□
對中國古代思想史的研究歷來是西方漢學(xué)的一個重要領(lǐng)域,孜孜于此的史華慈(Benjamin I. Schwartz, 1916—1999)、狄培理(William T. de Bary, 1919—2017)、安樂哲(Roger T. Ames)等都是蜚聲世界的漢學(xué)大家。《淮南子》作為“先秦以來道家系統(tǒng)的集大成之作”,①白光華:《我對〈淮南子〉的一些看法》,《道家文化研究》1995年第6輯,第191—199頁。西方漢學(xué)各個語種對它都有較為廣泛的研究。除本文下面要關(guān)注的英文世界的各位學(xué)者以外,還有法文世界的顧從義(Claude Larre, 1919—2001)、②代表作為《〈淮南子〉第七篇“精神訓(xùn)”》(Le Traité VII du Houai Nan Tseu. Taipei: Institut Ricci, 1982)。賀碧來(Isabelle Robinet, 1932—2000)、③在勞特里奇(Routledge)出版社2008年出版的《道家百科全書》(The Encyclopedia of Taoism)中,“淮南子”詞條即由賀碧來寫就。羅姹(Elisabeth R. de la Vallée)、④顧從義、賀碧來、羅姹曾共同將《淮南子》的第1、7、11、13、18篇譯成法文出版,見《淮南子》(Les grandstraités du Huainanzi. Paris: Editions du Cerf, 1993)。白光華(Charles Le Blanc)、⑤白光華是淮南子及道家思想研究的知名學(xué)者,加拿大人,以英法兩種語言進行學(xué)術(shù)寫作。馬修(Rémi Mathieu)、⑥馬修和白光華曾共同出版過《中華帝國早期的神話與哲學(xué):〈淮南子〉研究》(Mythe et Philosophie à l’aube de la Chine Impériale.étudessur le Huainan Zi. Montréal: Presses de l’Université de Montréal, 1992)以及《道家思想,卷二:〈淮南子〉》(Philosophes Tao?stes, Tome 2: Huainan Zi. Pairs: éditions Gallimard, 2003. 劉笑敢教授稱此譯本為西方語言中的首個《淮南子》全譯本)。蘇仁義(Rafael Suter),⑦代表作為《〈淮南子〉“性”的概念》(“Der Begriff xìng im Huái Nán Zǐ,” Asiatische Studien 59. 4, 2005, pp. 1267—1316)。德文世界的葉乃度(Eduard Erkes, 1891—1958)、⑧又有漢名何可思,代表作為《論〈淮南子〉的世界觀》(“Das Weltbild des Huai-Nan-Tse,” Ostasiatisches Zeitschrift 5,1916, pp. 27—80)。德博(Günther Debon, 1921—2005)、⑨代表作為《中國人的精神世界》(Chinesische Geisteswelt: Zeugnisse aus drei Jahrtausenden. Hanau: Werner DausienVerlag, 1987)。愛娃·卡拉夫特(Eva Kraft)、①代表作為《〈淮南子〉第一、二篇譯注、導(dǎo)論及解釋》(“Zum Huai-Nan-Tzu淮南子:Einführung, übersetzung
《淮南子》又名《淮南鴻烈》《淮南王書》《劉安子》,是西漢淮南王劉安主持賓客集體編寫的黃老學(xué)派著作。全書以道家為主,融道家、陰陽家、墨家、法家、儒家思想于一爐,是漢代學(xué)者對此前文化一次最大規(guī)模的匯集。全書有內(nèi)21篇,外33篇,今傳內(nèi)21篇,按序分別為《原道訓(xùn)》《俶真訓(xùn)》《天文訓(xùn)》《墬形訓(xùn)》《時則訓(xùn)》《覽冥訓(xùn)》《精神訓(xùn)》《本經(jīng)訓(xùn)》《主術(shù)訓(xùn)》《繆稱訓(xùn)》《齊俗訓(xùn)》《道應(yīng)訓(xùn)》《氾論訓(xùn)》《詮言訓(xùn)》《兵略訓(xùn)》《說山訓(xùn)》《說林訓(xùn)》《人間訓(xùn)》《修務(wù)訓(xùn)》《泰族訓(xùn)》和《要略》。
