近年來,在西方占據(jù)主導(dǎo)并大肆輸出其文化的背景下,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的全球圈粉,可謂實(shí)現(xiàn)了一次“文化逆襲”。但也應(yīng)清醒認(rèn)識(shí)到,中國(guó)網(wǎng)文在海外傳播發(fā)展的這幾年不過是剛剛起步。只有對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的情況全面掌握、了解,才能使“文化逆襲”走得更深、更遠(yuǎn)。
國(guó)內(nèi)網(wǎng)文產(chǎn)業(yè)發(fā)達(dá),為海外傳播提供了基礎(chǔ)。數(shù)據(jù)表明,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)用戶已達(dá)3.33億,各類文學(xué)網(wǎng)站日更新總字?jǐn)?shù)可達(dá)2億漢字,文學(xué)網(wǎng)頁日均瀏覽量超過15億次,2016年中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)市場(chǎng)產(chǎn)值破5000億元人民幣。①繁榮的國(guó)內(nèi)市場(chǎng)使網(wǎng)文及其IP的開發(fā)已形成較完整產(chǎn)業(yè)鏈,且已形成多層次的商業(yè)格局。海量的網(wǎng)絡(luò)小說存量和網(wǎng)絡(luò)寫手?jǐn)?shù)量,成為海外傳播的資源基礎(chǔ)。
網(wǎng)文文化接近性高,符合海外讀者文化傾向。以越南為代表的東南亞國(guó)家、日本、韓國(guó)自古以來就深受中國(guó)漢文化影響,中國(guó)網(wǎng)文所呈現(xiàn)的價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣均與本國(guó)相似,讀者們會(huì)因親切感、認(rèn)同感而產(chǎn)生閱讀興趣。西方國(guó)家素有幻想文學(xué)傳統(tǒng),對(duì)中國(guó)玄幻小說的產(chǎn)生和繁榮產(chǎn)生極大影響。而后在海外廣受歡迎的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說顯然繼承了其特點(diǎn)而受讀者喜愛。
小說內(nèi)容淺顯易懂,精確把握讀者閱讀期待。首先,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)都是平民文學(xué),內(nèi)容淺顯易懂,易于譯介。其次,在國(guó)外得以傳播的小說,無一不是在國(guó)內(nèi)市場(chǎng)中殺出重圍的經(jīng)典之作。另外,網(wǎng)絡(luò)小說設(shè)定的故事情節(jié)往往是先抑后揚(yáng)——沒有任何天賦極其平庸又屢受打擊的主角,“逆天改命”最終收獲成功?!澳嫣旄拿钡那楣?jié)對(duì)于階級(jí)固化已久的西方讀者來說具有很強(qiáng)的代入感,符合閱讀期待。
傳播渠道混亂,版權(quán)問題尚未解決。最初是一小群中英文俱佳的網(wǎng)文愛好者出于興趣將中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說進(jìn)行跨國(guó)譯介。這些譯者在市場(chǎng)未形成前未意識(shí)到版權(quán)問題,在市場(chǎng)形成后也沒有去獲取授權(quán)。同時(shí),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品由于被視為非主流文學(xué)作品,起初并沒有得到重視,壯大后也未及時(shí)建立一個(gè)與之相匹配的版權(quán)保護(hù)、版權(quán)輸出機(jī)制,這在一定程度上也造成了網(wǎng)文的傳播亂象。
小說題材單一,高質(zhì)量作品相對(duì)少。如今海外熱門的網(wǎng)絡(luò)小說作品并不能代表中國(guó)文學(xué)的實(shí)際的深度和廣度。就網(wǎng)站熱門排行榜來看,作品多為玄幻、仙俠類題材,作品主題扁平化現(xiàn)象十分嚴(yán)重。大量的作品在同樣的題材下又使用一樣的劇情套路,長(zhǎng)此以往難免會(huì)引起讀者的審美疲勞。同時(shí),網(wǎng)文雖“海量”,但難免存在泥沙俱下的情況,因高質(zhì)量而得到傳播的作品仍是少數(shù)。
中文詞匯復(fù)雜,譯文水平參差不齊。玄幻、仙俠題材的小說,含有中國(guó)古代文化的復(fù)雜詞匯較多,翻譯難度高,且需要譯者對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化有較深了解。而目前多位志愿者在國(guó)外網(wǎng)文小說網(wǎng)站擔(dān)任翻譯,知識(shí)水平參差不齊,有些甚至缺乏對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的了解。另外,由于國(guó)外譯者多為兼職,導(dǎo)致部分小說由多位譯者共同完成譯制工作,小說翻譯的連貫性和完整性受到極大影響。
