黃利華
摘? ? 要: 聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯是高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生必備的五項(xiàng)基本技能,英文寫(xiě)作是一個(gè)難點(diǎn),因?yàn)閷?xiě)作是一種語(yǔ)言輸出的過(guò)程,有效的輸出是對(duì)學(xué)生詞匯量、語(yǔ)法、句法、表達(dá)、謀篇等基礎(chǔ)知識(shí)和能力的綜合考核。專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)四、八級(jí)寫(xiě)作考試大綱都要求學(xué)生做到內(nèi)容切題充實(shí),用詞恰當(dāng),條理清楚,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)法正確,語(yǔ)言通順,表達(dá)得體。本文主要介紹了韓禮德和哈桑的銜接理論,并考查了作者指導(dǎo)的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生的畢業(yè)論文中銜接模式的使用情況,反思在平時(shí)寫(xiě)作課中應(yīng)該引起高度重視的問(wèn)題。
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生? ? 畢業(yè)論文? ? 銜接模式? ? 韓禮德和哈桑
一、語(yǔ)篇的銜接與連貫
早在1978年,Widdowson就指出銜接體現(xiàn)的是命題間的顯性的語(yǔ)言信號(hào)關(guān)系,連貫是言外行為間的關(guān)系[1]。Beaugrande和Dresser認(rèn)為語(yǔ)篇可否用來(lái)交流,是否稱(chēng)得上連貫,需滿(mǎn)足7個(gè)標(biāo)準(zhǔn),而銜接和連貫是其中之二[2]。在韓禮德看來(lái),銜接與連貫是兩個(gè)彼此不同但相互結(jié)合的東西,銜接是詞匯和語(yǔ)法方面的手段,連貫是采用這些手段得到的效果[3]。侯易認(rèn)為,銜接是語(yǔ)篇的特性,連貫是讀者對(duì)語(yǔ)篇評(píng)價(jià)的一方面[4]。換言之,銜接較客觀,連貫較主觀。學(xué)者們的觀點(diǎn)不盡相同,但都認(rèn)為銜接和連貫有密切關(guān)系。判斷語(yǔ)篇是否連貫,分析其中用到的銜接手段是很重要的一方面,這對(duì)全面、深刻地理解整個(gè)語(yǔ)篇很有幫助。
胡壯麟指出,韓禮德和哈桑的銜接模式偏重于語(yǔ)言?xún)?nèi)部的,尤其是詞匯句法層面的體現(xiàn)過(guò)程,但胡先生的研究主要討論的是語(yǔ)篇研究,而且主要談其一個(gè)方面:語(yǔ)篇的銜接和連貫。在胡先生看來(lái),“語(yǔ)篇的銜接和連貫是語(yǔ)篇研究的核心,也是語(yǔ)篇研究能否站得住腳的關(guān)鍵。如果一個(gè)語(yǔ)篇前后銜接,意思連貫,那么,其可接受性則八九不離十”。這里所說(shuō)的語(yǔ)篇是廣義的,既包括“話(huà)語(yǔ)”,又包括“篇章”[5],因此,銜接指的是語(yǔ)篇中語(yǔ)言成分之間的語(yǔ)義聯(lián)系,或者說(shuō)是語(yǔ)篇中一個(gè)成分與另一個(gè)可以與之相互解釋的成分之間的關(guān)系。當(dāng)語(yǔ)篇中一個(gè)成分的含義依賴(lài)于另一個(gè)成分的解釋時(shí),便產(chǎn)生銜接關(guān)系。
二、韓禮德和哈桑的銜接理論
韓禮德和哈??偨Y(jié)出了照應(yīng)、替代、省略、連接和詞匯銜接五種銜接手段[3]。前四種是語(yǔ)法手段,最后一種是詞匯手段。語(yǔ)法手段是顯性的,詞匯銜接手段是隱性的,它是伴隨語(yǔ)篇的生成過(guò)程產(chǎn)生的,是一種意義上的連貫。
韓禮德和哈桑列舉了三個(gè)句子解釋照應(yīng)、替代、省略的區(qū)別:
a.This is a fine hall you have here. Im proud to be lecturing in it.(照應(yīng))
b. This is a fine hall you have here. Ive never lectured in a finer one.(替代)
c. This is a fine hall you have here. Ive never lectured in a finer.(省略)[3]
