薛韙禾
(福建農(nóng)林大學(xué)金山學(xué)院,福州 350001)
近年來隨著全球商貿(mào)、文化、經(jīng)濟(jì)往來不斷增多,各國之間的交流越來越密切??谧g在當(dāng)今經(jīng)濟(jì)全球化的大背景下日趨職業(yè)化,與此同時,社會對口譯人才的要求也越來越高。2000年5月,教育部高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會將口譯課由選修課改為英語專業(yè)的必修課。由于口譯本身所具有的復(fù)雜性,口譯教學(xué)面臨各種各樣的困難。傳統(tǒng)的口譯教學(xué)方式較為單一,主要圍繞教材配套內(nèi)容,由教師講解單詞、單句、段落以及語篇,以此訓(xùn)練學(xué)生口譯能力,因此課堂上的交際環(huán)境具有非自然性,口譯課堂上所出現(xiàn)的交際內(nèi)容也帶有明顯的人工痕跡。針對這一問題,本文擬探討交際教學(xué)法在口譯教學(xué)中的應(yīng)用。本文先分析講解口譯課堂上的交際教學(xué)法,然后分析如何在本科口譯課堂上運(yùn)用交際教學(xué)法。
交際教學(xué)法(Communicative Teaching Approach)又稱“交際語言教學(xué)”(Communicative Language Teaching)。從理論上來說,交際教學(xué)法來自三大理論:海姆斯(Dell Hymes)的交際能力學(xué)說;韓禮德(M.A.K.Halliday)的功能語言理論和話語分析理論以及奧斯丁(J.Austin)的言語行為理論。
1971年社會語言學(xué)家海姆斯提出交際能力理論(Communicative Competence),海姆斯認(rèn)為“不懂得語言的運(yùn)用規(guī)則,學(xué)了語法規(guī)則也毫無用處”(Hymes,1971)[1]。在交際能力理論中,海姆斯提出交際能力包括四個要素,即語法性、可行性、得體性和現(xiàn)實(shí)性。繼海姆斯之后,卡納爾和斯溫(Canale and Swain)發(fā)展了交際能力理論,他們認(rèn)為交際能力包含了語法能力、社會語言能力、話語能力和對應(yīng)能力。巴克曼(1990)在總結(jié)前人經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,將交際能力系統(tǒng)化,提出交際語言能力包括知識結(jié)構(gòu)、應(yīng)對能力、社會心理機(jī)制、情景語境和語言能力五個方面[2]。
英國著名語言學(xué)家韓禮德(1970)從系統(tǒng)和功能的角度研究語言,他認(rèn)為語言的主要功能有以下幾種:(1)工具功能,即用語言獲取他物;(2)調(diào)節(jié)功能,即用語言控制他人的行為;(3)交往功能,即用語言與他人交往;(4)表現(xiàn)自我功能,即用語言表達(dá)個人感情與意義;(5)啟發(fā)功能,即用語言學(xué)習(xí)和發(fā)現(xiàn);(6)想象功能,即用語言創(chuàng)造一個想象的世界;(7)表現(xiàn)功能,即用語言交流信息(束定芳等,1996)[3]。
20世紀(jì)50年代末60年代初,英國哲學(xué)家奧斯丁[4]提出了“言則行”的主要思想,也就是說出某種語言就是用這種語言在實(shí)施某種行為。奧斯丁認(rèn)為語言中包含了行動的力量(鐘首滿,2004)[5]。根據(jù)言語行為理論,我們說話的同時就是在實(shí)施某種行為,而說話者在說話時,有可能同時實(shí)施三種行為:言內(nèi)行為(Locutionary Act);言外行為(Illocutionary Act)以及言后行為(Perlocutionary Act)。
傳統(tǒng)的口譯教學(xué)主要是以教師為中心,分析教材內(nèi)容的語法或者句型結(jié)構(gòu),從而鍛煉學(xué)生的口譯水平。而交際教學(xué)法則以功能意念為綱,強(qiáng)調(diào)課堂教學(xué)要以學(xué)生為中心,充分調(diào)動學(xué)生的積極性和主動性。
