls love, I neither know nor want. I know God's love, and that is not weak or mild. That is hard even unto the terror of death; it offers caresses which leave wounds. What did God answer in the olive-grove, when the Son lay sweating in agony, and prayed and prayed: “Let this cup pass from me”? Did He take the cup of pain from His mouth? No, child; He had to drain it to the depth.(我不知道也不想要所謂世人之愛。我知道上帝的愛,它既不脆弱也不溫和。它留下愛撫的傷口,甚至讓人在面對(duì)死亡恐懼時(shí)難以忍受。人子耶穌痛苦而汗流浹背地禱告:“請(qǐng)讓這杯離開我吧!”痛苦之杯是不是從他嘴邊拿走了?沒有,孩子;他不得不深深地喝了下去。)[注]蘇曼殊《碎簪記》(續(xù)),《新青年》2卷4號(hào)。括號(hào)內(nèi)為筆者試譯。
這段獨(dú)白引用了《圣經(jīng)》耶穌受難前在客西馬尼園的禱告,真正打動(dòng)蓮佩的,是其中傳遞出的面對(duì)死亡時(shí)焦灼緊張而痛苦的情感?;浇陶J(rèn)為人類為上帝所創(chuàng)造,死亡是對(duì)神不順?lè)胺缸锏慕Y(jié)果。戰(zhàn)勝死亡的唯一方法,就是相信上帝差下自己的獨(dú)生子耶穌基督,為救贖人類的罪而被釘死在十字架上。作為完全的神之子和人之子,耶穌面對(duì)即將受死的命運(yùn)備感痛苦,祈求從他嘴邊拿走苦杯;但為了完成使命,他最終選擇了順?lè)干竦闹家庾呦蚴旨?。莊湜的軟弱性格和人生悲劇,在根源上和基督宗教的犧牲精神有相通之處。一方面,他以報(bào)恩心理愛著靈芳,雖然兩人很少見面,一支定情的玉簪就將他們緊緊聯(lián)系在一起;另一方面,蓮佩的美麗多情當(dāng)然也打動(dòng)了他,加上對(duì)叔嬸的順?lè)[忍,他無(wú)法拒絕蓮佩的不斷示愛,而在痛苦中越陷越深。他被賦予了太多自身難以承受的意義,因此一生都處在困惑和矛盾中。
《碎簪記》顯示,蘇曼殊正經(jīng)歷思想情感和文學(xué)創(chuàng)作的重大轉(zhuǎn)變,卻無(wú)法找到合適的表達(dá)方式與故事模式完成根本性突破。僧人身份已成為早年的遺產(chǎn),佛教也不再是他安身立命的終極歸宿,新的包含社會(huì)批判和啟蒙主義思想的人生觀世界觀正在形成。由于能夠直接閱讀外國(guó)文學(xué)作品,流行于西方的現(xiàn)實(shí)主義和現(xiàn)代主義對(duì)他形成沖擊,文學(xué)風(fēng)格的改變勢(shì)在必然。愛情故事是蘇曼殊文學(xué)世界的基本架構(gòu),他借才子佳人故事完成對(duì)人生意義的悲觀主義參悟。形成其支撐的,是個(gè)性解放、戀愛自由和封建家長(zhǎng)阻礙這樣對(duì)立統(tǒng)一卻頗為脆弱的三個(gè)支柱,一旦其中之一作局部改變,他就不得不面臨失語(yǔ)的窘境。這使得蘇曼殊難以實(shí)現(xiàn)根本突變而融入新文學(xué)改革潮流中;之后的《非夢(mèng)記》,又完全退回到“某生”愛情加傳奇的舊小說(shuō)套路里了。
