陳 銘
(玉溪師范學(xué)院外國語學(xué)院,云南 玉溪 653100)
目前國家正處在對外接軌的重要階段,尤其“一帶一路”戰(zhàn)略的發(fā)展背景下,國家更加需要大量英語方面的專業(yè)翻譯人才作為硬件的支撐。故近年間國家逐漸提高針對于高校英語專業(yè)學(xué)生的質(zhì)量要求,在此基礎(chǔ)上,高校已經(jīng)不能再按照傳統(tǒng)的教育模式來培養(yǎng)英語專業(yè)翻譯人才。而信息技術(shù)作為當下國內(nèi)最為長效的技術(shù)類發(fā)展機制,應(yīng)用信息技術(shù)重新優(yōu)化大學(xué)英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)模式,必然具有切實可行的價值意義。
每一種語言都是在特定的社會歷史環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展起來的。在跨文化語境下,對雙方語言的互通與掌握能夠最大程度的減少對外交易中出現(xiàn)差錯或詐騙事件。目前我國正處在發(fā)展“一帶一路”戰(zhàn)略的重要里程中,擁有大量穩(wěn)定且專業(yè)化的英語翻譯人才是我國對外發(fā)展的絕對性后備力量。當前在國內(nèi)高校環(huán)境中,以英語為專業(yè)的學(xué)生比比皆是,但極少有高校和學(xué)生會選擇極具針對性的“專業(yè)翻譯”作為其大學(xué)階段內(nèi)的唯一專業(yè)。所以國內(nèi)英語翻譯人才的整體形勢就呈現(xiàn)出專業(yè)人才較少,但非專業(yè)相關(guān)人才極多的不均衡現(xiàn)象。面對這種形勢就更加突出了國內(nèi)市場求賢若渴的心情。所以在當下國內(nèi)經(jīng)濟市場不斷開拓、轉(zhuǎn)型和發(fā)展的綜合環(huán)境下,英語專業(yè)翻譯人才若能擁有高階段的翻譯能力,其就業(yè)與發(fā)展必然是一片光明。
雖然高校的人才培養(yǎng)模式具有一定的多樣化特征,但高校更多目標仍然是以培養(yǎng)學(xué)生多方面就業(yè)能力為主。因此在高校英語專業(yè)教育環(huán)境中,我們很少能夠看到將英語翻譯單學(xué)科作為主要教育學(xué)科的教學(xué)結(jié)構(gòu)。許多教育管理人員認為,英語翻譯無非是英語綜合能力中的進階需求而已,相比于夯實基礎(chǔ)和擴展語音、專業(yè)應(yīng)用能力等層面,英語翻譯不具備重點教學(xué)的教育價值。因此,高校內(nèi)開展的翻譯教學(xué),其教育內(nèi)容和板式大多都是落后的,不考慮現(xiàn)今跨文化背景的,學(xué)生無法形成正確的和符合時代特征的實時翻譯、文本翻譯技巧。
一般高校內(nèi)的英語教師為了穩(wěn)定課堂效果,都會使用學(xué)生先做題,教師后糾錯的教學(xué)模式。表面上看這種方式是提升了學(xué)生的課堂參與度,但當教師檢驗做題質(zhì)量時,一旦發(fā)現(xiàn)學(xué)生出現(xiàn)翻譯錯誤,教師直接指出錯誤并立刻開始十分干枯的講授教學(xué)。學(xué)生往往不能在自己的錯誤和新知識的接受中得到很好的思維轉(zhuǎn)變,于是多數(shù)學(xué)生都表示在課堂環(huán)境中,自己若想要跟上教師的教學(xué)節(jié)奏,就只能使用機械記憶的方式。而在英語專業(yè)翻譯的能力分類中,臨場反應(yīng)和跨文化語境是學(xué)生必須具備的能力,在講授法和機械記憶的教學(xué)背景下,很明顯學(xué)生的理解能力和關(guān)聯(lián)記憶能力都并未被有效培養(yǎng)。