a句中的it指前面出現(xiàn)的hall;b句中的one替代了前面的hall;c句中finer后面省略了hall或者one。韓禮德和哈桑將照應(yīng),也叫指稱(chēng),分為人稱(chēng)照應(yīng)、指示照應(yīng)和比較照應(yīng)。人稱(chēng)照應(yīng)主要指人稱(chēng)代詞或物主代詞he, she, they, mine, hers, theirs等的照應(yīng);指示照應(yīng)指指示代詞this,that,these,those等,定冠詞the,表地點(diǎn)的副詞here,there以及表示時(shí)間的副詞now和then等;比較照應(yīng)包括由 (the) same, similar, different以及形容詞及副詞的比較級(jí)構(gòu)成的照應(yīng)。替代分為名詞性替代、動(dòng)詞性替代及分句性替代幾種。省略分為名詞性省略、動(dòng)詞性省略及分句性省略。
連接指由連接成分把兩個(gè)或多個(gè)句子,或者段落連接起來(lái)的現(xiàn)象。這個(gè)連接成分可以是連詞、副詞或者短語(yǔ)。連接成分按照其功能可以細(xì)分為增補(bǔ)關(guān)系、轉(zhuǎn)折關(guān)系、因果關(guān)系和時(shí)間關(guān)系。表示增補(bǔ)關(guān)系的詞有and, or, besides, moreover, in other words,in addition to等。表示轉(zhuǎn)折關(guān)系的詞有yet,though, but,however,despite等。表示因果關(guān)系的詞或短語(yǔ)有so, therefore,for this reason,because(of),as a result等。表示時(shí)間關(guān)系的詞有then, before, now, finally, meanwhile等。連接詞作為語(yǔ)篇的邏輯紐帶,主要在句子或者段落之間起著承上啟下的橋梁作用,使句子和段落與篇章保持邏輯上的關(guān)聯(lián)和語(yǔ)義上的連貫。
詞匯銜接又分為復(fù)現(xiàn)關(guān)系和同現(xiàn)關(guān)系。復(fù)現(xiàn)關(guān)系指詞匯手段的再現(xiàn),指的是某一詞以原詞、同義詞、近義詞、上義詞、下義詞、概括詞或其他形式重復(fù)出現(xiàn)在語(yǔ)篇中,語(yǔ)篇的句子通過(guò)這種復(fù)現(xiàn)關(guān)系達(dá)到了相互銜接。同現(xiàn)關(guān)系指的是詞匯共同出現(xiàn)的傾向性,在語(yǔ)篇中圍繞一定的話(huà)題,一定的詞往往會(huì)同時(shí)出現(xiàn),其他一些詞匯就不大可能出現(xiàn)或根本不會(huì)出現(xiàn),同現(xiàn)主要指反義詞同現(xiàn)、互補(bǔ)詞同現(xiàn),這種詞的同現(xiàn)關(guān)系與語(yǔ)篇范圍關(guān)系非常密切。
三、該選題的研究現(xiàn)狀
國(guó)內(nèi)外利用韓禮德和哈桑的銜接理論研究EFL教學(xué)的學(xué)者特別多,但目前用來(lái)研究寫(xiě)作的并不是很多。周軍鋒在碩士學(xué)位論文“大學(xué)生英語(yǔ)作文中詞匯銜接手段使用的實(shí)證研究”中主要運(yùn)用了韓禮德和哈桑詞匯銜接手段中復(fù)現(xiàn)關(guān)系的同義詞、上下義詞及同現(xiàn)關(guān)系作為理論支撐,同時(shí)借用侯易詞匯銜接理論中的簡(jiǎn)單重復(fù)和復(fù)雜重復(fù)兩種銜接模式,所以他對(duì)兩種理論闡述得都不夠完整[6]。雷茜在“淺析詞匯銜接模式對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)的指導(dǎo)意義”中主要利用韓禮德和哈桑銜接理論中的詞匯銜接模式,從增強(qiáng)語(yǔ)篇的連貫性、提高選詞的準(zhǔn)確性和培養(yǎng)學(xué)生自我評(píng)估和自我改錯(cuò)能力三方面分析了詞匯銜接模式對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)的指導(dǎo)意義[7]。徐玉臣在“英語(yǔ)作文銜接模式與銜接錯(cuò)誤的對(duì)比分析”中詳細(xì)介紹了韓禮德和哈桑的銜接理論,對(duì)比了不同年級(jí)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生作文中的銜接錯(cuò)誤,作者通過(guò)研究發(fā)現(xiàn),銜接錯(cuò)誤隨著年級(jí)的上升而下降,高年級(jí)學(xué)生的照應(yīng)錯(cuò)誤、省略錯(cuò)誤和詞匯銜接錯(cuò)誤明顯比低年級(jí)少[8]。
聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯是高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生必備的五項(xiàng)基本技能,英文寫(xiě)作是其中一個(gè)難點(diǎn),因?yàn)閷?xiě)作是一種語(yǔ)言輸出的過(guò)程,有效的輸出是對(duì)學(xué)生的詞匯量、語(yǔ)法、句法、表達(dá)、謀篇等基礎(chǔ)知識(shí)和能力的綜合考核。專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)四、八級(jí)寫(xiě)作考試大綱都要求學(xué)生做到內(nèi)容切題充實(shí),用詞恰當(dāng),條理清楚,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)法正確,語(yǔ)言通順,表達(dá)得體。本文主要介紹了韓禮德和哈桑的銜接理論,并考查了筆者所指導(dǎo)的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生的畢業(yè)論文中銜接模式的使用情況,反思在平時(shí)寫(xiě)作課中應(yīng)該引起高度重視的問(wèn)題。
四、英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生畢業(yè)論文中的銜接模式探究
由于筆者所帶的都是廣東省某民辦高校的學(xué)生,學(xué)生入校時(shí)對(duì)于英語(yǔ)沒(méi)有特別要求,也沒(méi)有進(jìn)行分班測(cè)試,因此學(xué)生的基礎(chǔ)、水平和能力可能會(huì)參差不齊。經(jīng)過(guò)四年本科課程的學(xué)習(xí),他們?cè)诋厴I(yè)論文寫(xiě)作中的表現(xiàn)存在差異,優(yōu)秀的論文占極少數(shù),有些基礎(chǔ)比較差的學(xué)生可能通篇都是語(yǔ)法錯(cuò)誤,沒(méi)有幾個(gè)完整的句子,而且他們連最基本的銜接模式都運(yùn)用得不是很熟練。例如:1.When readers read the works, we should care more about the details. 2. Every role of the passage was important. 3. It existed with its reason. 4.There were many clues hidden under in the sentences and they were the most important.在這段文字中,作者主要運(yùn)用了銜接模式中的照應(yīng)、省略及詞匯銜接中的復(fù)現(xiàn),具體如下:句1中的readers-read(復(fù)現(xiàn)),readers-we(照應(yīng)),the details(of the works)(省略);句2、3中的passage-it(照應(yīng)), it- its(復(fù)現(xiàn)),句4中的clues-they(照應(yīng))。這其中存在照應(yīng)錯(cuò)誤及產(chǎn)生歧義的問(wèn)題:句1中的readers應(yīng)該和they照應(yīng);句3中的it可能回指句2中的role或者passage;句4中的they可能回指前一個(gè)分句中的clues或者sentences。
有的學(xué)生用了較多的復(fù)現(xiàn)手段,例如:1.This paper focuses on comparing Alex and Angel in Tess of the DUrbervilles, Drouet and Hurstwood in Sister Carrie. 2. In addition, this paper also focuses on comparing the influence of male characters to the heroine fate in two novels. 3. And it aims to reveal the difference of the male characters in different novels created in the advanced capitalist society.在這段文字中, “T(t)his paper focuses on comparing”,“male characters”均出現(xiàn)了兩次,還有difference-different, 以及連接手段中的增補(bǔ)關(guān)系:In addition,also,And。然而,很顯然,這些銜接手段的運(yùn)用會(huì)讓人覺(jué)得這些句子不夠簡(jiǎn)練,而且句意之間的銜接也不夠緊密,明明可以一句話(huà)說(shuō)清楚的,作者卻用了兩個(gè)甚至三個(gè)簡(jiǎn)單句。
