段 蕓
(西南大學(xué) 外國語學(xué)院,重慶 400715)
英語禮貌表達式的認知研究
段 蕓
(西南大學(xué) 外國語學(xué)院,重慶 400715)
本文在梳理英語禮貌表達式句法表征結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,采用溯因推理的方法,使用距離象似性原則、順序象似性原則、標記象似性原則、自我中心原則、空間隱喻認知模式和范疇成員非典型化原則等認知機制,對英語禮貌表達式的語義理據(jù)進行解釋,為英語禮貌語言現(xiàn)象的研究提供一個新的視角。
英語禮貌表達式;象似性;自我中心原則;空間隱喻;非典型化
語言研究的任務(wù)之一就是對語言進行描寫和解釋。認知語言學(xué)在經(jīng)驗主義哲學(xué)觀的基礎(chǔ)上形成了自己的語言觀,它認為:1)語言能力是人的一般認知能力的一部分,故語言不是一個自主的系統(tǒng),其描寫必須參照認知過程。2)語言結(jié)構(gòu)與人類的概念知識、身體經(jīng)驗以及話語的功能有關(guān),并以它們?yōu)槔頁?jù)。3)句法不是一個自主的組成部分,而是與語義、詞匯密不可分,即詞匯、形態(tài)和句法形成一個符號單位的連續(xù)體,這個連續(xù)體只是任意地被分成了單獨的成分;語法結(jié)構(gòu)本質(zhì)上是符號的,并使概念內(nèi)容符號化。4)語義不只是客觀的真值條件,還與人的主觀認識息息相關(guān)。用以真值條件為基礎(chǔ)的形式語義學(xué)來分析詞義是不充分的,其原因有二:一是語義結(jié)構(gòu)的描寫與無限的知識系統(tǒng)有關(guān);二是語義結(jié)構(gòu)不但反映了所觀察到的情景內(nèi)容,而且也反映了這個內(nèi)容是怎樣建構(gòu)和識解的(文旭2009)。作為一種非常普遍的語言現(xiàn)象,英語禮貌表達式在語言學(xué)研究領(lǐng)域中占有重要地位。已有不少的論著及文章從多個角度對英語禮貌表達式進行了解釋和探究,如語用及文化的角度(顧曰國1992/2001;束定芳、王虹1993/2001;錢厚生2002)、社會心理和人際交際修辭的角度(束定芳1990/2001)、詞匯句法的角度(陳融1989/2001)、語義的角度(郭冬梅2002)等。但是從認知的角度對這種語言現(xiàn)象進行研究的卻不多見。本文將從典型的英語禮貌表達式的句法現(xiàn)象出發(fā),采用溯因推理的方法,使用距離象似性原則、順序象似性原則、標記象似性原則、自我中心原則、空間隱喻認知模式和范疇成員非典型化原則等認知機制,對英語禮貌表達式的語義理據(jù)進行解釋,為英語禮貌語言現(xiàn)象的研究提供一個新的視角。
Leech指出,禮貌行為具有不對稱性,聽話者受益越大,話語就越傾向于禮貌(束定芳1990/2001)。英語的禮貌語言表達法很豐富。這里,我們在借鑒陳融(1989/2001)的分類方法的基礎(chǔ)上,主要從詞匯、時、體、語態(tài)等要素以及句型本身的角度對英語禮貌表達式中比較典型的句法表征結(jié)構(gòu)進行探討。
模糊限制語就是把詞義弄得模模糊糊的詞語。它們常用在英語句子中,使語氣顯得婉轉(zhuǎn),從而增加句子的禮貌性,如例(1)和(2):
(1)a: How did you like that film?
b: I kind of like it.
(2)a: We have finished the work at last. Do you think we can win the match?
b: Well, the work is well done in a way.
“時”除了表示某一動作或狀態(tài)發(fā)生和存在的時間以外,還可用以表示說話者的當前態(tài)度,使句子顯得婉轉(zhuǎn)禮貌。這就是所謂的“表態(tài)性過去時”(attitudinal past)(Quirket al.1984:86)。
(3)I wonder whether you could help me.
(4)I wondered whether you could help me.
(5)I did wonder whether you could help me.
禮貌程度由例(3)到(5)逐漸增強。
“體”的禮貌用法主要是在進行體。進行體比一般體要更加禮貌,試比較例(6)和(7):
(6)I wondered whether you could lend me your car.
