胡堯禹
【摘要】英語否定是對(duì)句子內(nèi)容進(jìn)行否定,漢語否定則是對(duì)整個(gè)觀點(diǎn)進(jìn)行否定。由于英語、漢語屬于兩種不同的語系,在語言類型、語言結(jié)構(gòu)、語言表述上存在著較大的差異性,本文主要對(duì)英語、漢語否定式的差異進(jìn)行闡述。
【關(guān)鍵詞】英語 漢語 否定式 差異 結(jié)構(gòu) 表述 邏輯
前言
由于人類生活環(huán)境、思維方式上的差異,英語、漢語在表達(dá)否定含義時(shí),部分功能有很多重合的地方,但在文化、差異等語言的表達(dá)上,存在著較大的差異性。英語在表達(dá)上比較注重句子的銜接結(jié)構(gòu),漢語在表達(dá)上注重和總體意思之間的重合,借助語義實(shí)現(xiàn)句子的銜接。
一、英語、漢語否定形式上的差異
英語否定句中,除了否定對(duì)象能夠用動(dòng)詞、名詞,還可以使用靜態(tài)代詞、靜態(tài)副詞等。通過對(duì)比得到能夠,使用名詞、代詞、副詞表達(dá)否定句相比使用動(dòng)詞表達(dá)否定句子的語氣要好出許多。例如:(1)否定名詞:No women and on non-Greeks were allowed to take part in the Olympics in ancient times.(古時(shí)候,婦女、非希臘人不允許參加奧運(yùn)會(huì)。);(2)否定動(dòng)詞:Many teachers didnt attend the meeting. (許多老師沒有參加會(huì)議。)
上述的否定句中,no,not屬于比較明顯的否定詞,在英語否定表現(xiàn)上,還存在著一些隱含否定意思的詞。例如:(1)比較否定句,That was the least of his worries (那是他最不擔(dān)心的事。);(2)動(dòng)詞否定句,He failed to keep his words.(他完全不信守承諾。)
同英語相比較,漢語否定句在形式上要比英語簡(jiǎn)單許多。否定詞也是由“不、否、沒 未、別、勿”等否定副詞,借助動(dòng)詞實(shí)現(xiàn)句子的否定含義。但是上述的否定詞只能夠?qū)?dòng)詞進(jìn)行否定,否定結(jié)構(gòu)比較單一。例如:我家完全沒有樣寵物;勿忘初心;勿忘國(guó)恥。
英語否定句形式的復(fù)雜性直接凸顯出了英語語法的完整性,漢語否定句的單一性凸顯了漢語語法的簡(jiǎn)潔。
二、英語、英語表述上的差異
英語否定在表述上具備較大的靈活性,能夠?qū)γ~、代詞進(jìn)行全程否定,屬于動(dòng)詞否定方式,主要包括:(1)全稱否定。None of them passed the exam.(他們?nèi)繘]有用過考
試。),漢語在全程否定上會(huì)在否定詞前加上“都”,主要是強(qiáng)調(diào)否定成分,比如:該班級(jí)學(xué)生全都沒有通過考試;(2)特稱否定。在英語表達(dá)上為動(dòng)詞否定次形式,He doesnt like both (他并不是兩個(gè)都不喜歡)。英語特稱否定和漢語全稱否定一致,漢語的特稱否定有屬于本身固定的語句結(jié)構(gòu),通常用:“并不是,都;并非,都”來表示。比如:在任何學(xué)校并不是所有的老師都能夠盡職盡責(zé);在上市企業(yè)內(nèi)并非所有員工都是高素質(zhì)人才。
通過上述例子能夠得知,英語在全稱否定上用no、nothing、nobody,特稱否定詞是在動(dòng)詞前面加“not”。漢語在全稱否定、特稱否定上,都是在動(dòng)詞前加上否定詞,由此可見,在英語表述上否定句具備較強(qiáng)的靈活性,漢語在否定表述上比較穩(wěn)定。
三、英語、漢語邏輯上的差異
在語言邏輯表達(dá)上,英語否定形式邏輯比較混亂。例如:(1)存在兩種不同多余的否定形式,比如:I wont trouble nobody about nothing no more.(我不想因?yàn)槿魏问氯ヂ闊┤魏稳?。)漢語在否定表達(dá)上也會(huì)出現(xiàn)多用否定詞的情況,但是主要是為了加強(qiáng)語氣,在句子表達(dá)上比較符合邏輯,比如:我們還不容易才解決了這件事情。(2)存在歧義的否定,在英語中not所表達(dá)出來的否定式,會(huì)引發(fā)邏輯上的混亂,如:Everything is not good in that country.(在任何國(guó)家,并不是全部都是好的。)從表面上看。上述例子不合邏輯,容易產(chǎn)生歧義。漢語在否定形式上對(duì)否定使用的范圍比較清晰。如:中國(guó)熱愛和平,并不支持戰(zhàn)爭(zhēng);他決定不再繼續(xù)待下去。(3)英語在否定形式上,存在著歧義。如:Lily didnt buy that book there yesterday,此句子從邏輯進(jìn)行分析,包括以下幾種意思:①昨天莉莉在那里買的書不是莉莉的。②莉莉昨天在那里拿的書不是買的。③莉莉昨天在那里買的不是那本書。
四、結(jié)束語
綜上所述,英語、漢語在否定句的表達(dá)上存在著較大的差異,直接反應(yīng)出兩種語法特點(diǎn),英語否定形式比較復(fù)雜,但是也凸顯出了英語語法的嚴(yán)謹(jǐn)性。漢語否定句的形式比較單一,在語法表達(dá)上也比較簡(jiǎn)單。
參考文獻(xiàn):
[1]陸永剛.論英語同級(jí)同一事物作異質(zhì)比較的否定式及其翻譯[J].大學(xué)教育,2015,05(16):184-186.
[2]牛瓊.中介語視角下的我國(guó)英語學(xué)習(xí)者There-BE句型使用研究[D].西北師范大學(xué),2016,15(26):104-106.