宋小林
[摘要]母語遷移是一種語言發(fā)展現(xiàn)象,在外語學(xué)習(xí)中研究母語遷移對二語習(xí)得的影響有利于充分運用母語習(xí)慣提高外語學(xué)習(xí)效果,有助于將母語與第二外語有機(jī)結(jié)合,提高二語習(xí)得的質(zhì)量,尤其是詞匯的習(xí)得質(zhì)量。本文首先對母語遷移的概念和含義進(jìn)行了闡述,分析了母語遷移的表現(xiàn)形式,指出了母語遷移對二語詞匯習(xí)得的影響,最后針對如何巧妙利用母語遷移強(qiáng)化第二外語詞匯學(xué)習(xí)提出了幾點有效的措施。
[關(guān)鍵詞]母語遷移;第二語言;詞匯習(xí)得;影響研究
[中圖分類號]G642 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A [文章編號]1671-5918(2017)01-0145-02
doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2017.01.068 [本刊網(wǎng)址]http://www.hbxb.net
引言
在當(dāng)今飛速發(fā)展的社會環(huán)境下,掌握第二外語就掌握了一門技術(shù),也是一個人綜合能力與素質(zhì)的體現(xiàn)。隨著國際間貿(mào)易的頻繁展開,外語學(xué)習(xí)逐漸被提到重要的地位上來。在第二外語學(xué)習(xí)中有很多的影響因素,例如地域、環(huán)境、語言習(xí)慣等等,其中母語遷移也是影響二語詞匯習(xí)得的重要因素。母語遷移是語言現(xiàn)象的一種,是二語詞匯習(xí)得的必經(jīng)階段,母語的發(fā)音、語義、語境、詞匯組合對于第二外語詞匯學(xué)習(xí)都有著潛移默化的影響。因此,正確對待母語的正負(fù)遷移,巧妙運用母語遷移中的有效因素,提高二語詞匯學(xué)習(xí)效率和水平,是語言學(xué)習(xí)者思考的重要問題。
一、語言遷移的概念
早在20世紀(jì)中葉,美國就率先對語言遷移現(xiàn)象開展大量的研究和分析,有研究表明語言遷移是指已經(jīng)掌握或習(xí)得的語言與目標(biāo)語之間的語言影響現(xiàn)象,這是一種動態(tài)的、發(fā)展的語言現(xiàn)象,存在于不同語種的共性與差異之問,使語言互相影響,相互借鑒。還有學(xué)者認(rèn)為語言遷移是人為活動的一種,是人類關(guān)于一種語言的知識對另一種語言知識施加的影響。語言遷移是跨國家、跨語言的現(xiàn)象,對除母語外的第二外語學(xué)習(xí)發(fā)揮著巨大的影響作用,是決定語言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)第二外語的重要基礎(chǔ),會影響學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)順序和方法、進(jìn)度,甚至影響其學(xué)習(xí)第二外語詞匯的策略。
二、母語遷移的表現(xiàn)形式
在第二外語的學(xué)習(xí)過程中,母語的影響是無意識且深遠(yuǎn)的,例如,母語詞語的發(fā)音、意思都會對第二外語學(xué)習(xí)產(chǎn)生影響,很多學(xué)習(xí)者依賴母語的發(fā)音識別英語的發(fā)音。例如:我國漢語是母語,韓語發(fā)音依賴于聲韻母的搭配,在學(xué)習(xí)英語時,學(xué)生通過音標(biāo)識別英語單詞的發(fā)音,很多發(fā)音是非常接近的,漢語的“思”字發(fā)音為“si”,英語中“s”字母發(fā)音和漢語中聲母發(fā)音是一致的。母語是我們的第一語言系統(tǒng),從小耳濡目染自然習(xí)得母語,習(xí)得過程未受到其他語言影響。但第二語言則不然,它以母語為基礎(chǔ),其詞匯學(xué)習(xí)自然受母語文化內(nèi)涵、搭配方式的影響,母語遷移分為正向遷移和負(fù)向遷移。
(一)母語的正遷移