據(jù)國內(nèi)學(xué)者戴黍、⑦戴黍:《國外的〈淮南子〉研究》,《哲學(xué)動態(tài)》2003年第4期,第44—47頁。丁立福、⑧丁立福:《〈淮南子〉對外譯介傳播研究》,《中國石油大學(xué)學(xué)報》2016年第3期,第72—78頁。⑨丁立福:《中國文化走出去大背景下典籍順譯范例:〈淮南子〉翻譯研究》,《安徽理工大學(xué)學(xué)報》2016年第1期,第88—93頁。李志強⑩李志強:《談〈淮南子〉英譯中的訓(xùn)詁問題》,《北方工業(yè)大學(xué)學(xué)報》2016年第2期,第59—64頁。等人考證,世界上最早的《淮南子》英譯本出現(xiàn)于1884年。據(jù)此,《淮南子》在英文世界已有130余年的翻譯與研究史。當(dāng)年,英國人福斐禮(Frederic Henry Balfour, 1846—1909)①福斐禮1870年來華經(jīng)商,后棄商從文,先后任《通聞西報》(The Shanghai Courier)、《華洋通聞》(The Celestial Empire)主筆,1881—1886年任上海《字林西報》(North China Daily News)總主筆,是字林報館所有插圖編輯中唯一的漢學(xué)家。1882年為《字林西報》創(chuàng)辦中文刊物《滬報》,該報1895年的發(fā)行量達到10 000份。除經(jīng)營報務(wù)以外,福斐禮也致力于道教典籍的英譯,1879—1881年先后在《中國評論》第八、九、十卷上英譯了《素書》《清靜經(jīng)》《陰符經(jīng)》等九部道家經(jīng)典。此外,據(jù)張思齊的研究,1889年在倫敦出版的《世界的宗教體系》(Religious Systems of the World)一書收錄了他寫的《道教》一文(見張思齊:《英國道教學(xué)在初創(chuàng)時期的歷史發(fā)展及其特點》,《中國道教》2010年第6期,第26—32頁)。有關(guān)福斐禮的漢名,國內(nèi)學(xué)者有“巴爾?!薄鞍蜖柛ァ薄鞍鼱柛!钡任辶N說法,均不確切?!案l扯Y”幾個漢字,在下述《道家文本:倫理、政治與思想》的作者扉頁上以毛筆手寫,赫然在目。翻譯的《原道訓(xùn)》,②Frederic Henry Balfour, “The Principle of Nature: A Chapter from the History of Great Light by Huai-Nan-Zi, Prince of Kiang Lin,” The China Review or Notes and Queries on the Far East 9, 1881, pp. 281—297. 需要指出的是,部分國內(nèi)學(xué)者的先行研究曾將此《原道訓(xùn)》誤作《鴻烈傳》??d于傳教士主辦的《中國評論》(The China Review or Notes and Queries on the Far East)第九卷,后又收錄作者同年單獨發(fā)行的《道家文本:倫理、政治與思想》。③Frederic Henry Balfour, Taoist Texts: Ethical, Political and Speculative. London: Trubner & Co., Ludgate Hill; Shanghai: Kelly& Walsh, 1884.該作在上海和倫敦同時出版,除導(dǎo)言外共有十篇,分別為《道德經(jīng)》《陰符經(jīng)》《胎息經(jīng)》《心印經(jīng)》《大通經(jīng)》《赤文洞》《清靜經(jīng)》《鴻烈傳第一篇》《素書》和《感應(yīng)篇》。
到了20世紀(jì),《淮南子》繼續(xù)為英文世界所知并成為漢學(xué)界的重要研究對象,主要得益于英國傳教士莫安仁(Evan S. Morgan, 1860—1941)④莫安仁為基督新教英國浸禮會牧師,在華傳教53年。1923年在《皇家亞洲文會北中國支會會刊》第64卷上發(fā)表論文《道教神仙》(“Taoist Superman”),主要專著有1912年在上海廣學(xué)會及倫敦普洛賽因出版公司(Probsthain & Co.)出版社出版的《文理漢語及中國思想入門》(A Guide to Wenli Styles and Chinese Ideas)、1916年在上海別發(fā)洋行出版的兩卷本《官話匯編》(The Chinese Speaker: Readings in Modern Mandarin)。的四種節(jié)譯。1921年,他在《皇家亞洲文會北中國支會會刊》(Journal of the North-China Branch of the Royal Asiatic Society)上發(fā)表了《道應(yīng)訓(xùn)》譯文;⑤Evan S. Morgan, “The Operations and Manifestations of the Tao Exemplified in History, or the Tao Confirmed by History,”Journal of the North-China Branch of the Royal Asiatic Society 52, 1921, pp. 1—39.1924年4月17日在英國倫敦卡克斯頓大廳(Caxton Hall)舉行的“中國學(xué)會”(China Society)年會上宣讀過論文《一位古代哲學(xué)家設(shè)想的完美人生:〈淮南子〉譯文》,⑥Evan S. Morgan, An Ancient Philosopher’s View of the Perfect Life, Translations from Huai-Nan-Tzu. London: East and West,Ltd., 1924, pp. 157—178. 該文基于《原道訓(xùn)》譯文寫就,另加以大量點評。