張燁煒,牟雅韜
(內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)職業(yè)技術(shù)學(xué)院 內(nèi)蒙古 包頭 014109)
在當(dāng)今社會發(fā)展下,互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù)已經(jīng)融入到我們生活當(dāng)中,同樣高校的教育模式也融入了互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù),這種教學(xué)模式有效的將學(xué)生學(xué)習(xí)資源進(jìn)行了融合,形成了開放式的教學(xué)模式,為學(xué)生創(chuàng)造了自由快捷的學(xué)習(xí)氛圍,也有利于高校向社會輸送優(yōu)秀翻譯人才。對此本文探討了“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下與高校英語專業(yè)翻譯類課程教學(xué)之間的影響關(guān)系以及高校英語專業(yè)翻譯類課程的教學(xué)改革。
“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下的課程教學(xué)模式是一種新型教育理念,它是在電子信息技術(shù)的運用中實現(xiàn)的教學(xué)理念,并且這一模式打破了傳統(tǒng)意義上固定的老師傳教學(xué)生的教學(xué)理念。在“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下對高校英語專業(yè)翻譯類課程教學(xué)的影響存在以下方面:一是知識的傳播媒介存在巨大變化。首先每個人都能作為知識的傳導(dǎo)者,在“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下,我們可以從網(wǎng)絡(luò)上搜尋需要的英語素材,另外網(wǎng)絡(luò)上有很多轉(zhuǎn)換翻譯的工具,例如英譯漢翻譯工具以及漢譯英翻譯工具等,一方面這些翻譯工具方便于學(xué)生掌握英語知識,提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的質(zhì)量,另一方面這些翻譯工具能夠有效加強(qiáng)學(xué)生對英語知識的記憶能力,有利于學(xué)生更系統(tǒng)完善的掌握英語及漢語的轉(zhuǎn)換含義;二是在英語專業(yè)翻譯類課程教學(xué)模式中學(xué)生采用電子網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)的這一方式現(xiàn)已得到廣泛運用,這中教學(xué)模式充分結(jié)合了時代潮流元素,在教學(xué)上有了很多大突破,是一種創(chuàng)新的教育方式,所以“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下對高校英語專業(yè)翻譯類課程教學(xué)模式起到推進(jìn)作用,有利于教育的向元化發(fā)展;三是在“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下,教師和學(xué)生之間的交流討論關(guān)系更加密切,這樣一方面能夠促進(jìn)教師和學(xué)生之間的友好關(guān)系,另一方面也能夠促使學(xué)生在交流中快樂學(xué)習(xí),提高學(xué)生對英語知識的學(xué)習(xí)效率??傊凇盎ヂ?lián)網(wǎng)+”視域下,是有利于學(xué)生對英語知識的學(xué)習(xí),也有助于教師在高校英語專業(yè)翻譯類課程教學(xué)的有效進(jìn)行。
當(dāng)前在很多高校中都設(shè)立與英語翻譯類相關(guān)的課程內(nèi)容,從一定階段上綜合來看,這些課程的設(shè)置對學(xué)生學(xué)習(xí)英語有一定程度上的幫助,但有時在學(xué)校課堂上由于時間性的問題會使學(xué)生在時間與學(xué)習(xí)上的銜接關(guān)系較差,要解決這一問題,翻譯類課程需要網(wǎng)絡(luò)銜接建設(shè)。例如,通過翻譯類課程的教育網(wǎng)絡(luò)平臺建設(shè),結(jié)合學(xué)生學(xué)習(xí)的零碎知識,在一些共享英語翻譯資源中并通過網(wǎng)絡(luò)信息的方式觀看視頻資源,打通相關(guān)學(xué)科的鏈接性,形成一套較為系統(tǒng)的知識結(jié)構(gòu)來幫助學(xué)生加深學(xué)習(xí)記憶進(jìn)行階段式學(xué)習(xí);此外,隨著信息時代的高速發(fā)展,大數(shù)據(jù)不斷被越來越多的人熟悉,在英語專業(yè)翻譯類課程教學(xué)中已經(jīng)和大數(shù)據(jù)產(chǎn)業(yè)產(chǎn)生了密切關(guān)系,伴隨翻譯開放式網(wǎng)絡(luò)課程的興起,教師可以根據(jù)學(xué)生在網(wǎng)絡(luò)上學(xué)習(xí)知識的瀏覽量來了解學(xué)生對知識掌握程度及學(xué)生個人學(xué)習(xí)情況,從而幫助教師根據(jù)學(xué)生之間的差異性來實施不同的教育方式;另外教師們能夠通過觀察這些信息數(shù)據(jù)來進(jìn)行科學(xué)的教學(xué),在使用互聯(lián)網(wǎng)教學(xué)的過程中提高課堂效率保證學(xué)生學(xué)習(xí)質(zhì)量。在“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下的教學(xué)改革,集中高度銜接了英語課程群,幫助教師及學(xué)生共同學(xué)習(xí)英語知識。
