摘 要:本文通過對不潔語現象的心理學角度分析、俄漢不潔詞語的對比以及臟話的新發(fā)展進行研究,試分析俄漢不潔語的異同及存在的意義,為有跨文化交際需求的人、有相關研究需要的學者作以參考。
關鍵詞:不潔語;俄漢語言對比研究
作者簡介:(俄)Сидоров Кирилл Павлович(1995.12-),男,ИРКУТСКАЯ ОБЛ.人,沈陽理工大學本科,研究方向:漢語言文學;薛筱曦(1991.2-),漢族,福建人,沈陽理工大學對外漢語教師,研究方向:漢語言文學。
[中圖分類號]:H03 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2018)-02--02
語言作為一種社會現象,在人類文明和社會發(fā)展中起到了重要的作用,在人們日常的生活、學習和工作中,幫助人們表達思想、交流感情,調節(jié)情緒。
臟話(不潔語)作為語言的一個組成部分,無論是在中國或是俄羅斯的社會上都普遍存在,日常生活中隨處可以聽到,但是從目前情況來看,臟話難以杜絕,而從心理學的角度來講,臟話的使用有其存在的意義和價值。
一、漢俄不潔語的分類差異及原因
俄語和漢語雖然在文化風格,審美標準上各有不同,但是對周圍事物的最基本認知的審美方面大致是相同的。一般來說,有讓周邊聆聽者感到有羞辱或者冒犯的用字遣詞都可以視為臟話(維基百科)。俄語中,臟話一般分為3類,漢語中一般分4類。
1、相同點:
*與性活動和排泄物有關,詞如“日”,“屎”,“Ебать”,“Говно”等;
*與動物和智商有關,如“蠢豬”,“走狗”,“Хитрый как лиса”(像狐貍一樣狡猾)“Грязный как свинья ”“Есть как свинья”(吃得像豬一樣臟)等等。
*與非正常人格有關,如“神經病”,“笨蛋”,“蠢貨”,“Псих”,“Дурак”等。
2、不同點:
*漢語中臟話對女性的褻瀆占了大的部分,俄語中也有,但是不占多數。如:“你奶奶的”、“他媽的”、“婊子”、“賤人”、“Сука” 、“блядь”等。
*漢語中可以用數字表示對人的侮辱,如:“你真二!”、“你是二百五嗎?”“你真是個三八!”等等,而俄語中只有一種情況表示這樣的意思“Ты ноль” 表示在某個方面缺少經驗。
由此可見,在貶低、侮辱別人的方面,漢語和俄語都包含著三個方向的丑化。
第一、與性活動和排泄物有關——在“性禁忌”這個文化中,“性”是很私密的東西,與“性”有關的一些事都被認為是污穢的,低俗下賤的,用與之相關的臟話罵你,就像是把你身上的”遮羞布“當眾扯下來,這樣才會達到惱羞成怒的效果。
同樣,排泄物是大家公認的骯臟的東西,又臟又臭沒營養(yǎng)、不堪入目、有著人人嫌棄的悲慘命運,這種人人都熟悉的臟東西,很容易讓人有不好的聯想和十分厭惡的情緒,所以把它放在臟話中,讓意思更加明了。
第二、與動物和智商有關——從目前的比喻來看,丑化為動物的臟話與動物基本屬性特征有著緊密的關系。例如:在俄語中,Свинья常常用來形容骯臟、蠢笨、素質低的人;баран常常用來形容固執(zhí)、倔強、死板的人;Лиса、Змея用來說陰險狡詐的人。在漢語中,我們也說“蠢豬、倔得像牛一樣、蛇蝎心腸、像狐貍一樣狡猾?!?/p>
盡管有不同的文化背景和傳統(tǒng),但是對一些動物的基本的感知仍然是相似的,因此在這個方面,兩種語言發(fā)展方向基本一致。
第三、與非正常人格有關——這類詞語在生活中被定義為臟話不免有些牽強,因為這一類的詞語語義沒有前兩類詞語罵人特征那么鮮明,但其作為在生活中使用的詞語仍是表達出一種有不正常傾向的意思。
而俄漢兩種語言臟話有些許差異,首先,漢語中通過數字表示對人的侮辱比較常見,有些數字歷史上的來源可以考證。句如:這個人真是個二百五。句中“二百五”這個詞有很多說法,其中一種來源于戰(zhàn)國故事。而有些數字侮辱人的來源則無從考證了。
其次,漢語中對女性的褻瀆的臟話占了大多,雖然俄語中也有,但是不占大多數。在有一個節(jié)目中很多外國人討論說為什么各國都是偏向于罵臟話的時候“問候”別人媽媽,但是也有一些國家則不然,罵最重的臟話是“你這個惡魔”。原因其實很簡單,人們在罵人的時候偏向于攻擊對方懼怕的部分,而像大部分人尤其是東方非常在意倫理,所以攻擊的時候大多會“問候媽媽”,因為對重視倫理的東方來說“問候媽媽”應該是最具有傷害力的;而像一些宗教非常盛行的國家,信仰是不可侵犯的,所以你罵他們是“惡魔”的時候其程度等同于“問候媽媽”。
二、漢語俄語不潔語對比
漢俄臟話產生的文化基礎不同,臟話本省的結構,意義功能都有差異,通過下面這個例子簡單對比俄漢臟話的異同。
1、漢語臟話代表:(他)媽的(tāmāde)
結構上:
(1)后面可換成別的稱謂,如:奶奶、爺爺、大爺等等。
(2)可單獨使用,可在句子中使用,如:“他媽的!”/“你他媽的想什么呢?”