(7)I was wondering whether you could lend me your car.
被動語態(tài)用在表示道歉、指責(zé)或提出請求的句子中,可起到委婉禮貌的作用,如例(8)—(10):
(8)a. I regret that I haven’t offered you any useful information.
b. It is regretted that I haven’t offered you any useful information.
(9)a. Give me the bike next week, If you can.
b. Give me the bike next week, if it can be done.
(10)a. You beat the child with a stick. That’s going too far.
b. A stick was used to beat the child. That’s going too far.
英語中的否定分為全部否定和部分否定兩種類型。全部否定是否定整句話,部分否定一般只否定狀語。在實際應(yīng)用中,部分否定常常被用來表達全部否定的意思。
(11)a. I don’t like him.
b. I don’t like him very much.
(12)a: So this is permanent?
b: Yeah, it’s permanent—permanent until I get married again.
c: No, this isn’t permanent.
例(11b)句意為“我并不十分喜歡他”。但在交際中卻可以用來委婉地表達例(11a)的意思,即“我一點也不喜歡他”。在對別人的看法表示不同意時,出于禮貌的原因,人們往往想辦法回避直接表示否定的態(tài)度。這種回避可以表現(xiàn)為只肯定對方話語中的一部分意思,因此例(12b)就比(12c)更易于讓人接受。
當要求對方做某事時,使用條件句更能使對方接受,如例(13)和(14):
(13)Would you give the papers to the students, if you don’t mind?
(14)Would you give the papers to the students, if I may ask you?
值得注意的是,Brown & Levinson(1987:91)指出,條件句和主句的順序也可產(chǎn)生不同的禮貌效果。例如:
(15)If you don’t mind my asking, where did you get that dress?
(16)Where did you get that dress, if you don’t mind my asking?
Brown & Levinson認為例(15)比(16)更為禮貌,但他們沒有解釋其原因。
反意疑問句也是常用的一種禮貌表達法,如例(17)和(18):
(17)You don’t mind my smoking, do you?
(18)You will come to help me, won’t you?
當然,英語語言的禮貌表達法不僅僅限于這些,我們這里所列出的是與句法結(jié)構(gòu)聯(lián)系較為緊密的幾類,以利于后文更系統(tǒng)地對其進行認知理據(jù)的討論。
語言的形式結(jié)構(gòu)不是自主的,而是一般的概念組織、范疇化原則、加工機制以及經(jīng)驗和環(huán)境影響的反映(文旭2009)。因此,本節(jié)將使用距離象似性原則、順序象似性原則、標記象似性原則、自我中心原則、空間隱喻認知模式和范疇成員非典型化原則等認知機制,對上文幾類英語禮貌表達式句法表征結(jié)構(gòu)的認知語義理據(jù)進行討論。
索緒爾把任意性(arbitrariness)視為語言的基本特征之一,此觀點影響了他之后的語言學(xué)研究。但近幾十年來,許多認知功能語法學(xué)家開始關(guān)注語言結(jié)構(gòu)的象似性,對語言的任意性提出了有力的挑戰(zhàn),如 Benveniste (1946)、 Chafe (1970)、 Bolinger (1977)、Haiman (1983,1985a, b)、Hopper & Thompson(1980,1984)、 Givón(1979,1989,1990)、 Croft(1990)、Simone(1994)等。其中影響最大的是 Haiman(1983,1985a, b)的研究。Haiman(1985a)將句法的象似性分為成分象似性(isomorphism)和關(guān)系象似性(motivation):前者指句法成分與經(jīng)驗結(jié)構(gòu)的成分相對應(yīng);后者指句法成分之間的關(guān)系與經(jīng)驗結(jié)構(gòu)成分之間的關(guān)系相對應(yīng)。