被收錄該學(xué)會的文集中;1931年莫安仁又在《皇家亞洲文會北中國支會會刊》上發(fā)表了《原道訓(xùn)》譯文;⑦Evan S. Morgan, “Cosmic Spirit: Its nature, Operations and Influence,” Journal of the North-China Branch of the Royal Asiatic Society 62, 1931, pp. 179—197.1933年,他還出版了《淮南子》的節(jié)譯本,⑧Evan S. Morgan, Tao, the Great Luminant: Essays from Huai Nan Tzu. Shanghai: Kelly & Walsh, Ltd.. London: Kegan Paul,1933.包括《原道訓(xùn)》《俶真訓(xùn)》《精神訓(xùn)》《本經(jīng)訓(xùn)》《道應(yīng)訓(xùn)》《氾論訓(xùn)》《兵略訓(xùn)》《修務(wù)訓(xùn)》共八篇內(nèi)容。莫安仁的節(jié)譯本在學(xué)界可謂影響深遠(yuǎn),該書1969年在紐約帕拉根(Paragon)出版公司再版;⑨E. Morgan, Tao, the Great Luminant, Essays from Huai Nan Tzu, with Introductory Articles, Notes and Analyses. New York:Paragon Book Reprint, 1969.1974年以《〈淮南子〉論道》為名在中國臺灣成文書局再版。⑩E. Morgan, Tao, the Great Luminant (淮南子論道), Essays from Huai Nan Tzu, with Introductory Articles, Notes and Analyses.Taipei: Cheng Wen Publishing Co. Ltd., 1974.
福斐禮和莫安仁的五種節(jié)譯可謂是《淮南子》在英文世界傳播的先行者。在20世紀(jì)下半葉,西方漢學(xué)對《淮南子》的翻譯和研究產(chǎn)生了明顯的加速度,各類節(jié)譯本、全譯本和研究專著頻頻面世,共產(chǎn)生文獻32種,并且自此開始,美國學(xué)者開始嶄露頭角,逐漸成為英文世界《淮南子》翻譯與研究的絕對主體。
加上1969年和1974年兩次再版的莫安仁《淮南子》節(jié)譯本,20世紀(jì)50至70年代的《淮南子》譯著和專題研究書籍共有十種。1962年,華立克(Benjamin E. Wallacker, 1926—2011)在美國東方學(xué)會出版了《齊俗訓(xùn)》譯本,①Benjamin E. Wallacker, The Huai-nan-tzu, Book Eleven: Behavior, Culture and the Cosmos. Baltimore: American Oriental Society, 1962.列為該學(xué)會《美國東方學(xué)論叢》的第48卷;1963年,華人學(xué)者陳榮捷在普林斯頓大學(xué)出版社出版了《中國哲學(xué)文獻選編》,②Chan Wing-Tsit, “The Taoism of the Huan Nan Tzu,” in A Sourcebook in Chinese Philosophy. Princeton: Princeton University Press, 1963.其中的一節(jié)即為《〈淮南子〉中的道家思想》;賈妮絲·霍蘭(Janice Holland,1913—1962)的遺著《難以辨析》③Janice Holland, You Never Can Tell (From the Translation by Arthur W. Hummel from the Book of Huai Nan Tzu, Written before 122 BC). New York: Charles Scribners, 1963. 這是一本青少年讀物。恒慕義具有豐富的中國經(jīng)歷,1915—1924年曾在山西汾陽的教會中學(xué)任教十年,1924—1927年任北京華北協(xié)和華文學(xué)校的中國史講師。他于1928—1954年擔(dān)任美國國會圖書館東方部主任長達27年,對美國漢學(xué)界的中國書籍搜集入藏居功至偉。但筆者網(wǎng)上檢索了美國國會圖書館的館藏,未能發(fā)現(xiàn)有關(guān)恒慕義《淮南子》譯文的任何記錄。于1963年在紐約出版,該書摘編了恒慕義(Arthur W. Hummel,1884—1975)的《淮南子》譯文;1971年,孫立哲(Jay Sailey)在斯坦福大學(xué)完成學(xué)位論文《〈淮南子〉第十六篇譯注》;④Jay Sailey, An Annotated Translation of Huai Nan Tzu Chapter XVI. Stanford: Stanford University, 1971.1972年,韋德·巴斯金(Wade Baskin, 1924—1974)編輯出版了《中國哲學(xué)經(jīng)典:從墨子到毛澤東》,⑤Wade Baskin, Classics in Chinese Philosophy: From Mo Tzu to Mao Tse-Tung. New York: Philosophical Library, 1974.其中的《淮南子》一節(jié)專門介紹了劉安的生平及思想;1973年,馬絳(John S. Major)在哈佛大學(xué)完成博士論文《早期漢代思想的地形和天文》,⑥John S. Major, Topography and Cosmology in Early Han Thought: Chapter Four of the Huai-nan-tzu. Cambridge, Massachusetts:Harvard University Press, 1973.對《墬形訓(xùn)》進行了譯注;1976年羅思文(Henry Rosemont, 1934—2017)主持哈佛大學(xué)“中國傳統(tǒng)思想研討會”,會議的論文集《中國古代天文學(xué)探秘》收錄了杰弗里·霍華德(Jeffrey A. Howard)的《〈淮南子〉中的歷史變遷和匯通概念》⑦Jeffrey A. Howard, “Concepts of Comprehensiveness and Historical Change in the Huai-nan-tzu,” in Henry, Jr. Rosemont ed.,Explorations in Early Chinese Cosmology. Chico, California: Scholars Press, 1976, pp. 119—131.一文;1978年,夏德安(Donald Harper)在加州大學(xué)伯克利分校完成學(xué)位論文《〈淮南子〉第十篇譯注》。⑧Donald Harper, Huai Nan Tzu Chapter 10: Translation and Prolegomena. Berkeley: University of California, 1978.
到了20世紀(jì)八九十年代,《淮南子》翻譯與研究的英文書籍迅速增至22種。1983年,安樂哲出版了《主術(shù)訓(xùn):中國古代政治思想研究》,⑨Roger T. Ames, Art of Rulership: A Study of Ancient Chinese Political Thought. Honolulu: University of Hawaii Press, 1983.從《主術(shù)訓(xùn)》入手,全面審視了《淮南子》的政治思想,⑩劉金海:《研究〈淮南子〉的力作》,《北京社會科學(xué)》1996年第3期,第149—151頁。該書后于1994年在紐約州立大學(xué)出版社再版;1985年,白光華出版了《〈淮南子〉,漢代早期思想的哲學(xué)性綜合:感應(yīng)學(xué)說以及對第六篇的翻譯與分析》,?Charles Le Blanc, Huai-nan Tzu: Philosophical Synthesis in Early Han Thought: The Idea of Resonance (Kan Ying), with a Translation and Analysis of Chapter Six. Hong Kong: Hong Kong University Press, 1985. 根據(jù)白光華在此書中的考證,截至1985年,西方漢學(xué)界已經(jīng)有《淮南子》的各種節(jié)譯本,多有重復(fù),僅余六篇尚未翻譯。以西方漢學(xué)的“關(guān)聯(lián)思維”?英文為“correlative thinking”,也有“交感”“感應(yīng)”的譯法,是西方漢學(xué)界描述古代中國思維方式的一個典型術(shù)語。概念探討中國古代的天人感應(yīng)理論;1986年葛瑞漢在新加坡出版的《陰陽與關(guān)聯(lián)思維的本質(zhì)》①A. C. Graham, Yin-Yang and the Nature of Correlative Thinking. Singapore: Institute of East Asian Philosophies (Occasional Paper and Monograph Series No. 6), 1986.收錄了他本人的《淮南子》第三篇譯文;1987年由白光華和白素貞(Susan Blader)編輯的《中國人的自然—社會觀:德克·卜德教授祝壽文集》一書收錄了白光華論文《從本體論到宇宙論:〈莊子〉及〈淮南子〉研究》;②Charles Le Blanc, “From Ontology to Cosmology: Notes on Chang-Tzu and Huai-Nan Tzu,” in Charles Le Blanc and Susan Blader, eds., Chinese Ideas about Nature and Society: Studies in Honor of Derk Bodde. Hong Kong: Hong Kong University Press, 1987, pp. 117—129.1988年,布賴斯(Derek Bryce)英譯了法國來華耶穌會士戴遂良(Léon Wieger,1856—1933)的《中國的哲學(xué)與宗教》③Léon Wieger, Derek Bryce, Philosophy and Religion in China. Burnham-on-Sea. Somerset: Llanerch Press, 1988.一書,其中有一節(jié)專門講述《淮南子》主張的“正統(tǒng)道家思想”;1990年克里瑞(Thomas Cleary)出版的《政治之道:淮南大師的政治經(jīng)驗》④Thomas Cleary, The Tao of Politics: Lessons of the Masters of Huainan, Translations from the Taoist Classic Huainanzi. Boston:Shambhala Publications Inc., 1990.從政治謀略和手段的角度對《淮南子》進行了研究,1992年該書更名為《治術(shù)和謀略之書:中國大師們的經(jīng)驗》再版;⑤Thomas Cleary, The Book of Leadership and Strategy: Lessons of the Chinese Masters. Boston: Shambhala, 1992.1990年由蘇德愷(Kidder Smith)主編的《戰(zhàn)國與漢代的圣賢及匯通思想》收錄了馬絳的《〈淮南子〉中的數(shù)字命理》⑥John S. Major, “Numerology in the Huai-nan-tzu,” in Kidder Smith ed., Sagehood and Systematizing Thought in the Warring States and Han China. Brunswick, Maine: Bowdoin College, 1990, pp. 3—10.一文;1991年由羅思文主編的《中國文本及哲學(xué)語境:葛瑞漢教授紀(jì)念文集》收錄了馬絳的《物質(zhì)、過程、階段:〈淮南子〉中的五行》⑦John S. Major, “Substance, Process and Phase: Wuxing in Huainanzi,” in Henry Rosemont ed., Chinese Texts and Philosophical Contexts: Festschrift for A . C. Graham. La Salle, Illinois: Open Court Press. 1991, pp. 67—79.一文;1991年由篠原亨一和蕭邦(Gregory Schopen)聯(lián)合主編的《自貝拿勒斯到北京:冉云華教授佛教及中國宗教研究紀(jì)念文集》,收錄了羅浩(Harold Roth)有關(guān)《淮南子》研究的《古書奇事:文獻傳播的偶然性研究》⑧Harold Roth, “The Strange Case of the Overdue Book: A Study in the Fortuity of Textual Transmission,” in Koichi Shinohara and Gregory Schopen, eds., From Benares to Beijing. Essays on Buddhism and Chinese Religions in Honour of Prof. Jan Yun-hua.Oakville, Ontario: Mosaic Press, 1991, pp. 161—186.一文;1992年,羅浩出版了他的博士論文《〈淮南子〉的文獻歷史》;⑨Harold Roth, The Textual History of the Huai-nan Tzu. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1992.1993年,馬絳對其博士論文進行擴充后出版了《漢代早期思想中的天與地:〈淮南子〉第三、四、五篇研究》;⑩John S. Major, Heaven and Earth in Early Han Thought: Chapters Three, Four and Five of the Huainanzi. Albany: State University of New York Press, 1993.1993年,魯惟一(Michael Loewe)主編的《中國古代典籍導(dǎo)讀》?Michael Loewe, Early Chinese Texts: A Bibliographical Guide. Berkeley: The Society for the Study of Early China and the Institute of East Asian Studies, University of California, 1993.收錄了白光華的《淮南子》一節(jié);1995年,布賴斯再次英譯了戴遂良的遺著《道教:〈老子〉〈列子〉〈莊子〉〈關(guān)尹子〉〈淮南子〉選集》,?Leon Wieger and Derek Bryce, Taoism (Daoism): A Selection from the Ancient Texts Bearing the Names of Lao-Tzu, Lieh-Tzu,Chuang-Tzu, Kuan-Yin-Tzu and Huai-Nan-Tzu. Burnham-on-Sea, Somerset: Llanerch, 1995.該書于1999年更名為《老子道德經(jīng)》在紐約再版;?Leon Wieger and Derek Bryce, Tao-Te-ching: With Summaries of the Writings Attributed to Huai-Nan-Tzu, Kuan-Yin-Tzu, and Tung-Ku-Ching. Newburyport: Samuel Weiser Inc., 1999.1996年,羅伯茲(Donald S. Lopez, Jr.)主編的《實踐中的中國宗教》?Donald S. Lopez, Jr., Religions of China in Practice. Princeton: Princeton University Press, 1996.收錄了羅浩的《淮南子》第1、2、7、14篇譯文;1998年,劉殿爵和安樂哲出版了《原道訓(xùn)》的中英對照譯本,?D. C. Lau and Roger T. Ames, Yuan Dao: Tracing Dao to Its Source. New York: Ballantine Books, 1998.與韓祿伯(Robert G.Henricks)的馬王堆版《道德經(jīng)》譯本、安樂哲的銀雀山版《孫子兵法》譯本等共同組成紐約巴蘭坦書屋(Ballantine Books)出版社的“中國古代經(jīng)典”系列叢書;①該叢書還包括《易經(jīng)》(I Ching)、《論語》(The Analects of Confucius)、《孫臏兵法》(Sun Pin: The Art of Warfare)、《漢代失傳的五部典籍》(Five Lost Classics: Tao, Huang-lao, and Yin-yang in Han China)等譯本。1998年,雷敦和(Edmund Ryden)在中國臺北利氏學(xué)社出版《漢代和平哲學(xué):淮南子〈兵略訓(xùn)〉研究》;②Edmund Ryden, Philosophy of Peace in Han China: A Study of the Huainanzi Ch. 15 on Military Strategy. Taipei: Taipei Ricci Institute, 1998.1999年出版的羅浩專著《原道:〈內(nèi)業(yè)〉與道家神秘主義的基礎(chǔ)》③Harold D. Roth, Original Tao: Inward Training (Nei-yeh) and the Foundations of Taoist Mysticism. New York: Columbia University Press, 1999.在很大程度上基于對《淮南子》的對比引證而成;1999年,布朗大學(xué)的顏鐘祜在羅浩的指導(dǎo)下完成了學(xué)位論文《雜錯還是融合?〈淮南子〉對道的回應(yīng)》;④Yan Zhonghu, Mosaic or Miscellany?An Analysis of Huainanzi’s Responses of the Way. Providence: Brown University, 1999.2000年,狄培理和卜愛蓮(Irene Bloom, 1939—2010)主編了《中國傳統(tǒng)之本源》⑤Theodore de Bary and Irene Bloom, Sources of Chinese Tradition. New York: Columbia University Press, 2000.一書,其中收錄了羅浩和華茲生(Burton Watson, 1925—2017)的《淮南子》第1、3、9、14篇譯文。
到了21世紀(jì),英文書籍中的《淮南子》翻譯和研究繼續(xù)了原有的快速發(fā)展態(tài)勢,截至2017年已有21種書籍。2001年加拿大麥吉爾大學(xué)的方麗特(Griet Vankeerberghen)出版了《〈淮南子〉及劉安對道德權(quán)威的追求》;⑥Griet Vankeerberghen, The Huainanzi and Liu An’s Claim to Moral Authority. Albany: State University of New York Press, 2001.2001年,哈佛大學(xué)中國史及人類學(xué)教授普鳴(Michael Puett)出版的《“作”的糾葛:有關(guān)古代中國創(chuàng)新與淫巧的論爭》⑦Michael Puett, The Ambivalence of Creation: Debates Concerning Innovation and Artifice in Early China. Redwood: Stanford University Press, 2001.對《氾論訓(xùn)》有集中論述;2004年,以色列的阿斯特洛葛(Astrolog)出版社出版了由蘿斯瑪麗·布朗特(Rosemary Brant)、Chou-Wing Chohan和亞伯·貝利廷(Abe Bellenteen)合編的《淮南大師們的道:中國思想的奠基石》;⑧Rosemary Brant, Chou-Wing Chohan and Abe Bellenteen, The Tao of the Huainan Masters: A Cornerstone of Chinese Thought.Hod Hosharon: Astrolog Publishing House, 2004.2006年該出版社又出版了三人合編的《淮南大師們的智慧:中國思想的奠基石》;⑨Rosemary Brant, Chou-Wing Chohan and Abe Bellenteen, Wisdom of the Huainan Masters: A Cornerstone of Chinese Thought.Hod Hosharon: Astrolog Publishing House, 2006.2005年,金鵬程(Paul R. Goldin)出版了《孔子之后:中國古代哲學(xué)研究》,⑩Paul R. Goldin, After Confucius: Studies in Early Chinese Philosophy. Honolulu: University of Hawaii Press, 2005.其中第五節(jié)《〈淮南子〉政治哲學(xué)中的隱性融合》曾以論文的形式在《亞洲哲學(xué)》上先行發(fā)表;?Paul R. Goldin, “Insidious Syncretism in the Political Philosophy of Huai-nan-tzu,” Asian Philosophy 9, 1999, pp. 165—191.2006年,韓國留學(xué)生蘇頌彬(Daniel Sungbin Sou),音譯在喬治亞大學(xué)完成學(xué)位論文《淮南子〈主術(shù)訓(xùn)〉研究》;?Daniel Sungbin Sou, To Become a Sage-King in Huainanzi. Athens: Georgia University, 2006.2007年,武玲在桂思卓(Sarah Queen)指導(dǎo)下于康涅狄格學(xué)院完成了學(xué)位論文《淮南子〈主術(shù)訓(xùn)〉中的理念和手段》,?Vu Linh D., Ideals and Techniques of Rulership in the Huainanzi: Analysis of Relevant Terms: Shen, Shenming and Shenhua.New London: Connecticut College, 2007.對神、神明和神化的概念進行了分析;2007年,賈德森·默里(Judson Murray)在羅浩的指導(dǎo)下于布朗大學(xué)完成博士論文《道之圓滿:〈淮南子〉中的道與事》;?Judson Murray, The Consummate Dao: The “Way” (Dao) and “Human Affairs” (Shi) in the Huainanzi. Providence: Brown University, 2007.2007年,戴謹(jǐn)琳(Licia Di Giacinto)在羅哲海(Heiner Roetz)和葉翰的聯(lián)合指導(dǎo)下于德國波鴻大學(xué)以英文完成學(xué)位論文《歷史的偶然:漢代的緯書》,①Licia Di Giacinto, By Chance of History: The Apocrypha under the Han. Bochum: Bochum University, 2007.對《淮南子》有大量引用和評價;2008年5月31日,桂思卓和普鳴在哈佛大學(xué)主辦了“劉安的帝國設(shè)計:《淮南子》研究的新視角”研討會并分發(fā)同名會議論文集,②Liu An’s Vision of Empire: New Perspectives on the Huainanzi. Harvard University, 2008.收錄多篇論文,如柯馬丁的《〈要略〉:〈淮南子〉中的語言、主張和南方文化》③“Language, Argument, and Southern Culture in the Huainanzi: A Look at the Yaolüe”.和史嘉柏(David Schaberg)的《〈淮南子〉中的辯論術(shù)》④“Oratorical Training in the Huainanzi”.等;2010年,馬絳、桂思卓、麥安迪(Andrew Meyer)和羅浩合作完成了《淮南子》的第一部英文全譯本《〈淮南子〉:漢代早期統(tǒng)治的理論與實踐》,⑤John S. Major, