• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    妙趣橫生的英語:從顏色看心情

    2018-01-23 11:33:04陳祎
    校園英語·上旬 2018年13期
    關鍵詞:顏色詞隱喻英語

    【摘要】語言不僅是人與人之間溝通交流的工具,更是人們思想、情感的重要體現(xiàn)。以英語中表示顏色的詞匯為例,它們不僅對顏色進行了描述,還具有更深層次的情感內(nèi)涵。讀者可以通過體會這些顏色詞的內(nèi)涵,去理解說話者的心情,實現(xiàn)溝通情感的目的。另外,由于地理位置和文化背景的差異,同一顏色在中文和英文中的表達和理解也會有所差異。

    【關鍵詞】英語;顏色詞;隱喻;文化

    【作者簡介】陳祎,湖南省祁陽縣第一中學。

    引言

    在一些英文小說或英文電影中,我們經(jīng)常會見到“I see blue in your eyes”這樣一句話。如果讀者不了解英語中顏色詞的隱藏含義或情感內(nèi)涵,那么就會產(chǎn)生誤解或歧義。實際上,這句話中的blue并不是單純地指顏色,而是表達了談話對象的憂傷。英語學習者如果不加辨別,直接將自己母語中顏色詞的內(nèi)涵直接應用于英語的語境中,就會鬧出很多笑話,并不能準確理解英語的句子含義,甚至造成歧義和誤解。因此,英語學習者需要了解英語中顏色詞的獨特內(nèi)涵,還可以將其與中文中的顏色詞內(nèi)涵進行對比學習,以加強學習、記憶和理解。那么英語中顏色詞背后的隱喻都分別是什么呢?和中文中的顏色詞有沒有互通之處呢?這些正是本文所要探究的問題。

    一、顏色詞中的隱喻

    在英語的發(fā)展歷程中,顏色詞在形容顏色的基礎上,又有了更為深層的內(nèi)涵,并與人類的生活和情感息息相關。不僅是一個國家的文化,甚至它的歷史、政治都可能會對語言產(chǎn)生制約作用,包括顏色詞的內(nèi)涵。因此,學習、理解文化詞的深層含義對英語語言學習和跨文化交際都具有著十分重要的作用。

    在英語和西方文化中,藍色象征著尊貴、高貴,比如英文形容貴族血統(tǒng)為“blue blood”。有傳說認為,在中世紀的歐洲,貴族多使用銀質(zhì)器皿作為餐具,因此吸收了較多的銀,而皮膚呈現(xiàn)淡藍色。雖然這一傳說至今仍未找到科學依據(jù),但藍色確實變?yōu)榱速F族血統(tǒng)的代名詞。類似的還有“blue ribbon”最高榮譽、“blue book”名人錄都將藍色“高貴的身份和地位”這一意義延伸了。但是英語在表示“下流、色情”這一略失文雅的含義時,也使用的是表示尊貴之意的藍色,如“blue joke”指低級趣味的笑話,“blue film”指色情電影。同時藍色還有憂郁、悲傷之意,如引言中提到的例子“I see blue in your eyes.”。有學者從心理學和認識論角度分析,藍色的內(nèi)在隱喻意義主要來自于西方國家對藍色大海的尊崇,另外西方國家大部分人所信仰的基督教也與藍色緊密聯(lián)系,比如西方認為上帝的居所是藍色的。

    黃色在英語中大多象征財富或神圣的事物,比如《老古玩店》小說中,將“yellow boys”隱喻為金幣。另外,黃色在英語中還與“膽小、卑鄙”之意相關,如“a yellow dog”指膽小鬼或卑鄙的家伙、“yellow looks”用來描述陰沉多疑的神色。同時,在英語中由于一些物品是黃色的,因此它們的名稱中也就帶有了“黃色”,如“yellow pages”“yellow book”等,都是因為黃頁、黃皮書這些事物特定用黃紙印刷或裝幀,因此它們的名稱中也沿襲了“黃色”的使用。

    紅色在英語中雖然也會表快樂興奮之意,但是它較多的情況下,還是表示生氣或殘暴之意,如“red neck”以及“red headed”中“red”表示的都是生氣發(fā)怒,用于形容一個人發(fā)怒。而“red battle”以及“a red revolution”中的“red”代表著殘暴和流血。另外,在經(jīng)濟和金融領域中,紅色也表示處于負債狀態(tài),如“in the red”處于負債中。