國內(nèi)的很多學(xué)者對語言符號的象似性也有不少的述評與研究,如沈家煊 (1993)、文旭(2000,2001,2010)、嚴辰松(1997,2000)、王寅(1998)、張敏(1998)。徐盛桓(2005)在《句法研究的認知語言學(xué)視野》一文中雖沒直接提到“象似性”,但在他的論述過程中也提到“一個句子的表征結(jié)構(gòu),是‘直接同反映人類經(jīng)驗圖景的語義結(jié)構(gòu)相聯(lián)系的’”,以及“語義是認知過程中對世界圖景概念化的外顯表征”。文旭(2005:226-233,2010)在分析句法的擬象原則(即本文所說的“象似性原則”)時,從并列關(guān)系、順承關(guān)系、連動式與動補式、表“希望”意義動詞后的分句、表“結(jié)果”與“理由”的關(guān)系復(fù)句、原因分句與條件分句等角度進行了討論;并基于英漢語料,從并列關(guān)系、順承關(guān)系、連動式和動補式等方面對比分析英漢句法結(jié)構(gòu)的象似性,揭示它們之間的異同,探討它們之間的翻譯問題。沈家煊(1993)將象似性原則歸納為三類:距離象似性原則、順序象似性原則和數(shù)量象似性原則。王寅(1998)提出了標記性象似原則。下面我們將以象似性原則為基礎(chǔ),對英語禮貌表達式句法表征結(jié)構(gòu)的認知理據(jù)進行探討。
1.距離象似性
根據(jù)距離象似性原則,認知或概念上相接近的實體,其語言形式在時間和空間上也相接近,即概念之間的距離與語言成分之間的距離相對應(yīng)。這相當于 Givón(1990)的“鄰近原則”(proximity principle)。語言距離指語言單位之間的物理距離,對于英語禮貌語言的句法特點而言,其表征結(jié)構(gòu)成分是如何體現(xiàn)英語使用者的經(jīng)驗結(jié)構(gòu)成分的呢?
在例(8)—(10)中,所有的a句中表示動作發(fā)出者的名詞或代詞與表示動作的動詞之間的距離小于b句中表示動作發(fā)出者的名詞或代詞與表示動作的動詞之間的距離。如在a句中,I和regret、you和can(do)、you和beat之間位置靠得很近。而在b句中,通過被動語態(tài),所有表動作發(fā)出者的代詞都隱去了,雖然這種動作發(fā)出者與動作的語義關(guān)聯(lián)在邏輯上并沒有消失,但從形式上來看,表動作發(fā)出者的代詞和表動作的動詞之間的距離變得非常之大。其實,代詞的位置已經(jīng)走向極端,即消失了。例(10a)中的you和beat的鄰近位置突顯了“打”這個動作是由“你”發(fā)出來的,讓聽話者有內(nèi)疚感,沒有面子;而例(10b)中you和beat的遠距離將聽話者的注意力引向“棍子”和“打”,減輕了聽話者的負疚感,保住了面子,因此例(10b)聽起來比例(10a)更委婉禮貌,更能讓人接受。
2.順序象似性
順序象似性原則指句法成分的排列順序映照它們所表達的實際狀態(tài)或事件發(fā)生的先后順序。Givón(1991)稱此為“序列順序原則”(sequential order principle),并認為此原則在句法中存在兩個次則:(a)線性順序語義原則(semantic principle of linear order),即連貫話語中分句的次序與所描寫的事件發(fā)生的時間次序一致;(b)線性順序語用原則(pragmatic principle of linear order),即更重要的或更緊急的信息在線性序列中首先出現(xiàn),不易接近或不易預(yù)測的信息在線性順序中首先出現(xiàn)。
我們前面提到了Brown & Levinson所舉的兩個例子,認為例(15)比(16)更禮貌。這里我們可以使用Givón的線性順序語用原則來解釋其認知原因。在例(15)中,讓“如果你不介意”這樣一個條件先出現(xiàn),突出了其重要性,會使聽話者感覺自己的感受受到了重視,很有面子,從而收到更為禮貌的效果。
3.標記象似性