意義上:無實際意義,表示語氣。
功能上:
(1)口頭禪。表達此意時后面可替換其他稱謂,如:“他媽的”/他奶奶的”。此處“他”也可以省略,“媽的”/“奶奶的”,表達意義不變,其他親屬稱謂也可使用,但相比起來說意義淡化,也并不常見。
(2)表示辱罵。表達此意時,此處“他”不可換成其他稱謂,放在句中使用,強調語氣,如:“你他媽的是不是有病啊?”
(3)表示強調,加強語氣,放在句中使用。如:“這真他媽的酷!”在這類句子中,已經不再表示其臟話意義,而是一種表達親密,互相調侃,突出程度的意思,有豐富肯定的感情表達。endprint
由此可見,“他媽的”罵人的時候可以直接說,可單獨使用,可放在句首、句中、句末;直接說或句首和句末表示發(fā)泄情緒,表達一種情感,而放在句中則視句子表達意義起到加深程度和語氣的作用。
例如:
1)早上趕公交車沒趕上,可以說 “他媽的!”
2)他媽的!我又遲到了!
3)我居然被炒魷魚了,他媽的!
4)你太他媽帥了!
5)你他媽的是不是有病啊?
2、俄語臟話代表:Заебал 意思:……讓人生氣,發(fā)火 (年輕人經常使用)
結構上:
(1)可以單獨使用,發(fā)泄情緒,表示不滿,強調語氣。
(2)可在句子中使用,如:Работа заебала меня.
(3)人稱+заебал ,表示這個人讓我生氣/討厭/受不了,語氣不滿。
意義上:意思是有一件事太麻煩了,或者需要長時間,或者仍然要繼續(xù)很長時間,讓人生氣,發(fā)火,惱怒。
功能上:口頭禪,放在句中時表示不滿、生氣的語氣。年輕人說得多,經常使用。因為它本身的詞根是臟話,它也可以說是臟話,罵人時可以用,吵架時也可以,日常生活也可以,意思都一樣——什么人/東西讓我討厭,什么事情很麻煩,無法忍受下去。
由此可見,“Заебал”罵人的時候可以直接說,可單獨使用,可放在句首句中使用,單獨說或者放在句中都表示一種不滿、厭煩、無法忍受下去的情緒。
例如:
1)Работа заебала меня = Меня заебала работа = Работа заебала (我受夠了這個工作!忍不了了,煩死了?。?/p>
2)Ты заебал!/Он заебал!Я заебал его!(我受不了你了!真討厭你!無法忍受他了?。?/p>
三、漢俄不潔語新發(fā)展
如今網絡的力量是強大的,一些新興流行語的傳播都得益于網絡的發(fā)展,人們也從剛開始的不理解到慢慢適應再到能夠比較流利的使用,讓臟話在網絡傳播過程中有了更深刻和廣泛的意義。
大致來說,臟話在中國分成兩種情況,一種是對原有語言的變體和改造,比如:牛13,去年買了個表等;另一種則是新創(chuàng)造的臟話語體,如:逗逼、腦殘、屌絲等等。
從意義和語境上來看,漢語的網絡臟話其實并不像生活中的臟話表達的一樣的那種嚴重不好的意思,而更多的是一種幽默,而這種幽默感又存在于網絡這個語境之中,在不同的情況下有著獨特的意義。漢語的網絡臟話一般是運用和臟話同音的詞或者縮寫字母來表示,比如在網絡上使用“腦殘,二貨,TMD,去年買了個表啊”這樣的詞語的時候,其實是一種對自身心情和心理狀態(tài)的一種釋放和宣泄。而俄語的網絡臟話一般則是縮略和簡寫,比如:Сука-Ска;Пидор-Пидр;Пиздец-Пздц;Пошёл нахуй-Пнх,而這些臟話短語在縮寫之后仍然表達原有的意思,所以在這一點上,俄漢語言的臟話情況和發(fā)展方向有所不同。
由此可見,在出處于新世紀的今天,俄漢語言使用者對臟話的態(tài)度已經有了新的認識——語言不就是為了使用方便嗎?如果我們使用臟話才能方便表達,就把臟話當語氣助詞,當一種修辭不就行了?
四、結論
通過對俄漢語言不潔語文化、俄漢不潔語對比和語言新發(fā)展的辯證研究,得出以下觀點:所謂臟話,并不是一味的低俗、消極的,它更需要人們給予客觀理性的認識。尤其從俄漢臟話對比方面來看,人類的思想在不斷解放,我們看到了臟話所存在的價值和意義。從語用學角度來說,使用臟話的語境尤為重要,俄漢兩種語言的臟話有著不同的文化發(fā)展背景,所以導致在表達方面有所不同,然而它們的語言功能卻是相似甚至是相同的。作為語言的一部分,臟話背后體現出的是一種深刻的社會、文化和現實的意義,我們不應該對這種敏感的文化避而不談,而是有冷靜客觀的認識,讓其存在得更有實際意義和價值。
參考文獻:
[1]何兆熊.新編語用學概要[M].上海;上海外語教育出版社.2008.
[2]維基百科.臟話[OL].https://zh.wikipedia.org/wiki/髒話?wprov=sfsi1.
[3]孫卓群.淺談英漢臟話的辯證認識[A].科教文匯. 2011.10.endprint