國(guó)家政策支持,漢語學(xué)習(xí)熱潮興起。近幾年國(guó)家提出要大力開展對(duì)外文化交流,加強(qiáng)國(guó)際傳播能力和對(duì)外話語體系建設(shè),推動(dòng)中華文化走向世界。政府的支持,也使中國(guó)文化的對(duì)外傳播產(chǎn)生了新變化。同時(shí),國(guó)家積極開展中國(guó)文化的對(duì)外傳播工作,伴隨著“一帶一路”的建設(shè)推進(jìn),學(xué)習(xí)漢語和中華文化的國(guó)外友人日益增多。
海外網(wǎng)文失誤,嶄新市場(chǎng)悄然形成。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展之初,眾多作家和評(píng)論者都將關(guān)注點(diǎn)放在其“超文本”的特征上。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)也曾向此發(fā)展,但最終轉(zhuǎn)向如今的道路。而西方卻依然堅(jiān)持發(fā)展“超文本”網(wǎng)絡(luò)小說,發(fā)展到如今走向了前沿的超文本文學(xué)實(shí)驗(yàn)。另外,由于西方國(guó)家作品從寫作到發(fā)售的周期較長(zhǎng),且紙質(zhì)書售價(jià)不菲,導(dǎo)致讀者需求難以得到滿足。
全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展,長(zhǎng)尾效應(yīng)逐漸凸顯。隨著全球經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,市場(chǎng)日益細(xì)分化,細(xì)小市場(chǎng)的聚集累積會(huì)產(chǎn)生“長(zhǎng)尾效應(yīng)”。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)亦是如此。當(dāng)前許多非主流題材出于對(duì)現(xiàn)實(shí)因素的考量,不適合將其轉(zhuǎn)變?yōu)閭鹘y(tǒng)出版物,但網(wǎng)絡(luò)小說卻不受限制。雖然非主流題材的關(guān)注者相對(duì)人數(shù)少,但是這些關(guān)注者的絕對(duì)相加累積,使得長(zhǎng)尾效應(yīng)的作用逐漸凸顯出來。
海外文化壁壘限制漸顯。越南出版局曾在2015年4月時(shí)要求國(guó)內(nèi)出版社暫停出版中國(guó)的言情、耽美小說。雖然此類作品中的確存在不健康的價(jià)值取向,但中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)占領(lǐng)越南大份額市場(chǎng)才是限制政策產(chǎn)生的真正緣由所在。以保護(hù)文化多樣性為借口,對(duì)文化產(chǎn)品進(jìn)口實(shí)行關(guān)稅、配額等限制,將對(duì)我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的出海之路帶來潛在威脅。
海外競(jìng)爭(zhēng)力量日益強(qiáng)大。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)既是新興產(chǎn)業(yè),又是軟實(shí)力,也像其他軟實(shí)力一樣要面對(duì)來自他國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的競(jìng)爭(zhēng)。在 Rеаdlightnоvеl上,大量的韓國(guó)、日本輕小說正在悄然崛起,形成一股強(qiáng)勁的競(jìng)爭(zhēng)力量。另外,由于多數(shù)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)缺乏創(chuàng)新,部分讀者轉(zhuǎn)向了同樣代表網(wǎng)絡(luò)文化的動(dòng)漫、游戲等,市場(chǎng)被瓜分。
海外用戶付費(fèi)意愿較低。根據(jù)艾瑞咨詢發(fā)布的《2017年中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海白皮書》顯示,海外中國(guó)網(wǎng)文讀者對(duì)于網(wǎng)絡(luò)小說對(duì)于網(wǎng)絡(luò)小說付費(fèi)并不買賬,不愿意付費(fèi)的占比達(dá)到58.8%。在愿意嘗試的付費(fèi)的方式上,超過六成讀者傾向于通過打賞譯者和作者的方式付費(fèi)。