根據(jù)王寅(1998)的標記象似性原則,語言形式上的標記性是以象似性為基礎(chǔ)的。有標記項象似于額外意義,而無標記項象似于容易預(yù)測的信息。有標記項在結(jié)構(gòu)上相對復(fù)雜,認識上也較為復(fù)雜,在思維處理過程中就需要較長的時間。在例(11)中,當表達“我不喜歡他”的語義時,a為全部否定,屬無標記項;而b是通過部分否定的方式來表達此意義的,因此是有標記項。為什么說b比a更禮貌呢?因為當聽話者聽到b句時,他首先想到的意義是“我并不十分喜歡他”,但通過語境,聽話者會取消這種意義,轉(zhuǎn)而選定“其實我一點也不喜歡他”。在處理結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜的b句的過程中,聽話者在經(jīng)歷從“不十分喜歡”到“不喜歡”的這種思維上的轉(zhuǎn)折時,體驗到了“不十分喜歡”對“不喜歡”的一種慣性的作用,因此在最終弄懂說話者的真實意圖的同時,也感受到了b說話留有余地的策略,不會如a那么直接。
Lyons(1979:638)提出了“自我中心”原則(egocentric principle),指出:在人類世界里,人自以為是萬物的尺度,位于宇宙的中心,因此總是以自身的標準來審視世界。文旭(2001)曾運用這項原則來解釋詞序的象似性。在這里,根據(jù)此原則中提到的“人總是以自身的標準來審視世界”,我們有理由認為,人們在人際交往中希望以自己為中心,受到對方的重視與尊重,因為人際關(guān)系也是人們所審視到的世界的一部分。而英語中的條件句和反意疑問句很好地映射了這樣一種微妙的人類情感思維趨勢。如例(13),主句“你把論文發(fā)給學(xué)生”已經(jīng)將說話者的意圖表達清楚了,為何還要加上條件句“如果你不介意的話”呢?一種合理的解釋就是,說話者顧及了聽話者的感受,讓聽話者覺得自己不是可有可無的,照顧了聽話者的“以自我為中心”的這一帶有人類普遍性的情感思維趨勢。因此,使交際的氣氛融洽,達到了禮貌的效果。同理可推知反意疑問句例(17)和(18)所對應(yīng)的認知理據(jù)。在例(12)中,c的回答非常直接,沒有考慮a的感受。而在b的回答中,他首先順著a的意思,說“是的,它能持久”,通過這樣的方式照顧了a的感受以后,話鋒一轉(zhuǎn),表達出自己的真實想法“我結(jié)婚以后它就不會持久了”,即“它是不能持久的”。因此b既做到了以a為中心,給了a足夠的面子,又成功地表達了自己的真實想法,對a而言是很禮貌的。此原則同樣可用來解釋進行體在句子中的禮貌功能。我們說例(7)比(6)更禮貌,因為在例(7)中,動態(tài)動詞使用了進行體。根據(jù)易仲良,進行體最本質(zhì)的語法意義是過程性(轉(zhuǎn)引自袁曉寧2006)。這種過程是持續(xù)的動態(tài)過程,充滿著變化。這一語義特征決定了它在一定的語境中表現(xiàn)出了“不穩(wěn)定性”“不確定性”和“暫時性”(袁曉寧2006)。在此基礎(chǔ)之上,我們有理由認為,進行體的這種“不確定性”和“暫時性”暗示著說話者在提出自己的看法時給聽話者留出了選擇的空間,即我暫時是這么想的,如果你不同意,可以拒絕,以你為主。從聽話者的角度來看,這也體現(xiàn)了“自我中心”這一帶有人類普遍性的情感思維趨勢。
隱喻不但是一種語言現(xiàn)象,而且在本質(zhì)上是人類理解周圍世界的一種感知和形成概念的工具(束定芳2000:30)。我們有“時間即空間”這樣的比喻概念。人們對于時間的認知來源于人體對空間的基本經(jīng)驗,過去發(fā)生的事與現(xiàn)在發(fā)生的事相比,在人的心理上映射出一種更大的空間距離。因此語言中時間上的時態(tài)顯示了一種空間距離。過去時在聽話者心目中所產(chǎn)生的心理空間距離要比現(xiàn)在時大。它往往還隱含著這樣一層意義,即該狀態(tài)已不復(fù)存在……我與我正在做的言語行為之間存在距離(藍純2001:F24-F38)。在例(6)中,主句中的動詞采用過去時,暗示著說話者的“我想”這個動作已經(jīng)不復(fù)存在,聽話者沒有必要一定要按說話者的意圖去做;從句中的情態(tài)動詞也采用過去時,似乎“你能不能借車給我”僅僅是我以前的某種想法而已,以此來盡量避免從心理上給聽話者造成一種“現(xiàn)在必須兌現(xiàn)”的壓力。這給聽話者留下了足夠的選擇空間,沒有一點強迫的意味,因此它比例(3)更委婉禮貌。其實,英語中有大量的此類表達法,如:在與普通人交往時,一般情況下,我們通常說“Would you give me that book?” 而不說“Will you give me that book?”,通常說“Could you tell me the way to the university?”而不說“Can you tell me the way to the university?”。
