Linda
人們總說你不能憑封面去判斷一本書的好壞——但是憑書名、作者或者情節(jié)呢?為了將讀者從電子書市場拉回,一家書店的舉措可謂大膽,他們用棕色牛皮紙將書完全包起來銷售。讀者只能憑借寥寥幾個字去推測里面是什么書。
書店經(jīng)營舉步維艱,這早已不是秘密,近年來,Collins,Angus & Robinson和Borders等書店都已陸續(xù)關(guān)門。因此,我們更加欽佩新南威爾士州伊麗莎白書店的勇氣,他們試圖將不顯廬山真面目的商品賣給猶豫不決的顧客——他們稱之為和書的“盲目約會”。
“很多人進(jìn)到我們的書店卻不知道自己要買什么,所以他們通常會隨便看看或者請我們推薦?!币聋惿讜甑墓ぷ魅藛T萊恩解釋道,“我們有個工作人員認(rèn)為弄一張幸運(yùn)桌,讓大家隨機(jī)挑一本書會是個好主意。我當(dāng)時很懷疑,但現(xiàn)在看來還是很成功的。事實(shí)上是我們書店的一個挺好的促銷手段。”
所有“盲約”的書都用棕色的紙完全包了起來——上面用幾個模糊的字提示書的大概內(nèi)容。
“我們只提供一張主題卡,寫明書的類別,所以如果你想看探險類或者愛情類的書,你可以尋找相應(yīng)的提示詞。”
對此,我們的第一反應(yīng)是懷疑書店會借此銷售滯銷圖書,但該公司保證所有參加盲約的書都是“品質(zhì)”圖書。這顯然是個有創(chuàng)意的做法,并且為實(shí)體書店增加了額外的收益。
Words:
lure vt.引誘,誘惑 plucky adj.有勇氣的,大膽的
vague adj.模糊的,含糊的 hint n.提示,暗示;線索
sheer adj.絕對的 gumption n.魄力;頭腦
at ramdom 隨意地 cue n.提示、暗示;線索
novel adj.新奇的endprint