在我國內(nèi),盡管許多翻譯機(jī)構(gòu)已經(jīng)高效使用了相關(guān)翻譯信息技術(shù),但是在高校翻譯類課程教學(xué)中使用還相對較少。針對一些翻譯系統(tǒng),其使用費用都相對較高,此外英語翻譯教師要想熟練掌握相關(guān)翻譯軟件還需要花大部分時間去學(xué)習(xí)技術(shù)的使用方法,這些都大大提高了使用成本。目前我國很多高校都將翻譯信息技術(shù)運用到課程教學(xué)中,為社會培養(yǎng)綜合能力的翻譯人才鋪墊了基石?,F(xiàn)在翻譯與信息技術(shù)的結(jié)合越來越密切,其中學(xué)生是否具備較強(qiáng)的翻譯能力也在就業(yè)中起著關(guān)鍵作用。因此在英語翻譯專業(yè)中采用翻譯信息技術(shù)能夠提高學(xué)生翻譯水平并且也能夠促進(jìn)學(xué)生與社會實踐活動相聯(lián)系,有助于社會對英語翻譯專業(yè)人才的需求;其次對教師而言,使用翻譯信息技術(shù)能夠提高英語翻譯課堂的學(xué)習(xí)質(zhì)量并且能增強(qiáng)學(xué)生對英語學(xué)習(xí)的興趣。
“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下改變了學(xué)生的學(xué)習(xí)方式并提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)效率,也對學(xué)校的教育產(chǎn)生了深刻影響。關(guān)于交流軟件在高校的廣泛使用,可以幫助學(xué)生自我安排時間進(jìn)行學(xué)習(xí),也拓寬了學(xué)生的學(xué)習(xí)內(nèi)容,能夠促使學(xué)生掌握到不同方面的英語知識。對于高校英語翻譯類課程教學(xué)模式的轉(zhuǎn)變,加劇了教師的任務(wù)量,需要教師掌握線上教學(xué)以及線下指導(dǎo)學(xué)生的教學(xué)任務(wù)。另外“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下有多重交流軟件的學(xué)習(xí)方式,可以通過手機(jī)觀看視頻,也可以在電子計算機(jī)中通過課件形式觀看視頻,通過在線閱讀觀看書籍的方式瀏覽學(xué)習(xí)英語翻譯,例如手機(jī)上一些APP軟件功能性也非常全,對于學(xué)習(xí)英語知識也有很大幫助。這種“互聯(lián)網(wǎng)+”教學(xué)模式打破了傳統(tǒng)學(xué)習(xí)方式的局限,交流軟件的運用也促進(jìn)了師生之間的關(guān)系。
“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下高校英語翻譯類課程的教學(xué)改革是運用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)以及信息交流軟件與傳統(tǒng)翻譯教學(xué)理念相融合,創(chuàng)造出了新型教育模式。學(xué)生運用“互聯(lián)網(wǎng)+”下的翻譯軟件,有利于學(xué)生整合學(xué)生的零碎記憶,明確學(xué)生的學(xué)習(xí)目標(biāo),助于學(xué)生學(xué)習(xí)系統(tǒng)化。同時,學(xué)生可以借助網(wǎng)絡(luò)平臺進(jìn)行自我安排,將時間充分運用,能夠提高學(xué)習(xí)效率,學(xué)生也可以根據(jù)自身學(xué)習(xí)愛好與社會需求進(jìn)行有效銜接,有利于社會優(yōu)秀人才的培養(yǎng)?!盎ヂ?lián)網(wǎng)+”視域下高校英語翻譯類課程教學(xué)模式打破了傳統(tǒng)英語翻譯教學(xué)模式的局限性,教師和學(xué)生可以利用自己的手機(jī)及其它便利電子設(shè)備隨時學(xué)習(xí)英語知識,這樣提高了教學(xué)方式的靈活性,也加強(qiáng)了學(xué)生多方面的思維能力以及創(chuàng)新意識。“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下對于高校英語翻譯學(xué)習(xí)是促進(jìn)作用的,對學(xué)校教育模式也是有利的,所以我們需要借助互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)來豐富自己的英語知識,讓學(xué)習(xí)質(zhì)量更加高效。
在“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下,高校英語專業(yè)翻譯類課程高效進(jìn)行。本文首先論述了互聯(lián)網(wǎng)+”視域下對高校英語專業(yè)翻譯類課程教學(xué)的影響;然后對“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下高校英語專業(yè)翻譯類課程的教學(xué)改革做了論述,包含集中高度銜接英語專業(yè)課程群和翻譯信息技術(shù)的運用以及交流軟件的運用三大方面;最后論述了“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下高校英語翻譯類課程教學(xué)模式的作用意義。通過以上論述得出結(jié)論:英語翻譯教學(xué)與互聯(lián)網(wǎng)聯(lián)系能夠促進(jìn)教學(xué)發(fā)展。所以適當(dāng)利用翻譯軟件和電子信息技術(shù)讓翻譯教學(xué)融入到社會中。
[1] 高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會英語組.高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000(12),163-169.
[2] 朱玉彬,陳堅林.基于語料庫的計算機(jī)輔助翻譯教學(xué)平臺的理論構(gòu)想與工程實踐[J].外語點化教學(xué),2015(07),52-57.
[3] 王麗,戴建春,基于微信的交互式翻譯移動教學(xué)模式的構(gòu)建與應(yīng)用[J].外語電化教學(xué),2015(03),35-41.