〔美〕珍·克雷赫德·喬治/著+吳飛/譯
阿瑪羅克在凍土坡頂不安地踱著步子,似乎有什么事情即將發(fā)生。他的目光射向西爾弗,然后射向被米婭克絲取名為納爾斯的那只灰狼。這種眼色似乎是一種召喚,因為西爾弗和納爾斯悄悄地走到他跟前,用前爪拍打地面,并輕輕地咬他的下巴。他猛烈地搖著尾巴,把西爾弗的細長鼻子放進自己的嘴里。她蹲伏在他面前,舔他的臉頰,深情地咬他的下頜。阿瑪羅克的尾巴搖得很高,她的吻讓他充滿了活力。他用鼻子親切地頂她。狼與狐貍不同,狐貍僅僅在繁殖季節(jié)認識配偶,而阿瑪羅克全年都和他的配偶一起生活。
接著,納爾斯把阿瑪羅克的下巴含入口中,而這位頭狼咬他的鼻尖。第三只成年狼,一只小公狼,偷偷地走近了。他在阿瑪羅克面前趴下來,顫抖著翻身仰面朝天,然后扭動身體。
“你好,杰羅(果凍),”米婭克絲低聲說,因為他讓她想起了她婆婆制作的抖動的古薩克甜點。
她已經(jīng)有兩次看見別的狼口含阿瑪羅克的下巴,于是她得出結論:這是一種禮節(jié),帶有“向領袖致敬”的意思。他應該就是他們的領袖,因為顯然他是一只富有的狼,也就是說,符合她在努尼瓦克島上所知的“富有”這個詞的含義。她在童年時代認識的愛斯基摩老獵人們認為,生活的財富是智慧、勇敢和愛。擁有這些天賦的人是富有的,是一個偉大的靈魂,受到愛斯基摩人的崇拜,如同古薩克人崇拜有錢有財產(chǎn)的人一樣。
這三只成年狼輪流向阿瑪羅克表示敬意,直到他幾乎應接不暇。這時,他叫出一種狂野的聲調(diào),聽起來就像冰封大海上的風一樣。隨即,別的狼坐到他的周圍,幼崽們散布在中間。杰羅向前弓起身子,西爾弗兇狠地瞟了他一眼。受到恐嚇,杰羅耷拉著兩只耳朵,退了回去。他屈下身子,直到自己顯得更小。
阿瑪羅克再次哀嚎,一邊伸長脖子,直到他的頭高過其他的狼。他們深情地凝視著他,可以清晰地看到,他是偉大的靈魂,王者一般的領袖,用愛和智慧把他的團隊凝聚在一起。
他們彼此間的感情使得米婭克絲對狼群的恐懼煙消云散。他們是友善的動物,對阿瑪羅克如此獻身,以至于她只需要被他接受,就能被全體接受。她甚至知道如何實現(xiàn)這一點——咬他的下巴??墒撬鯓尤ネ瓿蛇@件事情呢?
她研究幼崽們,希望他們有一種更為簡單的方式來表達他們對他的愛。那只黑色幼狼接近了頭狼,坐下來,然后躺下,活潑地搖尾巴。他懷著純粹的崇拜,向上注視著阿瑪羅克,頭狼威嚴的目光變得柔和了。
(待續(xù))endprint