研究發(fā)現(xiàn),大部分學(xué)生都能比較熟練地使用連接手段,例:Angel and Drouet are both adored by women. But Angel chose Tess as his wife, and he loved Tess as an imagination of holy goddess. Before Tess confessed the truth to him, he loved her crazily and eagerly proposed to her. In the opposite, Drouet was infatuated with Carrie because of her youth and beauty. 在這段文字中,作者用到了四種連接關(guān)系。分別為:轉(zhuǎn)折(But, In the opposite)、增補(bǔ)(and)、時(shí)間(Before)及因果(because of)。
五、結(jié)語(yǔ)
絕大部分學(xué)生會(huì)有意識(shí)地在畢業(yè)論文中使用各種各樣的銜接手段。在韓禮德和哈桑歸納的照應(yīng)、替代、省略、連接和詞匯銜接五種銜接手段中,照應(yīng)、連接運(yùn)用得比較多,省略用得比較少,替代幾乎沒(méi)有;詞匯銜接中的復(fù)現(xiàn)關(guān)系中原詞重復(fù)用得比較多,同義詞、近義詞較少,上義詞、下義詞、概括詞幾乎沒(méi)有;同現(xiàn)關(guān)系中的反義詞用得不是很多,互補(bǔ)詞用得較少。畢業(yè)論文是對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生四年來(lái)所學(xué)的語(yǔ)言知識(shí)和技能的綜合考核,是他們畢業(yè)前交的最后一份答卷。通過(guò)對(duì)他們畢業(yè)論文中的銜接手段進(jìn)行研究,通過(guò)對(duì)這份答卷中發(fā)現(xiàn)的一些共性問(wèn)題的反思,在今后英語(yǔ)寫(xiě)作過(guò)程中要注意向?qū)W生講授相關(guān)的銜接理論,特別是省略、替代等語(yǔ)法手段,我們更要注重對(duì)詞匯手段中的上義詞、下義詞、概括詞、反義詞及互補(bǔ)詞等概念的講解及應(yīng)用,因?yàn)樽R(shí)別語(yǔ)法手段只是識(shí)別句際間的形式組織和連接方法,只能理解字面意思;詞匯手段可以幫助我們連接語(yǔ)篇中不同部分的意義,使整個(gè)主題連貫,中心突出。
參考文獻(xiàn):
[1]Widdowson H. G.. Teaching Language as Communication[M]. Oxford:Oxford University Press,1978:28-31.
[2]De Beaugrande, R-A. And Dressier, W.. Introduction to Text Linguistics[M]. London:Longman,1981:3-4.
[3]Halliday M. A. K., and Hasan R.. Cohesion in English [M].London: Longman, 1976.
[4]Hoey, Michael. Patterns of Lexis in Text[M].Oxford: Oxford University Press, 1991.
[5]胡壯麟.語(yǔ)篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1994:ⅰ-ⅴ.
[6]周軍鋒.大學(xué)生英語(yǔ)作文中詞匯銜接手段使用的實(shí)證研究[D].南京:南京航空航天大學(xué),2007:1-53.
[7]雷茜.淺析詞匯銜接模式對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)的指導(dǎo)意義[J].考試周刊,2007(20):78-79.
[8]徐玉臣.英語(yǔ)作文銜接模式與銜接錯(cuò)誤的對(duì)比分析[J].國(guó)外外語(yǔ)教學(xué),2003(3):54-60.