• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺析科技英語(yǔ)翻譯

      2018-02-14 23:07:06孫夢(mèng)圓
      西部皮革 2018年8期
      關(guān)鍵詞:復(fù)合詞縮略語(yǔ)漢語(yǔ)

      孫夢(mèng)圓

      (山東科技大學(xué),山東 青島 266000)

      1 詞匯特點(diǎn)

      科技英語(yǔ)中專業(yè)術(shù)語(yǔ)使用較多,且多為復(fù)合詞和縮略語(yǔ)。專業(yè)術(shù)語(yǔ)在翻譯科技英語(yǔ)文體中,是一大難點(diǎn),需要翻譯的準(zhǔn)確性。隨著世界變化日益加快,日新月異的科技發(fā)展導(dǎo)致新事物更迭頻繁,復(fù)合詞為了表達(dá)一些新的含義的詞匯應(yīng)運(yùn)而生。

      例如復(fù)合詞‘country-specific information’翻譯成“國(guó)家相關(guān)信息”,由名詞加形容詞加名詞構(gòu)成;復(fù)合詞‘peer-to-peer connection’是由名詞加介詞加名詞構(gòu)成,翻譯成“對(duì)等連接”;例如‘plug-in connections’是由動(dòng)詞加介詞加名詞構(gòu)成的復(fù)合詞,翻譯成“插入式連接件”。

      由于科技英語(yǔ)文本的語(yǔ)言要求準(zhǔn)確、簡(jiǎn)練,因此縮略語(yǔ)的應(yīng)用在此類文本中較為普遍。例如DVI(數(shù)字可視界面)是Digital visual interface這三個(gè)單詞首字母的縮寫;LED(發(fā)光二極管)是Light emitting diode三個(gè)單詞首字母的縮寫;VGA是Video graphics array三個(gè)單詞首字母的縮寫。縮略語(yǔ)的使用,讓科技英語(yǔ)文本的語(yǔ)言更加簡(jiǎn)明和準(zhǔn)確,但是在翻譯中要注意翻譯的嚴(yán)謹(jǐn)性,大部分縮略語(yǔ)有固定翻譯,不能擅自修改。

      2 句法特點(diǎn)

      科技英語(yǔ)文體多用長(zhǎng)句及被動(dòng)句,重要信息和主語(yǔ)多前置。在翻譯成漢語(yǔ)時(shí),要注意調(diào)整句子結(jié)構(gòu),順序和語(yǔ)態(tài)。例如,“The user manual and other documentation enclosed with the IOLMaster 700 should be kept accessible to users at all times to ensure that the information required for use of the IOLMaster 700 is readily available.”這是個(gè)被動(dòng)句,翻譯成漢語(yǔ)是“用戶手冊(cè)和 IOLMaster 700 配套的其他文檔應(yīng)當(dāng)存放在用戶隨時(shí)可以獲取的地方,以保證隨時(shí)查閱 IOLMaster 700 使用時(shí)所需的信息?!狈g此句子時(shí),為了突出重要信息,向讀者傳達(dá)客觀事實(shí),在科技英語(yǔ)文本中通常采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),以強(qiáng)調(diào)主題,使表達(dá)更正式,信息傳遞更準(zhǔn)確。然而,根據(jù)目的論,翻譯文本應(yīng)遵循漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,其中主動(dòng)語(yǔ)態(tài)更常用。因此,在翻譯上述句子時(shí),譯者將被動(dòng)語(yǔ)態(tài)“被保留”轉(zhuǎn)變?yōu)橹鲃?dòng)的“主動(dòng)性”,使?jié)h語(yǔ)讀者更好地理解句子所傳遞的信息。例如翻譯“For measurement of wearers of soft lenses using IOLMaster 700 a rest period of at least two weeks should thus be observed from the time the contact lens is removed to the time of measurement.”這個(gè)句子時(shí),考慮到這類文本的特點(diǎn)和目標(biāo)讀者的閱讀習(xí)慣,作者運(yùn)用分句法的翻譯技巧來(lái)完成英譯漢的翻譯目標(biāo)。一般來(lái)說(shuō),長(zhǎng)句根據(jù)詞義和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)分為幾個(gè)部分,可以用這種方式表達(dá)得更清楚、更準(zhǔn)確。因此,筆者將上述例句分為三個(gè)簡(jiǎn)短的漢語(yǔ)句子,更符合中國(guó)人的語(yǔ)言習(xí)慣和思維方式。翻譯出來(lái)的漢語(yǔ)句子為:“如果使用IOLMaster 700對(duì)佩戴軟性隱形眼鏡的眼睛進(jìn)行測(cè)量,應(yīng)當(dāng)摘掉眼鏡,至少休息兩周后才能測(cè)量?!?/p>