傳統(tǒng)的客觀主義范疇觀認為,一個物體如果具備范疇成員的所有充要特征,則它屬于該范疇,否則不屬于該范疇,因此同一范疇中各成員之間的關(guān)系是平等的,即不存在典型成員和非典型成員之分(Taylor 2001:23-24)。但此觀點在解釋人們的認知規(guī)律時卻表現(xiàn)出不可克服的缺陷。而認知語言學(xué)的范疇觀則認為,并非所有的特征都是二分的,并非所有的范疇都有清晰的界限,同一范疇內(nèi)的各個成員之間地位不一定是平等的,總有典型和非典型之分。典型成員叫作中心成員,非典型成員也叫作邊緣成員。范疇中,中心成員具有更多的與同類其他成員共有的屬性,而邊緣成員與同類其他成員共有的屬性較少;邊緣成員只具有中心成員的某些特點。這很客觀地反映了人們的認知特點。具體到語言上,為何說模糊限制語能增加句子的禮貌性呢?我們知道,人們的情感往往不總是表現(xiàn)為典型的愛憎分明,通常會有一些比較模糊的情感狀態(tài)。在語言表達上,人們往往會采取使用一些限定詞等方式來達到這種目的。如“喜歡”和“不喜歡”只代表了某情感連續(xù)體的兩極,它們分別為這兩極中的典型成員;在這兩極中間還存在著諸如“留戀”“比較喜歡”“不太喜歡”“冷漠”等情感等級,它們相對于“喜歡”和“不喜歡”而言,就是邊緣成員。在例(1)中,模糊限制語kind of修飾的是謂語動詞like,使“喜歡”這個詞的語義特征邊緣化,從而弱化了“喜歡”的語義。因此整個句子表達的語義就介于“我非常喜歡”和“我不喜歡”之間,顯得很委婉,達到了禮貌的效果。對于被動語態(tài)的禮貌功能,除了可以從距離象似性的角度來解釋以外,我們還可以從典型成員和邊緣成員的角度進行探討。在英語中,人們在表達道歉、指責(zé)或提出請求時,其典型的句法表達式通常是以帶有[+HUMAN]特征的詞做主語的主謂結(jié)構(gòu),如I am sorry that, I regret that, you should not, please tell me等。例(8)—(10)的 a 句都是典型的表達道歉、提出請求和指責(zé)的句子。但在這樣的句子結(jié)構(gòu)中,帶有[+HUMAN]特征的主語有時會使聽話者感到自己被要求去做某事、去履行某義務(wù)或?qū)δ承袨檫M行反思并改正等,因此會產(chǎn)生不舒服的感覺。如果改用被動語態(tài),將帶有[+HUMAN]特征的主語隱去,就能使聽話者的受指責(zé)或被要求去做某事的感覺減輕。從以帶有[+HUMAN]特征的詞做主語的主謂結(jié)構(gòu)到含被動語態(tài)的結(jié)構(gòu),這也屬于一種邊緣化的情形。
本文采用溯因推理的基本方法,使用距離象似性原則、順序象似性原則、標記象似性原則、自我中心原則、空間隱喻認知模式和范疇成員非典型化原則等認知機制,對英語禮貌表達式的認知語義理據(jù)進行了探討,揭示其內(nèi)在的規(guī)律。希望能夠?qū)φZ言研究和外語教學(xué)有所助益。
:
Benveniste, E.1946.Relations de personne dans le verbe[J].Bulletin de la Societe Linquistique(43):1-12.
Bolinger, D.1977.The Form of Language[M].London: Longman.
Brown, P.& S.C. Levinson.1987.Politeness:Some Universals in Language Use[M].London: Cambridge University Press.
Chafe, W.1970.Meaning and the Structure of Language[M].Chicago: University of Chicago Press.
Croft, W.1990.Typology and Universals[M].Cambridge: Cambridge University Press.
Givón, T.1979.On Understanding Grammar[M].New York: Academic Press.
Givón, T.1989.Mind,Code and Context:Essays in Pragmatics[M].Hillsdale, HJ: Erlbaum.
Givón, T.1990.Syntax:A Functional-typological Introduction,Vol. I & II[M].Amsterdam: John Benjamins.
Givón, T.1991.Isomorphism in the grammatical code: Cognitive and biological considerations[J].Studies in Language15(1):85-114.