    英語中黑色表達的是邪惡、痛苦以及不祥等意義,這與漢語中黑色所表達的內(nèi)涵一致。比如,“black sheep”害群之馬、“black Friday”黑色星期五等都是給讀者一種消極的感覺。但同時黑色在英語中也會出現(xiàn)在一些特有的事物名稱中,比如“black tea”紅茶等。而且這與中文中的顏色名稱有所不同,也需要英語學習者加以區(qū)分、分辨以及識記。

    綠色除了用來描述顏色之外,還有以下三種含義。一是沒有經(jīng)驗的新手或是未成熟的事物。比如說,“green apple”是指還未成熟的蘋果。同樣地,“green”的含義也可以延伸到人的身上,比如“green hand”并不是指綠色的手掌,而是用來指那些沒有經(jīng)驗的新手。與此類似的還有“green worker”等,綠色在英語中形容人時可以表示沒有經(jīng)驗的新手。二是表示嫉妒、眼紅。與漢語中嫉妒用紅色代替截然相反,英語中用綠色表示嫉妒之意。比如,“green with envy”“green-eyed”都是用于形容人的嫉妒。三是在美國用來代指鈔票。由于美國的紙鈔是綠色的,因此在美國,綠色還可以用于表示具有經(jīng)濟實力的或有強大財力的。比如說,“have green power”就是指擁有財團支持的或具有強大經(jīng)濟實力的。而如果英語學習者對這一知識或文化背景并不了解,就不能了解其意義,甚至造成誤解。

    另外,英語中的顏色詞還有一特有現(xiàn)象,即顏色詞可以用于姓氏,比如“Black”“Green”“White”等,而且它們還對應著各自特有的翻譯,“Black”布萊克、“Green”格林、“White”懷特等,這一有趣的文化現(xiàn)象也需要英語學習者了解、注意,從而避免在翻譯中鬧笑話、或者產(chǎn)生誤譯現(xiàn)象。

    顏色詞折射了語言的抽象含義和意象。通過對顏色詞的研究,讀者可以了解并收獲到許多語言背后的文化信息,對語言與文化的關系有了更深刻的了解。藍色形容人時多表示悲傷的心情,而黃色和紅色在形容人時多表示消極的含義。而綠色生機旺盛的象征延伸到英語語言中,也發(fā)展為“未成熟的”或“缺乏經(jīng)驗的”之意。另外,有些顏色詞也逐漸形成了事物的特有名稱,比如黃頁“yellow page”,即電話號碼簿,是由于其用黃紙印刷;“green power”也是由于美鈔是綠色的,因此綠色才延伸成與經(jīng)濟或金錢相關的其他含義。甚至在英語中,顏色詞也可以作為人名中的姓氏單獨使用。這些英語中顏色詞的使用都是英語學習者需要主義的文化現(xiàn)象。

    二、中英顏色詞文化背景的共性與差異

    由于中西生存的地理環(huán)境不同,也形成了兩個民族各具特色的思維方式和文化背景,進而使得不同民族對顏色詞內(nèi)涵意義的延伸也會有所不同。通過對比不同民族對一相同概念或意義的不同代表顏色的選擇,讀者也可以體會到中西不同的文化背景,對英語以及英語文化有了進一步的了解和理解。

    如上文所提到的藍色,在英語中它同時代表著尊貴、下流兩種相對的意思,同時它也與宗教有所聯(lián)系。而在漢語中也有一個顏色有著類似含義,即黃色。在古代中國,黃色又能由帝王使用而老百姓不能隨意穿黃色的衣服,象征著皇權(quán)的尊貴。比如“黃馬褂”“黃袍加身”等帶有“黃色”的詞語都表示了富貴和權(quán)勢。漸漸地,黃色也延伸出美好尊貴之意,比如“黃金時代”等詞都體現(xiàn)出黃色對未來前景的積極展望以及人們對黃色的喜愛。

    紅色在中國文化中自古以來就是一種吉祥、喜慶的顏色,再加之紅色是我國國旗的主色調(diào),所以紅色也成為了我國的一個代表色,比如中國結(jié)等都與紅色有著密不可分的聯(lián)系。另外,在中國辦喜事時,紅色也是應用得十分普遍。比如,在中國傳統(tǒng)的婚禮中,新娘新郎的翼服都是以紅色為主色調(diào)的,而且床上用品、以及屋內(nèi)的裝飾等都講究使用紅色,目的是圖個喜慶、吉利的好彩頭。因此,與英語不同,漢語中紅色的使用多是喜慶、吉祥等積極意義,但是如上文提到的,英語中紅色的使用是積極和消極意義各占一半。

