摘 要:眾所周知,中日兩國(guó)是一衣帶水的鄰國(guó),中日文化之間有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,兩國(guó)的文化交流歷史悠久,兩國(guó)的語(yǔ)言自然也有很多相通之處,日本的漢字最早是由中國(guó)傳入,日本人在漢字的基礎(chǔ)上不斷發(fā)展創(chuàng)新出自己的文字,形成了日本人今天所使用的文字。自古以來(lái),由于中日之間文化交流頻繁,所以日語(yǔ)和漢語(yǔ)中存在著許多意思相近的詞語(yǔ)。日語(yǔ)中的“顏”與漢語(yǔ)“臉”就是一個(gè)例子。作為一個(gè)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者,我對(duì)于中日之間的近義詞抱有非常大的興趣。本文以日語(yǔ)詞匯“顏”和漢字“臉”為中心,通過(guò)比較“顏”和“臉”在中日兩國(guó)日常生活中的慣用語(yǔ)和成語(yǔ),分析其各自的引申意義,進(jìn)行對(duì)照研究。
關(guān)鍵詞:“顏”;“臉”;慣用語(yǔ);異同
作者簡(jiǎn)介:黃芳(1994-),女,漢族,山東濰坊人,遼寧大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2016級(jí)日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)研究生。
[中圖分類號(hào)]:H36 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2018)-05--01
引言:
語(yǔ)言是人與人交流的紐帶,在兩國(guó)的文化交流中起著至關(guān)重要的作用。中日兩國(guó)之間的語(yǔ)言有眾多的相似之處。比如中日兩國(guó)之間都有許多關(guān)于“臉”的慣用語(yǔ)和成語(yǔ),這是與其他國(guó)家的不同之處。比如日語(yǔ)中的“顏”和漢字“臉”都可以單獨(dú)作為一個(gè)獨(dú)立的詞匯使用,也可以與其他的詞匯組合起來(lái)作為慣用語(yǔ)使用。日語(yǔ)中就有「顔から火が出る」「顔が広い」等,表示“羞得面紅耳赤” “吃得開(kāi),面子大”等意思。另一方面漢語(yǔ)中也有關(guān)于“臉”的慣用語(yǔ)和成語(yǔ),比如“蹬鼻子上臉”“臉比城墻厚”等等。由此可見(jiàn),日語(yǔ)和漢語(yǔ)在一定程度上有相通之處。但是,日語(yǔ)屬于黏著語(yǔ),而漢語(yǔ)屬于獨(dú)立語(yǔ),既然處于不同的語(yǔ)系,“顏”和 “臉”的意思也會(huì)有所不同。本文就圍繞其基本意義以及慣用句中涉及到的引申義展開(kāi)研究,探究日語(yǔ)“顏”與漢字“臉”的異同。
1、中日詞典中的“顏”和“臉”的基本意義
(1)日語(yǔ)中的“顏”
根據(jù)《廣辭苑》的解釋,日語(yǔ)中的“顏”有以下的意思。
①頭部的前方,面部,比喻義中也可以指代事物的前部;②對(duì)于其他人來(lái)說(shuō)具有震懾力的人及其知名度;③某集團(tuán)代表性的人物;④面子,體面;⑤作為集團(tuán)成員中的個(gè)人;⑥反映內(nèi)心真實(shí)情感的臉的樣子;⑦(比喻義)情況?,F(xiàn)在一提到“顏”,大多是指“臉、面子、代表人物”之意。
(2)漢字中的“臉”
《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中對(duì)于漢字“臉”有以下解釋。
①頭的前部,從額到下巴;②某些物體的前部;③情面,面子;④臉上的表情。其中,現(xiàn)在常用的臉的意思是指面部、面子等意思。
2、“顏”和“臉”在日常慣用語(yǔ)中的引申義
(1)日語(yǔ)中“顏”相關(guān)的慣用句中的引申義
①某事物的代表、象征
今やすっかり?yáng)|京の新しい顔となった東京スカイツリー。