《碎簪記》最初在《新青年》上發(fā)表時(shí)并未引起太大反響,除陳獨(dú)秀所作“后序”,幾乎看不到公開的評(píng)論文字。這和雜志當(dāng)初宣稱的,因蘇曼殊等襄助而“嗣后內(nèi)容,當(dāng)較前尤有精彩”極不相稱。因此有讀者建議,“孑民、秋桐、曼殊諸先生,均為當(dāng)代文士所宗仰。倘表同意,宜請(qǐng)其多作提倡改良文學(xué)之文字”[注]佚名《致陳獨(dú)秀》,見《新青年》3卷3號(hào)“通信”欄,1917年5月。。其中,蔡元培有關(guān)于歐戰(zhàn)和孔教的演說(shuō)發(fā)表,章士釗也有和“改良文學(xué)”無(wú)關(guān)的《經(jīng)濟(jì)學(xué)之總原則》出現(xiàn),反倒是蘇曼殊在《碎簪記》后便杳無(wú)蹤跡了。
其實(shí),在如何處理和評(píng)價(jià)蘇曼殊作品方面,《新青年》同人的爭(zhēng)論一直沒有停止過(guò)。胡適的尖刻批評(píng)已廣為人知:“蘇曼殊所著小說(shuō)……實(shí)不能知其好處?!督{紗記》所記,全是獸性的肉欲?!斗賱τ洝分笔且黄f(shuō)。其書尚不可比《聊齋志異》之百一,有何價(jià)值可言耶?”[注]胡適《論小說(shuō)及白話韻文》,見《新青年》4卷1號(hào)“通信”欄,1918年1月。這種接近咒罵的語(yǔ)言與攻擊古文派的“選學(xué)妖孽,桐城謬種”幾乎如出一轍。以溫和著稱的胡適,竟以如此激烈的態(tài)度對(duì)待《新青年》陣營(yíng)的作家,的確讓人費(fèi)解。有人將此歸結(jié)為宗派之爭(zhēng),認(rèn)為胡適急需以攻擊文壇敵人上位,對(duì)蘇曼殊等南社名士“必加貶抑而后快”[6]。但這無(wú)法解釋,何以同為南社中人的劉半農(nóng)、沈尹默很快融入文學(xué)革新潮流,而蘇曼殊卻被摒棄于新文學(xué)陣營(yíng)外,乃至在后來(lái)的新文學(xué)史自我建構(gòu)中逐漸消失。
胡適的《文學(xué)改良芻議》發(fā)表后,在究竟以語(yǔ)言形式還是思想內(nèi)容作為評(píng)價(jià)舊文學(xué)、建構(gòu)新文學(xué)的最高標(biāo)準(zhǔn)方面,新青年同人存在很大分歧。錢玄同提出,應(yīng)以“思想”和“情感”為標(biāo)準(zhǔn)篩選中國(guó)小說(shuō),這樣真正有價(jià)值的舊白話小說(shuō)只有《水滸傳》《紅樓夢(mèng)》和《官場(chǎng)現(xiàn)形記》等幾部,其余不是“誨淫誨盜之作”就是“神怪不經(jīng)之談”。他恰恰忽略了胡適的白話“為將來(lái)文學(xué)必用之利器”這一根本命題,而從文學(xué)思想評(píng)價(jià)出發(fā),認(rèn)為“曼殊上人思想高潔,所為小說(shuō),描寫人生真處,足為新文學(xué)之始基乎”[注]錢玄同《致胡適》,見《新青年》三卷一號(hào)“通信”欄,1917年3月。。可見,錢玄同所設(shè)想和描述的新文學(xué)理想特質(zhì),是以表現(xiàn)現(xiàn)代人的思想情感為中心的,至于選擇怎樣的表達(dá)形式,則屬次要問(wèn)題。這在一定程度上契合了陳獨(dú)秀的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn):《紅樓夢(mèng)》等“善寫人情,豈非文字之大本領(lǐng)乎”,不移除鄙夷戲曲小說(shuō)的風(fēng)氣,則“文學(xué)界決無(wú)進(jìn)步之可言”。[注]陳獨(dú)秀《答錢玄同》,見《新青年》三卷一號(hào)“通信”欄,1917年3月。以此看來(lái),同樣描寫愛情的小說(shuō)就有了高下之分,“唐代小說(shuō),描畫淫褻,稱道鬼怪,乃輕薄文人浮艷之作”,《聊齋志異》托狐鬼故事寄寓讀書人的戀愛幻想,也“于文學(xué)上實(shí)無(wú)大價(jià)值”[3]91,無(wú)法與《金瓶梅》《紅樓夢(mèng)》等描寫社會(huì)百象的“寫實(shí)派”小說(shuō)相比。