培養(yǎng)高質(zhì)量的英語專業(yè)翻譯人才,應(yīng)該從最根本的課程體系編制入手,將創(chuàng)新理念和信息技術(shù)的教學(xué)輔助充分加入到課程體系內(nèi)。針對教學(xué)效果的提升目標,校方應(yīng)該從課時編排、教師編排、教室編排等幾個教學(xué)結(jié)構(gòu)基本點入手。首先要通過英語專業(yè)教師來衡量英語專業(yè)人才翻譯水平的現(xiàn)狀,而后要根據(jù)學(xué)生的現(xiàn)有水平來選擇不同難度的翻譯精煉課程編制等級。對于綜合基礎(chǔ)較差的,校方要與教師一起編訂以夯實基礎(chǔ)為準的教學(xué)內(nèi)容,基礎(chǔ)較強的可選擇精講精練為主的課程體系結(jié)構(gòu)。教學(xué)內(nèi)容的難度要以學(xué)年增長的時間而不斷遞進增強,第三年需要全方位培養(yǎng)學(xué)生的跨文化能力和語境反應(yīng)能力。教室的編排要選用多媒體教室,要求教師充分運用一切可用的多媒體資源、網(wǎng)絡(luò)資源和信息技術(shù)資源,一定要保證使用最新最優(yōu)的信息技術(shù)來加持專業(yè)翻譯的教學(xué),加強學(xué)生對于專業(yè)翻譯的理解能力,增強其實踐能力。
首先,教師可以與學(xué)生構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)交流的友好環(huán)境,充分利用大學(xué)生對于計算機的接受度,將學(xué)生對于計算機的態(tài)度間接轉(zhuǎn)移到教師群體中。教師可以使用微信群體或網(wǎng)絡(luò)聊天室的功能,提前在專業(yè)翻譯課程開始前與學(xué)生進行課堂活動和課堂任務(wù)的下發(fā)或討論。其次教師應(yīng)下達一些簡單的段落翻譯任務(wù),要求學(xué)生實時進行翻譯。這種方式實際上具有雙向作用,一方面脫離了課堂以外的簡單翻譯鍛煉,能夠真正培養(yǎng)學(xué)生的臨場反應(yīng)能力。同時,這種群體參與的形式實際上就是構(gòu)建了以課外環(huán)境為基礎(chǔ)的另一個課堂,符合學(xué)生對于課程改革的“創(chuàng)新”需求。因此這種教師與學(xué)生透過網(wǎng)絡(luò)聊天而形成的“課堂”教育模式便可以作為一種輕松的過渡階段,減少學(xué)生對于英語專業(yè)翻譯突然提升難度和教學(xué)結(jié)構(gòu)的應(yīng)激反應(yīng)。
當代大學(xué)生正處在信息技術(shù)高速發(fā)展的時代中,因此多數(shù)學(xué)生對于信息技術(shù)和計算機技術(shù)更加具有研究興趣。對此高校內(nèi)的英語翻譯教學(xué)人員應(yīng)該緊抓學(xué)生的興趣取向,盡可能充分和全面的利用信息技術(shù)能夠在教學(xué)過程中起到的輔助作用。除了簡單的教學(xué)輔助外,校方可以采用教學(xué)平臺創(chuàng)設(shè)的方式為學(xué)生提供一個更加全面具體的網(wǎng)上教學(xué)平臺,如此一來就能夠減少學(xué)生因?qū)嶓w課堂限制而無法在校外開展知識點記憶的遺憾。
教學(xué)平臺的設(shè)立要以五個模塊為主:一、英語專業(yè)翻譯的知識資源板塊。在該板塊中要包含校內(nèi)全部的英語翻譯教學(xué)資源、學(xué)習(xí)資料、學(xué)術(shù)資料等內(nèi)容,可供學(xué)生進行關(guān)鍵字式查詢。二、英語專業(yè)翻譯的音像資源模塊。該模塊中包含所有課上以及課下的翻譯視頻、音頻資源,提供在線觀看和在線下載等功能。三、翻譯輔助模塊。該模塊提供英語詞語查詢、專業(yè)語料庫等固定資源,也可提供專四、專八、托福、雅思等多個考試渠道的對內(nèi)資料以供參考。四、教學(xué)管理模塊。該模塊中包含作業(yè)上傳、作文上傳等固定狀態(tài)的互動版塊,具有簡單的狀態(tài)監(jiān)控功能(針對教師)。五、網(wǎng)上交流版塊。該板塊雙向面對與老師和學(xué)生兩個整體,提供聊天室、論壇和圖片上傳、文件上傳的實時功能。