東京天空樹(shù)如今已經(jīng)完全成為東京的新象征。當(dāng)我們觀察事物的時(shí)候最先看到的就是其表面,識(shí)別一個(gè)人最直觀的身體部位就是臉,所以臉可以看作是一個(gè)人或者一件事物的標(biāo)志。
②性格
ありふれた談笑のその中で、真面目な顔してつぶやく。
我們可以推測(cè)擁有“認(rèn)真的臉”的人應(yīng)該也具有認(rèn)真的性格。通過(guò)一個(gè)人的臉我們可以判斷出這個(gè)人的擁有什么樣的性格。所以,日語(yǔ)“顏”可以引申為性格的意思。
③面子
もう、寺の顔に泥を塗るようなもんです。
不要再做使寺廟顏面掃地的事了。在日語(yǔ)中“顔”可以引申為面子,顏面的意思。日語(yǔ)中的短語(yǔ)“顔に泥を塗る”的引申義為“讓對(duì)方蒙羞,使對(duì)方丟臉、沒(méi)面子”。
④人
彼は時(shí)々私の研究室に顔を出す
他有時(shí)會(huì)來(lái)我的研究室。例句中的“顏”不僅僅是臉的意思,而是指代某人,“他”這個(gè)人有時(shí)會(huì)來(lái)我的研究室。
(2)漢語(yǔ)中“臉”相關(guān)的慣用句中的引申意義
①性格
“對(duì)于象老荊那樣厚臉皮的人,壁報(bào)中用么?”(矛盾《路》)
厚臉皮指一個(gè)人傲慢或大膽的行為或外表,言語(yǔ)行動(dòng)中體現(xiàn)的不知羞恥的傲然自信。通過(guò)以上的例子,漢語(yǔ)中的“臉”的慣用句中可以來(lái)表示一個(gè)人的習(xí)性和性格。
②面子
“將來(lái)書(shū)讀好了,做大官,那時(shí)節(jié)連我這個(gè)老婆子也有臉面!”(巴金《家》)
一個(gè)人的“臉”是有形的,而一個(gè)人的面子卻是無(wú)形的一張“臉”。
③人
“好漢不吃眼前虧,你這時(shí)不能露臉”(矛盾《子夜》)
例句中的“臉”已經(jīng)不僅僅是身體的一個(gè)部位,而是通過(guò)身體部位之一的“臉”來(lái)代表一個(gè)人,露臉在這里指一個(gè)人到場(chǎng)、出現(xiàn),所以引申來(lái)指代人。
④人品
觸犯了太陽(yáng)菩薩,看你不得好死!不要臉的騷貨?。堋缎∥住罚?/p>
張震武氣惱地叫道:“他姓俞的有什么了不起?小白臉,憑著兩片子嘴,看了幾本甚么辯證論唯物法的書(shū),就連升三級(jí)”(劉紹棠《田野落霞》)
漢語(yǔ)中的“不要臉、小白臉、翻臉不認(rèn)人”等慣用語(yǔ)多用來(lái)指代一個(gè)人的人品,一個(gè)人具有什么樣的品格、道德品行。
結(jié)語(yǔ):
由此可見(jiàn),中日兩國(guó)語(yǔ)言中,在臉的基本意義方面都有“臉”,“面部”“面子”“面部表情”的意思。在慣用語(yǔ)的引申意義方面,日語(yǔ)和漢語(yǔ)都具有“面子”“性格”“人”的意思。而不同的是日語(yǔ)中“顏”相關(guān)的慣用句可以來(lái)用來(lái)作為某事物的代表和象征,這個(gè)意思是漢語(yǔ)中所不太常見(jiàn)的。另一方面漢語(yǔ)中的“臉”在慣用語(yǔ)中的可以作為引申為一個(gè)人的人品,而日語(yǔ)中并沒(méi)有此類的用法。
中日兩國(guó)語(yǔ)言中有很多的相似之處,不僅僅是跟身體部位相關(guān)的詞匯,在其他方面的例子也不勝枚舉。想要深入研究中日兩國(guó)語(yǔ)言之間的聯(lián)系和差異性,我們需要繼續(xù)在探究的道路上努力前行。
參考文獻(xiàn):
[1]「廣辭苑」第五版.巖波書(shū)店.
[2]金玉順. 日語(yǔ)中有關(guān)“顔”的語(yǔ)句表達(dá)[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010.
[3]曹珊.身體語(yǔ)彙「顔」の慣用句について[D].南京農(nóng)業(yè)大學(xué).2009.6.endprint