交際教學(xué)法強(qiáng)調(diào)以交際為中心,主張培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,鼓勵教師從學(xué)生未來所需要的工作場景中選擇材料進(jìn)行學(xué)習(xí),不要局限在語法的教學(xué)以及語言能力的教學(xué)。其次,交際教學(xué)法認(rèn)為語言存在于連貫的語篇中,語言教學(xué)應(yīng)該在交際情境中學(xué)習(xí)語篇的運(yùn)用。再次,課堂本身就是一個交際環(huán)境,在這個交際環(huán)境中,學(xué)生應(yīng)在沒有排練的情況下領(lǐng)悟性地正確使用語言。
從全國范圍來看,大多數(shù)本科院校都開設(shè)了英語口譯課程,但開設(shè)此課程的時間較晚,通常都在大三大四才開設(shè),而且學(xué)時安排的較少,往往只有一個學(xué)期。目前大多數(shù)本科口譯教學(xué)活動還是采取以教師為主,教師按照專題來給學(xué)生講解術(shù)語、單句、段落以及篇章的口譯,學(xué)生簡單地按照指令進(jìn)行口譯訓(xùn)練。這種教學(xué)方法與筆譯教學(xué)無異,對學(xué)生的口譯能力提升并無太大作用??谧g訓(xùn)練應(yīng)該著重技能和交際能力的培養(yǎng),要讓學(xué)生反客為主,在與實(shí)際相符的交際環(huán)境中提高語言能力和交際能力。近年來,國內(nèi)很多專家學(xué)者都對本科階段的口譯教學(xué)提出了一些建議和意見。如仲偉合[6]和鮑曉英[7],都研究了口譯教學(xué)體系的構(gòu)建,力求實(shí)際地提高學(xué)生的口譯水平和能力。
交際教學(xué)法強(qiáng)調(diào)學(xué)生在課堂上的主體地位,這與口譯教學(xué)中要以學(xué)生為主、教師為輔的理念相吻合。為了順利開展口譯教學(xué),教師和學(xué)生都應(yīng)該轉(zhuǎn)變觀念,確定正確的教學(xué)目標(biāo),在課堂上創(chuàng)建真實(shí)自然的現(xiàn)實(shí)生活的交際情境,讓學(xué)生在口譯課堂上進(jìn)行角色扮演,體驗(yàn)不同角色的語言。這樣不僅能夠真實(shí)再現(xiàn)學(xué)生未來的職業(yè)場景,還能有效激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
交際教學(xué)法強(qiáng)調(diào)在交際中培養(yǎng)語言能力,教師可以通過在口譯課堂上創(chuàng)建仿真交際情景,教師在交際情境中引導(dǎo)學(xué)生讓學(xué)生在情景中進(jìn)行口譯訓(xùn)練,教師再分析口譯過程中出現(xiàn)的問題,在情境中解決問題,以達(dá)到更好的教學(xué)效果。
在口譯課堂上創(chuàng)設(shè)交際情景包括四個步驟:準(zhǔn)備、導(dǎo)入、練習(xí)和總結(jié)。準(zhǔn)備環(huán)節(jié)是指課前教師根據(jù)學(xué)生的英語水平和交際能力,選取合適的相關(guān)主題的口譯材料,然后創(chuàng)立一個真實(shí)可靠的交際情景,這個交際情景應(yīng)該十分注重活動的交際內(nèi)涵。第二步是導(dǎo)入環(huán)節(jié)。導(dǎo)入環(huán)節(jié)指的是教師告知學(xué)生任務(wù)主題,分配好角色,介紹場景特點(diǎn)以及口譯的條件,讓學(xué)生做好完成口譯任務(wù)的準(zhǔn)備。學(xué)生必須在這個環(huán)節(jié)理解該口譯任務(wù)的性質(zhì)、自己的角色特點(diǎn)以及整個交際情景中的條件。第三步是整個課堂的主體活動,即口譯練習(xí)。在口譯練習(xí)中,學(xué)生完成相關(guān)交際情景下的口譯活動,教師在一旁觀察,把握整個口譯任務(wù)的完成方向,教師需要觀察的不僅是學(xué)生的語言問題,還要注重學(xué)生在整個口譯任務(wù)中的交際問題。最后是對活動做出評估總結(jié)。教師根據(jù)觀察情況,對各個學(xué)生的表現(xiàn)做出分析點(diǎn)評,并組織學(xué)生討論,幫助學(xué)生了解在口譯過程中所出現(xiàn)的問題,糾正問題,并加強(qiáng)學(xué)生的薄弱項(xiàng)。筆者將在下文中介紹幾個口譯主題的口譯課堂交際情景的創(chuàng)建。