評價系統(tǒng)是衡量學(xué)生專業(yè)翻譯學(xué)習(xí)能力和發(fā)展能力的重要手段。對于學(xué)生而言,基于自身真實情況而展開的能力評價是學(xué)生認清自身,調(diào)節(jié)自身翻譯學(xué)習(xí)習(xí)慣和認真程度的重要衡量點。而若要做到完全公平、公開、公正的評價,就需要校方以互聯(lián)網(wǎng)作為評價基礎(chǔ),創(chuàng)設(shè)信息技術(shù)能力評價體系。首先,網(wǎng)上評價平臺的取證點需要與學(xué)習(xí)平臺相關(guān)聯(lián),初級階段要以學(xué)生的視頻觀看、平臺在線學(xué)習(xí)時間、論壇討論有效時間作為評價的第一基礎(chǔ)。要根據(jù)固定的百分比對班級內(nèi)學(xué)生的認真程度和學(xué)習(xí)時間做一個相同的百分比縮放,而后再對學(xué)生的在線學(xué)習(xí)能力做出一個公正的判斷。在課堂階段,教師需要根據(jù)學(xué)生的任務(wù)完成情況、考勤情況再次做出一個公正的記錄,同樣加以百分比處理。最后在固定階段中,學(xué)校要組織英語專業(yè)學(xué)生參加專業(yè)翻譯的網(wǎng)上能力測評,從專業(yè)翻譯的題庫中提取有效試卷進行測評。最終將多個層面的測評結(jié)果加以整合,測算出學(xué)生在專業(yè)翻譯方面的綜合實力。
上文以信息技術(shù)為背景,對高校英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)模式的體系和具體教學(xué)方式進行了研究。同時也介紹了一些在翻譯課程中有效利用信息技術(shù)的途徑和方法。研究和論述的目的在于,當前高校內(nèi)英語專業(yè)大學(xué)生必然是國家語言方面的重要后備力量。因此筆者希望教學(xué)人員可以意識到專業(yè)翻譯能力培養(yǎng)對學(xué)生發(fā)展的作用、對國家發(fā)展的作用和對國家產(chǎn)業(yè)發(fā)展的作用,利用信息技術(shù)的應(yīng)用優(yōu)勢,通過改良教學(xué)模式進而提升學(xué)生在專業(yè)英語翻譯層面的綜合實力。
[1]謝紅秀,歐陽建平,XIEHong-xiu,等.信息技術(shù)環(huán)境下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式的構(gòu)建[J].云夢學(xué)刊,2015,(1).
[2]黃媛.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式分析[J].校園英語,2015,(8).
[3]衛(wèi)佳.體驗式教學(xué)模式在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究[C].外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究.2016.
[4]王晨婕,WANGChenjie.有聲思維翻譯教學(xué)模式探究——以英語專業(yè)實用翻譯課程為例[J].寧波廣播電視大學(xué)學(xué)報,2015,(3).
[5]楊發(fā)莉.信息技術(shù)環(huán)境下大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)新[J].當代教育實踐與教學(xué)研究:電子版,2016,(8X).