這當(dāng)然和胡適以語(yǔ)言形式改革舊文學(xué)的思路有根本差別,“適以為論文學(xué)者固當(dāng)注重內(nèi)容,然亦不當(dāng)忽略其文學(xué)的結(jié)構(gòu)”,《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》好就好在以“我”來(lái)統(tǒng)攝“種種不相關(guān)屬之材料”,全書因此“乃有所附著有所統(tǒng)系”[注]胡適《致陳獨(dú)秀》,《新青年》3卷4號(hào),1917年6月。。至于愛情小說(shuō),“我以為今日中國(guó)人所謂男女情愛,尚全是獸性的肉欲,今日一面正宜立排《金瓶梅》一類之書,一面積極譯著高尚的言情之作?!盵7]34說(shuō)到底,中國(guó)舊小說(shuō)的男女情愛故事都無(wú)法體現(xiàn)文學(xué)“美感”,以文言寫作的《碎簪記》也當(dāng)然包括其中;理想的新白話小說(shuō)尚未出現(xiàn),只能是“先譯后著”,從外國(guó)作品中尋找范本。以其選譯的《決斗》《二漁夫》等來(lái)看,胡適在有意排斥表達(dá)男女間熾熱戀情的作品,而將愛的范圍擴(kuò)展為家庭親情、為國(guó)犧牲的人類大愛。[8]他認(rèn)為《梅呂哀》“不足以代表莫氏之自然主義,然其情韻獨(dú)厚,尤近東方人心理”,所指乃是“哀而不傷,樂(lè)而不淫”的古代田園式情感,與浪漫主義、非理性主義文學(xué)所表達(dá)的現(xiàn)代情感有根本不同。
陳獨(dú)秀對(duì)胡適的主張深表贊同,他倡導(dǎo)的“自然派文學(xué)”不出客觀寫實(shí)的藩籬,因?yàn)樗傲x在如實(shí)描寫社會(huì),不許別有寄托,自墮理障”[3]40。錢玄同也認(rèn)為,“若是拿十九、二十世紀(jì)的西洋新文學(xué)眼光去評(píng)判,就是施耐庵、曹雪芹、吳敬梓,也還不能算做第一等”,因?yàn)樗麄兊男≌f(shuō)“雖然配得上稱‘寫實(shí)體小說(shuō)’,但是筆墨總嫌不干凈”[3]195。所謂“不干凈”者,情色描寫也,“往昔道德未進(jìn)化,獸性肉欲猶極強(qiáng)烈之時(shí),文學(xué)家不務(wù)撰述理想高尚之小說(shuō)”,這只能歸咎于“前世文學(xué)家理想之幼稚”。道德標(biāo)準(zhǔn)因時(shí)代變遷而差別極大,雖然這些小說(shuō)在當(dāng)時(shí)被認(rèn)定是“有價(jià)值之文學(xué)”,但“二十一世紀(jì)時(shí)代之人”必定會(huì)“詆《碎簪記》《雙枰記》《絳紗記》為淫書”,正如當(dāng)下認(rèn)定《金瓶梅》《品花寶鑒》是淫書一樣。[注]錢玄同《致胡適》,《新青年》3卷6號(hào),1917年8月。
貧病交加的蘇曼殊于1918年5月在上海一家教會(huì)醫(yī)院黯然離世。大概是他舊小說(shuō)家的形象與文學(xué)革新格格不入,《新青年》對(duì)蘇曼殊的死未作特別表示,直到年底出版的五卷六號(hào),才有兩首悼亡詩(shī)夾雜在“新詩(shī)”欄中刊出。沈尹默的《劉三來(lái)言,子谷死矣》充滿戲謔味道,整首詩(shī)除了“當(dāng)此見風(fēng)力”外幾乎看不到對(duì)逝者生前行狀的表彰[注]沈尹默《劉三來(lái)言,子谷死矣》,《新青年》5卷6號(hào)。筆者按:雜志標(biāo)注的出版日期為1918年12月,但據(jù)考證,該期《新青年》可能到1919年2月才出版。,甚至沒有一般悼亡之作的嚴(yán)肅莊重。對(duì)這位“不游方外”的詩(shī)僧,絕口不提其文學(xué)創(chuàng)作成就,而只是給出“任性行游,關(guān)心食色”這樣形而下的判斷,本身就表明一種態(tài)度。陳獨(dú)秀大概不在沈尹默所謂“滿座談笑人”中,由于短期內(nèi)無(wú)法理清蘇曼殊文學(xué)遺產(chǎn)與文學(xué)革命間的關(guān)系,他對(duì)這位“畏友”的死始終未贊一詞。魯迅后來(lái)評(píng)價(jià)蘇曼殊是個(gè)“古怪的人”,“與其說(shuō)他是虛無(wú)主義者,倒應(yīng)說(shuō)是頹廢派”[9]316,也是從其日常行為立論:就外在表現(xiàn)看,集愚癡和狡黠為一體的“可憐人”身份,使蘇曼殊難以完全融入僧界或俗界;而詩(shī)文小說(shuō)的以舊格局容納新思想,又使新、舊兩個(gè)文學(xué)陣營(yíng)都無(wú)法接受這樣的邊緣人。