在本科口譯教學(xué)中,接待口譯(Reception Interpreting)是比較容易的一個主題,主要包括迎來送往和禮儀致辭。在這一口譯主題中,教師可以把學(xué)生進(jìn)行分組,四人一組(中方代表、中方口譯員、外方代表以及外方陪同翻譯),確保每個同學(xué)都能參與到口譯活動中。接下來,教師組織學(xué)生在課堂上模擬真實(shí)場景,分組展現(xiàn)機(jī)場接機(jī)、機(jī)場到酒店途中交流以及禮儀致辭的現(xiàn)場口譯。在整個口譯活動中,學(xué)生根據(jù)自己的角色完成口譯活動。
教師可以根據(jù)學(xué)生的語言能力和交際水平,重新調(diào)整小組間的角色分配,同時可以引導(dǎo)學(xué)生利用PPT展現(xiàn)真實(shí)情境。在整個交際情景中,教師要引導(dǎo)學(xué)生了解各個不同角色的職責(zé)和語言邏輯、風(fēng)格以及交際方法。對于基礎(chǔ)較為薄弱的學(xué)生,在口譯過程中教師要給予必要的幫助,幫助學(xué)生建立信心,不打擊學(xué)生的積極性。在接待口譯的交際情景中,教師除了要注意學(xué)生的口譯語言問題,還要提醒學(xué)生注意接待場合的交際禮貌和中西文化差異。
比較兩組冠心病心絞痛患者對護(hù)理服務(wù)滿意度;住院的時間、患者舒適度(0-100分,得分越高則舒適度越高);護(hù)理前后患者焦慮情緒評分(20-80分,得分越高則焦慮程度越高)、心功能等級。
與接待口譯相比,陪同口譯(Escort Interpreting)難度稍微高一些。由于教室的空間局限性太大,因此教師可以把課堂移到戶外,選取學(xué)校為參觀地,創(chuàng)建真實(shí)可信的交際教學(xué)場景。在課前,教師要布置學(xué)生對學(xué)校各個主要場景進(jìn)行了解,為課堂上的口譯任務(wù)提供必要的材料支撐。如選用福建農(nóng)林大學(xué)的中華名優(yōu)植物園作為陪同口譯的場景,讓學(xué)生事先對植物園進(jìn)行背景調(diào)查,收集相關(guān)的英文材料。如果把課堂移到課外的難度較大,那可以利用教室內(nèi)的投影儀、電腦和音響等電子設(shè)施,播放圖片、視頻來模擬真實(shí)的陪同交際場景。
學(xué)生可以任選一個交際場景進(jìn)行模擬口譯,如果學(xué)生的課前準(zhǔn)備足夠充分,那么在陪同口譯的交際情境中,介紹性口譯就不會成為太大問題。如果學(xué)生在課前準(zhǔn)備不夠充分,可能會出現(xiàn)某一詞匯活句子不會翻譯的情況,這在真實(shí)的口譯過程中也是存在這種突發(fā)狀況的,因此教師并不需要直接告訴學(xué)生應(yīng)該怎么翻譯,可以在口譯任務(wù)完成后,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行討論,鍛煉學(xué)生在真實(shí)口譯情景中解決突發(fā)狀況的交際能力。
會議口譯(Conference Interpreting)與接待口譯以及陪同口譯相比,正式程度更高,專業(yè)性更強(qiáng),因此難度也更大。教師可以把整個班級的同學(xué)分為若干組,組織兩次不同主題的模擬會議,如環(huán)境保護(hù)主題的國際會議、技術(shù)推廣主題的國際會議等。
教師需提前告知學(xué)生將要舉行模擬會議,安排學(xué)生根據(jù)會議主題和會議交際情景,提前準(zhǔn)備會議相關(guān)材料,如專業(yè)術(shù)語、縮略詞匯、相關(guān)主題會議的發(fā)言,然后提前交給教師。教師從中選取合適的發(fā)言材料,反饋給所有學(xué)生,讓學(xué)生提前進(jìn)行準(zhǔn)備。為了交際情景的真實(shí)可靠,教師可以通知學(xué)生穿著正裝出席課堂。如果有條件,還可以將課堂錄像,以便學(xué)生課后進(jìn)行觀摩反思和總結(jié)評估。
在課堂上隨機(jī)抽取一兩組的學(xué)生進(jìn)行模擬演講,組間內(nèi)同學(xué)自行分配角色,其余同學(xué)作為聽眾。
發(fā)言人在課堂上需要有PPT來展示發(fā)言內(nèi)容,口譯員的數(shù)量保持在2~3個,輪流上臺進(jìn)行口譯,直至發(fā)言人演講結(jié)束。教師在整個模擬會議口譯的交際情景中,仔細(xì)觀察口譯員口譯中存在的問題,結(jié)束后結(jié)合錄像材料進(jìn)行總結(jié)和評估。
隨著新聞業(yè)和廣播技術(shù)的發(fā)展,新聞發(fā)布會已經(jīng)成為新聞發(fā)言人面向公眾、媒體公布政府政策、法規(guī)以及事件真實(shí)情況的重要場合。新聞發(fā)布會的口譯(Press Conference Interpreting)對語言的要求更加正式。教師可以組織兩到三次的不同主題的模擬新聞發(fā)布會,例如國務(wù)院新聞辦公室的新聞發(fā)布會、西湖博覽會新聞發(fā)布會、企業(yè)新品發(fā)布會等。
