〔日〕德富蘆花++陳德文+譯
你曾經(jīng)在靜寂的夜晚,傾聽過江湖藝人彈奏的琴聲嗎?我雖不是個感情脆弱的人,但每每聽到這種樂音,總是止不住淚水漣漣,我雖然不知道原因何在,但聽到那樣的樂音,我便回腸九轉(zhuǎn)。
古人說,所有美妙的音樂,都使樂音感到悲戚。確乎如此。小提琴的嗚咽,笛聲的哀怨,琴聲的蕭涼,從鋼琴、琵琶類到一般卑俗的樂器,平心靜氣的時候,總會喚起我心中的哀思??奁梢詼p輕痛苦,音樂比淚水更能安慰人心。嗚呼,我本東西南北人。我曾夜泊于赤馬關(guān)外,和著潮聲而慷慨悲歌;我曾客旅于北地,夜聞離別之曲而悲泣。我曾于月明風(fēng)清之夜,傾聽中國海上的欸乃之聲;又曾在一個雪天的早晨,行進(jìn)于南方的路上,聽趕馬人的歌唱。這些都打動了我的心扉。而那街頭的一片市聲,卻不能使我肝腸寸斷。
一個可以聽到百里之外聲響的降霜的夜,一個月色溶溶、明凈如水的夜,白天的騷動都一齊變得死寂了。在這幽靜的都市之夜,忽然響起了彈三弦的聲音。那琴聲忽高忽低,漸次向遠(yuǎn)方流去,不一會兒,就消失了。打開窗戶,只見滿地月色。你且靜下來,聽一聽這一剎那的聲音吧。彈撥者似乎在無心彈撥,然而在我聽來,三條琴弦似乎牽系著人們心上的億萬條神經(jīng)。其音一個高昂,一個低回,如人唏噓。仿佛將自亞當(dāng)以來的所有人間苦悶煩惱,全部集中起來,對天哭訴。一曲人生行路難,不能不使人愁腸百結(jié)。啊,我為此哭了。我不知眼淚為何而下。我自悲乎?悲人所悲乎?不知,不知,只是此時此地感懷人生苦痛煩惱罷了。
上蒼使才華橫溢的詩人歌不盡人間悲曲,使巷閭無名的村婦對天悲訴。有言之悲不為悲。我在這樂音中感受到無數(shù)不可名狀的苦惱,無數(shù)的鮮血,無數(shù)的眼淚。因而,聞之使人哀痛不已。
容我妄言。每當(dāng)聽到江湖藝人的一曲演唱,仿佛聽到有罪的孩子的母親伏膝悲泣,仿佛感到熱戀的人們正在追尋令人沉迷的愛情。