陳改來
內(nèi)容摘要:“走馬看花”也叫“走馬觀花”,出自唐代詩人孟郊的《登科后》最后兩句“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長安花”。本文對 “走馬看花”含義的演化談些個(gè)人看法。
關(guān)鍵詞:走馬看花 含義 演化
“走馬看花”也叫“走馬觀花”,《新華詞典》上解釋為比喻粗略地觀察事物,在實(shí)際運(yùn)用中進(jìn)一步演化成草率、馬虎。雖然“觀”和“看”在含義上有細(xì)微差別,但是它們共同具有以下兩個(gè)意思,一是使視線接觸人或物;二是觀察并加以判斷。因此無論是“走馬看花”還是“走馬觀花”,在表達(dá)上兩者沒有任何區(qū)別。
“走馬看花”出自唐代詩人孟郊的詩《登科后》最后兩句“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長安花”。從情理上來說,一個(gè)賞花人要想“一日看盡長安花”幾乎是不可能的。然而文學(xué)作品畢竟不是客觀事物的機(jī)械再現(xiàn),它往往有虛構(gòu)和夸張的成分,所以沒有人拿文學(xué)作品中的描寫與生活事實(shí)一一印證,也沒有人苛求詩人寫的確有此事。從文學(xué)角度看,因?yàn)椤榜R蹄疾”,所以“一日看盡長安花”是合情合理的,在表達(dá)上也是可以接受的。問題在于“走馬看花”形容孟郊考取功名后得意、愉快的心情,應(yīng)該比喻愉悅、歡快,辦事效率高才對,哪有半點(diǎn)粗略、草率、馬虎的意思?
那么“走馬看花”是什么時(shí)候被演繹為觀察事物粗略、草率、馬虎的呢?
要想準(zhǔn)確回答這個(gè)問題并非易事,在中國古代文學(xué)典籍里,對于這個(gè)成語的演化過程,似乎沒有確切的記載和交代。我們知道,中國漢語言文字在漫長的發(fā)展過程中,呈現(xiàn)出很多復(fù)雜的情況,現(xiàn)代漢語雖然是由古代漢語發(fā)展而來,但是,兩者在語法和運(yùn)用習(xí)慣上都有很大的差別。就成語而言,它們都脫胎于一定的典故,或者說都有一定出處,因而也就賦予了各自的初始含義。在現(xiàn)代漢語的運(yùn)用中,這些成語有些保留了它的原始含義,有些在原有含義的基礎(chǔ)上進(jìn)行了延伸和拓展,有些完全與原始含義背道而馳,“走馬看花”大概就是這種情況。查閱古代文獻(xiàn),很多成語含義的演變過程,都能夠找到一些痕跡,而“走馬看花”含義的演化卻無跡可尋。于是,筆者大膽猜測,它或許緣于一則民間故事?
相傳北宋年間,某縣城有個(gè)李員外,他生了個(gè)兒子,不幸的是這個(gè)兒子天生下肢癱瘓,無法生活自理,李家想給這個(gè)兒子尋一門親,使兒子的生活有人照料。這樣的殘疾人要想娶親談何容易,于是找來媒婆商量對策。十分巧合的是,離縣城不遠(yuǎn)有一梅姓大戶人家生了個(gè)女兒,這女子天生塌鼻子、兔唇。如此丑陋的女子要想找個(gè)婆家也是難上加難。然而媒婆有辦法,為了促成這門親事成功,她兩家相瞞。相親這天,她讓李家公子騎一匹大白馬,在路上慢悠悠地行走,以掩飾他下肢殘疾;讓梅家小姐拿一束鮮花擋在鼻前,以遮擋面部的丑陋。李家公子騎馬從梅家小姐面前姍姍而過,看到的是一個(gè)手捧鮮花、美麗含羞的小姐;梅家小姐看到的是一個(gè)英俊瀟灑的公子,于是雙方都很滿意。結(jié)婚之后才真相大白,或許此時(shí)雙方才暗自后悔太粗心、草率?撇開這個(gè)故事的悲喜劇和有多大的合理成分不論,單從這個(gè)故事“馬”與“花”的安排來看,它很清楚地告訴我們,李家公子完全是在“走馬看花”(梅家小姐是在“捧花看馬”),他們根本沒有弄清事情的真相,表明他們觀察事物粗略,不細(xì)心(它們都無法、不敢觀察細(xì)致另當(dāng)別論)。這恐怕才是“走馬看花”含義演變的最好注腳,也就是說“走馬看花”由此才用來比喻粗略、草率、馬虎。
把這則故事作為“走馬看花”含義演化的依據(jù),無論準(zhǔn)確還是牽強(qiáng)都不重要,重要的是,面對浩瀚的成語海洋,我們應(yīng)該注意一種現(xiàn)象,這就是在理解和運(yùn)用成語時(shí),應(yīng)該立足于它的現(xiàn)有含義和運(yùn)用習(xí)慣,而不能過分拘泥于它的出處,更不能望文生義。
(作者單位:湖北襄陽市襄州區(qū)張家集中心學(xué)校)endprint