劉半農(nóng)對(duì)蘇曼殊的“奇人”遭遇“庸死”更多感到同情和惋惜,他回憶了和蘇曼殊僅有的一次會(huì)面[注]劉半農(nóng)《悼曼殊》,《新青年》5卷6號(hào)。,當(dāng)時(shí)因袁世凱稱帝而國(guó)內(nèi)政治氣氛異常緊張,曼殊關(guān)心時(shí)局恥談學(xué)問(wèn)的憤激之情溢于言表。通過(guò)和蘇曼殊不多的交往,劉半農(nóng)感到,無(wú)論是對(duì)“達(dá)吐”這一梵語(yǔ)名詞的考證,還是對(duì)時(shí)人“猶是阿房三月泥,燒作未央千片瓦”句的激賞,都可看到他的詩(shī)人本色:撲朔迷離的身世和飄忽不定的行蹤使蘇曼殊成為傳奇性人物,癡、黠、率真等都不過(guò)是他留給世人的多重面影中的一個(gè)。到19世紀(jì)20年代末,周作人對(duì)蘇曼殊的人格和文學(xué)作出評(píng)價(jià),相對(duì)要客觀和公允些:以創(chuàng)作來(lái)看,“曼殊是一個(gè)很有天分的人,看他的絕句與小品文可以知道”;個(gè)性上,他“又生就一副浪漫的性情,頗足以代表革命前后的文藝界的風(fēng)氣”;然而“思想平常,或者有點(diǎn)像舊日讀書人”,難以完全擺脫過(guò)去時(shí)代的文人趣味。他充滿古典抒情意味的文言小說(shuō)被人不斷模仿,末流逐漸流為格調(diào)不高的“鴛鴦蝴蝶派”;而他始終走不出才子佳人的框架,“一半固然是由于傳統(tǒng)的生長(zhǎng),一半則由于革命頓挫的反動(dòng),自然傾向頹廢”,[10]126—128已經(jīng)和新文學(xué)走向完全不同的路徑。
就語(yǔ)言的使用來(lái)說(shuō),蘇曼殊的創(chuàng)作大體上仍屬古典抒情主義范疇。一方面,詩(shī)歌創(chuàng)作(包括譯詩(shī))對(duì)婉麗典雅風(fēng)格的自覺追求,使他的整體審美傾向帶有濃郁的古典抒情色彩,不僅與謝無(wú)量等的敘寫生活場(chǎng)景有所不同,也和西方浪漫主義的偏愛熱烈外顯情感和奇崛瑰麗想象有本質(zhì)區(qū)別。另一方面,其小說(shuō)局部的現(xiàn)代主義手法被陷入傳統(tǒng)道德泥沼的愛情悲劇所掩蓋,尤其是那些晚期作品,追求愛情滿足、思想自由和有意識(shí)的社會(huì)諷刺之間形成了強(qiáng)烈沖突,當(dāng)它們無(wú)法解決時(shí),蘇曼殊又不得不回到舊文人小說(shuō)的敘述語(yǔ)言和故事框架中。
這樣,《新青年》及新文學(xué)陣營(yíng)對(duì)蘇曼殊的疏遠(yuǎn)和批評(píng)就有了標(biāo)本意義。指責(zé)他書寫的愛情故事含有“獸性的肉欲”,實(shí)是對(duì)舊小說(shuō)和舊道德觀念的批判,以此為基點(diǎn),理想的以社會(huì)“人”為中心的文學(xué)寫實(shí)主義觀念才得以確立。批評(píng)蘇曼殊的行為方式和生存方式,乃是否定其文學(xué)審美范型的一種延伸?!端轸⒂洝肥恰扒拔逅摹睍r(shí)期文學(xué)發(fā)展的一個(gè)界碑,對(duì)小說(shuō)思想格調(diào)的評(píng)價(jià)由“高潔”急轉(zhuǎn)為“低俗”,暗示著語(yǔ)言形式代替思想情感而成為文學(xué)作品評(píng)估的第一標(biāo)準(zhǔn);直到“人的文學(xué)”觀念正式提出后,這一偏置才真正得到糾正。