母語的正遷移指的是母語與第二外語之間有很多相似之處,借助這些相似的地方促進(jìn)第二語言的學(xué)習(xí)。例如,中國人學(xué)英語時,漢語為母語,漢語的部分語序與英語存在相似之處,如“她喜歡動物”,翻譯成英語是“She like animals”。這種語序和漢語是非常接近的,在二語詞匯的學(xué)習(xí)中母語的正向遷移是格外重要的,尤其在第二外語的學(xué)習(xí)初期。
(二)母語的負(fù)遷移
母語的負(fù)向遷移,顧名思義是母語的一些語言習(xí)慣和語法對第二外語學(xué)習(xí)的干擾作用,母語和第二語言的形式和表達(dá)方式存在很多不同之處,母語的表達(dá)方式會影響第二外語的表達(dá)方式。由于母語的影響導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語言的過程中經(jīng)常犯一些語法和語義的錯誤,比如用詞不當(dāng),詞匯拼寫不對等等。母語的負(fù)向遷移是一種普遍的現(xiàn)象,也是學(xué)習(xí)初期學(xué)習(xí)者犯錯誤的重要原因。在第二語言詞匯的學(xué)習(xí)和使用中,受母語負(fù)向遷移的影響,應(yīng)常出現(xiàn)詞匯運用錯誤和誤解的現(xiàn)象。
三、母語遷移對二語詞匯習(xí)得的影響
母語遷移是一種語言現(xiàn)象,母語的詞義、詞音、搭配,都影響著第二語言的學(xué)習(xí)和使用。尤其二語詞匯的學(xué)習(xí)過程中,母語遷移影響更為明顯,主要變現(xiàn)在詞匯的音、形、義等方面。
(一)母語遷移對二語語音的影響
國內(nèi)外對于母語遷移的研究和分析日益深刻,母語的發(fā)音對第二語言學(xué)習(xí)的影響最為顯著。下面拿母語為漢語的英語學(xué)習(xí)者為例,漢語和英語有著截然不同的發(fā)音方法,但在一些發(fā)音上又有著相似之處,漢字發(fā)音一般采用“元音”或“輔-元音”的方式,而英語單詞發(fā)音采用“單元音”或者“元一輔音”或者“輔-元-輔音”模式。例如中國學(xué)生在發(fā)/tn/、/dn/等音節(jié)時總是習(xí)慣在中間加一個原因,但在英語詞匯發(fā)音中這是不正確的。
(二)母語遷移對二語詞形的影響
中國文字,博大精深,我國的文字多為象形文字,最初的漢字形成都是根據(jù)事物的結(jié)構(gòu)和形態(tài)而創(chuàng)造出來的,在我國的文字發(fā)展記載文獻(xiàn)上,可以查到甲骨文的形態(tài)正是對事物形態(tài)的最好展示。正因為漢語文、文字是象形文字,一些文字的偏旁代表一定的意義,例如“艸”這個部首相關(guān)的文字都是和植物有關(guān)。在英語詞匯的習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者一般都會以詞匯的前綴或后綴分析詞匯的含義,英語詞匯也包括詞根、前后綴,漢語母語的這些特征會影響英語詞匯的學(xué)習(xí)。
(三)母語遷移對二語詞義的影響
詞義是語言的基本要素,是人們運用語言表情達(dá)意的依托,詞義是學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得的重要目標(biāo),第二語言的學(xué)習(xí)一般都是通過翻譯成母語的學(xué)習(xí)方法,通過學(xué)習(xí)母語釋義學(xué)習(xí)外語的意義。第二語言的詞匯學(xué)習(xí)都是通過詞義對應(yīng)而學(xué)習(xí)的,但這種含義和概念的對應(yīng)不是簡單機(jī)械的對應(yīng),而是實際含義和靈活運用意思的對應(yīng)。任何一種語言的詞義都是很寬泛的,包括概念含義和社會含義,還包括引申含義,詞義中能夠反映出一個國家的歷史和文化,是一種文化背景的展現(xiàn),母語反映出一個國家人民的世界觀和思維方式,母語中的蘊藏的這些內(nèi)容在遷移過程中對第二語言詞匯的含義有著至關(guān)重要的影響。endprint