將優(yōu)秀文化產(chǎn)品發(fā)展和成熟文化產(chǎn)業(yè)體系建設(shè)相結(jié)合。目前,我國(guó)國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已經(jīng)形成較完整的產(chǎn)業(yè)鏈。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)產(chǎn)業(yè)收入模式已不局限于訂閱分成,更能通過推出游戲、影視、網(wǎng)劇、圖書等改編網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的方式進(jìn)行變現(xiàn)。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)可以優(yōu)秀文化產(chǎn)品為中心,依托完整網(wǎng)絡(luò)文學(xué)產(chǎn)業(yè)鏈屹立于國(guó)際市場(chǎng)之中。
出臺(tái)具體政策保護(hù)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品版權(quán),扶持網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作為一把對(duì)外傳播的文化“重劍”,政府應(yīng)提高對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的重視度,盡快建立完善我國(guó)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)保護(hù)機(jī)制。出臺(tái)具體措施促進(jìn)優(yōu)質(zhì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的對(duì)外傳播,并對(duì)國(guó)外限制政策提前做好預(yù)案,扶持網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的對(duì)外發(fā)展。
鼓勵(lì)生產(chǎn)出更多具有文化普適性、接近性的優(yōu)質(zhì)作品以適應(yīng)讀者需求。長(zhǎng)久以來,以高雅文化的推廣定位的中國(guó)文化在海外傳播時(shí)頻頻遇冷,官方主導(dǎo)、精英視角的中國(guó)文化在推廣時(shí)始終難以擴(kuò)大影響,事實(shí)說明傳播精粹的、傳統(tǒng)的中國(guó)文化產(chǎn)品要向普適性、接近性高的中國(guó)文化產(chǎn)品傾斜。
建立合理的運(yùn)營(yíng)機(jī)制,促進(jìn)翻譯水平提高。我國(guó)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外傳播時(shí),要具體問題具體分析,因?yàn)楹M庾x者傾向于通過給譯者、作者打賞來激勵(lì)更新,與國(guó)內(nèi)運(yùn)營(yíng)模式不同,所以要建立起與之配套的運(yùn)營(yíng)機(jī)制,才能和國(guó)外網(wǎng)絡(luò)小說網(wǎng)站競(jìng)爭(zhēng),促進(jìn)翻譯水平提高。
從“文化逆襲”到“文化自信”,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)還有一條很長(zhǎng)的路要走。需要將二十年來網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的優(yōu)勢(shì)、劣勢(shì)、機(jī)遇、威脅進(jìn)行系統(tǒng)的梳理、總結(jié),才能在時(shí)代的洪流中找準(zhǔn)中國(guó)文化對(duì)外傳播的正確走向,打造國(guó)家文化自信,推動(dòng)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)進(jìn)一步走出中國(guó)、走向世界。
注釋:
①數(shù)據(jù)來源:人民日?qǐng)?bào)海外版http://paper.people.com.cn/rmrbhwb/html/2017-03/29/content_1762099.htm
參考文獻(xiàn):
[1]歐陽友權(quán).網(wǎng)絡(luò)文學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.
[2](美)愛德華·霍爾.超越文化[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010.
[3]尤達(dá).“網(wǎng)文出?!钡拈L(zhǎng)久之道[J].編輯之友.2017(12)
[4]邱凌,韓婕.網(wǎng)絡(luò)玄幻小說的文化雜糅及跨文化傳播解讀.[J].現(xiàn)代傳播(中國(guó)傳媒大學(xué)學(xué)報(bào)),2017(09).