      祈使句在科技英語(yǔ)中經(jīng)常使用,主要表現(xiàn)為請(qǐng)求、命令、警告和禁止。這種句式結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)練,句子中的動(dòng)詞能引起讀者的注意。例如“Indicates a hazardous situation which may result in death or serious injury if the appropriate safety precautions are not heeded.”翻譯為“提示如果沒(méi)有遵守正確的安全預(yù)防措施,可能會(huì)導(dǎo)致死亡或嚴(yán)重傷害身體的危險(xiǎn)情況。”在這句話中,用戶被警告說(shuō),如果他們不注意安全預(yù)防措施,他們可能會(huì)受到嚴(yán)重的傷害,甚至可能會(huì)因此而死亡。使用祈使句來(lái)強(qiáng)調(diào)警告的重要性,并成功地吸引了用戶的注意力,這正是產(chǎn)品手冊(cè)想要傳遞給讀者的信息。例如“Do not perform any contact measurements or examinations in which the eye is touched.”這個(gè)句子翻譯為“請(qǐng)勿進(jìn)行任何會(huì)接觸患者眼睛的接觸式測(cè)量或檢查?!边@個(gè)句子也是祈使句,但它用否定形式。該句采用“do+not”的結(jié)構(gòu)來(lái)喚起讀者的注意,強(qiáng)調(diào)和強(qiáng)化禁止和警示的效果。根據(jù)這句話的目的和中國(guó)人的習(xí)慣,“不”被翻譯成“動(dòng)詞”??紤]到漢語(yǔ)語(yǔ)法,定語(yǔ)從句在“測(cè)量或檢查”之前被翻譯。

      3 語(yǔ)篇布局程式化

      在科技英語(yǔ)文本中,以說(shuō)明書類文本的語(yǔ)篇布局特點(diǎn)較為明顯。一般來(lái)說(shuō),用戶手冊(cè)包括七個(gè)部分:介紹、儀器的描述、安裝、功能和使用、故障排除、維護(hù)和附錄。第一部分主要介紹了產(chǎn)品的特點(diǎn),特別是為什么它優(yōu)于同行和部件的升級(jí)。第二部分包括產(chǎn)品各部分和附件的具體信息。通過(guò)圖片、圖表、符號(hào)以及文字描述生動(dòng)地說(shuō)明了這一點(diǎn)。為了便于運(yùn)輸,許多設(shè)備分為很多小包裝部分。因此,儀器的安裝對(duì)于用戶來(lái)說(shuō)尤其重要,尤其是一些復(fù)雜儀器的安裝。功能和使用也是重要的組成部分。它提供了設(shè)備的詳細(xì)功能,以便用戶知道如何使用它。在故障排除部分,手冊(cè)中列出了可能出現(xiàn)的各種問(wèn)題,分析原因并指導(dǎo)用戶解決,使儀器能正常工作,給患者帶來(lái)效益。維修部分告訴用戶如何避免因粗心造成的潛在損壞,并安全正確地使用儀表,并指出維修中應(yīng)注意的事項(xiàng)。最后一部分是一個(gè)附錄,它提供用戶需要的信息,并為用戶提供一些專業(yè)詞匯,有時(shí)還包括必要的聯(lián)系信息,如公司地址、電話號(hào)碼、電子郵件地址、傳真等。

      科技英語(yǔ)文本這一領(lǐng)域,在科技發(fā)展日新月異的今天地位越來(lái)越重要。就科技英語(yǔ)的用途和特點(diǎn)而言,譯者在翻譯此類文本時(shí),應(yīng)遵循;“準(zhǔn)確規(guī)范,通順易懂,簡(jiǎn)潔明晰的”的標(biāo)準(zhǔn)。根據(jù)翻譯的具體需求,結(jié)合目的論和功能對(duì)等論等翻譯理論,靈活運(yùn)用各種翻譯技巧,在大量實(shí)踐中,總結(jié)經(jīng)驗(yàn),提升科技英語(yǔ)翻譯水平,與時(shí)俱進(jìn)。

      猜你喜歡
      復(fù)合詞縮略語(yǔ)漢語(yǔ)
      本刊可直接使用的醫(yī)學(xué)縮略語(yǔ)(二)
      傳染病信息(2022年2期)2022-07-15 08:52:24
      含有“心”一詞蒙古語(yǔ)復(fù)合詞的語(yǔ)義
      學(xué)漢語(yǔ)
      金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
      常用縮略語(yǔ)匯總
      輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
      金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
      關(guān)于縮略語(yǔ)的要求
      追劇宅女教漢語(yǔ)
      南昌方言“X 人”式復(fù)合詞考察
      漢語(yǔ)不能成為“亂燉”
      本刊常用不需要標(biāo)注中文的縮略語(yǔ)
      宜春市| 建昌县| 永清县| 虞城县| 富源县| 临泉县| 南木林县| 遂川县| 龙口市| 房产| 昆明市| 寿光市| 台中市| 昆明市| 同心县| 博乐市| 宁国市| 南部县| 利津县| 望城县| 全南县| 军事| 秦皇岛市| 明水县| 北碚区| 新丰县| 宝鸡市| 马龙县| 闽清县| 长乐市| 阜城县| 巴里| 布尔津县| 沈阳市| 信丰县| 调兵山市| 阳高县| 陆丰市| 昆明市| 宽甸| 新河县|