    綠色雖然是象征生命力的一種顏色,但是在漢語中,帶有綠色的詞語大多是含有貶義色彩的,多是低微、下賤之意。比如在白居易《憶微之》中的“折腰俱老綠衫中”,就用“綠衫”代指官運不順之意。因為在唐代,政府規(guī)定官位七品以下的官員要身著綠色衣服。而且在以后的宋元時期,也繼續(xù)延續(xù)這一傳統(tǒng),將綠色衣服定位身份較為卑微的服裝。這也體現(xiàn)了語言中顏色詞的政治色彩,因為顏色在古代中國已經(jīng)成為了一種劃分等級的方式和手段。

    由于中英文化具有一定的共性,同時也存在很多差異,因此,英語和漢語中,即使是相同的顏色詞,它的內(nèi)在含義可能也會有些許的差異。這也給二語習得者的第二語言學習過程制造了不小的障礙。因此,二語習得者要善于總結(jié)自己母語與第二語言之間語言和文化的差異,包括顏色詞等,從而提高自己的理解和認知能力、以及跨文化交際能力。

    三、結(jié)論

    通過分析顏色詞深層的文化涵義,力圖對相關語言和文化的研究及英文中的隱喻有所助益。同時,這也是提高英語的理解能力以及認知能力的一大重要因素,從而提高跨文化交際能力。漢語與英語中顏色詞的深層含義所指有所差異但也有共通之處,這也說明了文化,甚至政治對語言的制約作用以及語言是文化的反映。對比中英顏色詞內(nèi)涵的差異也有助于提高英語學習者對中英文化差異的認識,更好地理解日常對話、小說中顏色詞的文化指向,從而有針對性地進行跨文化交流活動。

    參考文獻:

    [1]李勤.漢英語色彩語碼隱喻共性及認知理據(jù)研究——以漢語“黃色”和英語“藍色”為例[J].吉林教育學院學報,2015(04): 132-134.

    [2]劉春杰.淺析英語顏色詞的深層內(nèi)涵[J].讀與寫雜志,2017, 14(10):236.

    [3]錢月琴.五顏六色辨心情——論英語中顏色詞的內(nèi)涵[J].科技信息,2011(35):576-562.

    [4]冶慧穎.英語“黑色”義詞語多維分析[J].語言研究,2018,38(03): 105-109.

    [5]崔俊媛.“察顏觀色”識心情——論英語中顏色詞的情感內(nèi)涵與漢語的異同[J].滄州師范??茖W校學報,2008,24(04):73-89.

    [6]宋萍.中英顏色詞文化差異研究[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版),2007(06):383-385.

    [7]李勤.漢英語顏色詞“藍”的隱喻認知對比研究[J].安徽工業(yè)大學學報(社會科學版),2013(04):86-88.

    猜你喜歡
    顏色詞隱喻英語
    成長是主動選擇并負責:《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
    文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
    《活的隱喻》
    民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
    英漢顏色詞的文化內(nèi)涵與翻譯
    青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:34:22
    中英顏色詞涵義異同及其成因分析
    青春歲月(2016年20期)2016-12-21 09:36:46
    從色彩心理學看《藻海無邊》中顏色詞的功能
    英漢顏色詞之對比與翻譯
    考試周刊(2016年50期)2016-07-12 13:25:06
    讀英語
    對《象的失蹤》中隱喻的解讀
    劍南文學(2015年1期)2015-02-28 01:15:08
    酷酷英語林
    德里達論隱喻與摹擬
    當代修辭學(2014年1期)2014-01-21 02:30:06
    塔河县| 太仓市| 万盛区| 松溪县| 丰宁| 静宁县| 封开县| 兴业县| 和林格尔县| 堆龙德庆县| 政和县| 彭山县| 双峰县| 高雄市| 吉安市| 元谋县| 营口市| 张家界市| 古浪县| 宝丰县| 余姚市| 孙吴县| 阜平县| 同心县| 汉源县| 永福县| 玉山县| 湖州市| 阿拉善盟| 睢宁县| 周口市| 宁武县| 河北区| 乌苏市| 高安市| 云和县| 册亨县| 固安县| 青海省| 台北县| 云南省|