Haiman, J.1983 Iconic and economic motivation[J].Language(59):781-819.
Haiman, J.1985a.Natural Syntax[M].Cambridge: Cambridge University Press.
Haiman, J.1985b.Iconicity in Syntax[M].Amsterdam: John Benjamins.
Hopper, P.& S.Thompson.1980.Transitivity in grammar and discourse[J].Language(56):251-299.
Hopper, P.& S.Thompson.1984.The discourse basis for lexical categories in universal grammar[J].Language(60):703-751.
Lyons, J.1979.Semantics[M].Cambridge: Cambridge University Press.
Quirk, R.,et al.1984.A Comprehensive Grammar of the English Language[M].London: Longman.
Simone, R.1994.Iconicity in Language[M].Amsterdam: John Benjamins.
Taylor, J.R.2001.Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistic Theory[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
陳融.1989.英語的禮貌語言[J].現(xiàn)代外語 (3):8-14.//束定芳.2001.中國語用學(xué)研究論文精選[M].上海:上海外語教育出版社,499-511.
顧曰國.1992.禮貌、語用與文化[J].外語教學(xué)與研究 (4):10-17+80.//束定芳.2001.中國語用學(xué)研究論文精選[M].上海:上海外語教育出版社,539-554.
郭冬梅.2002.淺談英語委婉語的語義特征[J].泰州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報 (4):38-41.
藍純.2001.語言的范疇化:語言學(xué)理論中的類典型導(dǎo)讀[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社.
錢厚生.2002.英語禮貌語言手段說略[J].外語研究 (5):48-51.
沈家煊.1993.句法的象似性問題[J].外語教學(xué)與研究 (1):2-8.
束定芳.1990.試論Geoffrey Leech的語言觀和人際交際修辭理論[J].外語研究 (4):1-8.//束定芳 2001.中國語用學(xué)研究論文精選[M].上海:上海外語教育出版社,103-116.
束定芳.2000.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語教學(xué)出版社.
束定芳,王虹.1993.言語交際中的揚升抑降與禮貌原則[J].外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報)(3):9-15+82.//束定芳.2001.中國語用學(xué)研究論文精選[M].上海:上海外語教育出版社,525-538.
王寅.1998.標記象似性[J].外語學(xué)刊 (3):51-56.
文旭.2000.論語言符號的距離擬象性[J].外語學(xué)刊 (2):71-74.
文旭.2001.詞序的擬象性探索[J].外語學(xué)刊 (3):90-96.
文旭,陳治安.2005.句法·語用·認知[M].重慶:重慶大學(xué)出版社.
文旭.2009.以認知為基礎(chǔ)的英漢對比研究——關(guān)于對比認知語言學(xué)的一些構(gòu)想[J].中國外語(3):25-30.
文旭.2010.英漢語的順序象似性:對比與翻譯[J].東方翻譯 (3):20-23.
徐盛桓.2005.句法研究的認知語言學(xué)視野[J].外語與外語教學(xué) (4):1-7.
嚴辰松.1997.語言臨摹性概說[J].國外語言學(xué) (3):21-25.
嚴辰松.2000.語言理據(jù)探究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報 (6):1-6.
袁曉寧.2006.表態(tài)性過去時及進行體禮貌功能的認知軌跡[J].外語與外語教學(xué) (4):4-6.
張敏.1998.認知語言學(xué)與漢語名詞短語[M].北京:中國社會科學(xué)出版社.
A Cognitive Study of English Polite Expressions
DUAN Yun
(College of International Studies, Southwest University, Chongqing 400715,China)
Based on the former study about the syntactic features of English polite expressions, this paper aims to explore the motivations and the relevant semantic meanings for the syntactic structures of the language from the cognitive aspects of proximity principle, sequential order principle, marked principle, egocentric principle, space metaphor and theory of non-prototypicality by employing the method of abduction, offering a new angle for studying English polite expressions.
English polite expressions; iconicity; egocentric principle; space metaphor; non-prototypicality
H043
A
2095-2074(2018)02-0047-07
2018-03-06
國家社會科學(xué)基金重大項目“認知語言學(xué)理論建設(shè)與漢語的認知研究”(15ZDB099)
段蕓,西南大學(xué)外國語學(xué)院副教授,博士。研究方向:認知語言學(xué)、語用學(xué)、語義學(xué)等。郵箱:1900519247@qq. com。