與傳統(tǒng)教學(xué)相比,交際教學(xué)法給口譯教師提供了更大的教學(xué)空間,讓教師和學(xué)生可以脫離教材規(guī)定的語言項(xiàng)目,在真實(shí)可信的交際情境中進(jìn)行口譯教學(xué)的訓(xùn)練,更大限度地提高了學(xué)生的口譯技巧和交際水平。但是與此同時,交際教學(xué)法也對口譯教師提出了更高的教學(xué)要求。
首先,教師必須根據(jù)課堂上學(xué)生的表現(xiàn)及時調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和人員分配。這就要求教師需要了解每一個學(xué)生的語言能力和現(xiàn)實(shí)生活中的交際能力,按照學(xué)生不同的個體能力構(gòu)建交際場景,安排角色,才能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,不打擊學(xué)生的學(xué)習(xí)信心。
其次,教師要根據(jù)學(xué)生未來的職業(yè)需求,在課堂上創(chuàng)建不同的交際情景。涉及的內(nèi)容要廣,信息量要大,運(yùn)用的教學(xué)設(shè)備也比傳統(tǒng)教學(xué)來的多,要盡可能足夠全面地涵蓋口譯的各個方面內(nèi)容。
再次,學(xué)生在交際情景內(nèi)完成口譯任務(wù)的時候,教師除了要在一旁觀摩,還要及時提供幫助與支持。而且教師要注意,在運(yùn)用交際教學(xué)法的時候,要以學(xué)生為主,不要直接在交際情境中指出學(xué)生的語言錯誤和交際錯誤,以免傷害學(xué)生積極性。教師應(yīng)該在交際情境中鼓勵學(xué)生大膽實(shí)踐,完成口譯任務(wù)。
最后,在學(xué)生完成口譯任務(wù)后,教師要及時進(jìn)行評估總結(jié),給學(xué)生提供反饋。在評價的過程中,教師應(yīng)該從整個交際情景出發(fā),從宏觀和微觀兩個層面對學(xué)生的表現(xiàn)進(jìn)行總結(jié),但是同時教師的總結(jié)指導(dǎo)不能過于具體,要盡量給學(xué)生留出反思空間,培養(yǎng)學(xué)生的思維能力,讓學(xué)生明確自己的問題,從而對自己的薄弱項(xiàng)進(jìn)行提高。
交際教學(xué)法對于本科的口譯教學(xué)是一個很好的指導(dǎo)方法,符合課程大綱目標(biāo)以及培養(yǎng)目標(biāo)。在交際教學(xué)法的指導(dǎo)下,學(xué)生可以親自參與到模擬的口譯任務(wù)中,不斷地與老師、同學(xué)合作、交流以及學(xué)習(xí),從而在提升語言能力的同時提高自己的交際能力。而且在參與到真實(shí)可靠的交際情景中時,學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和自信心也會有不同程度的提高。更重要的是,在導(dǎo)入過程中,學(xué)生需要自己收集相關(guān)材料,做相關(guān)的口譯準(zhǔn)備,極大地提高了學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力。通過小組合作,學(xué)生團(tuán)隊(duì)合作能力也得到了鍛煉,這對于專業(yè)口譯員來說,是十分重要的。
同時我們也必須意識到,交際教學(xué)法的成功實(shí)施最關(guān)鍵的是創(chuàng)建盡可能真實(shí)可信的交際情景,這就需要教師在課內(nèi)以及課外加強(qiáng)與學(xué)生的聯(lián)系,了解學(xué)生的水平,掌握學(xué)生課程不同階段的進(jìn)步程度,結(jié)合口譯課程的教學(xué)大綱和課程標(biāo)準(zhǔn)來不斷調(diào)整口譯
主題的設(shè)置以及交際情景的創(chuàng)建,不斷完善交際情景,讓口譯任務(wù)盡可能地真實(shí)可信賴,從而提高學(xué)生的口譯能力以及交際能力,進(jìn)而促進(jìn)學(xué)生的全面發(fā)展。
長春工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版)2018年4期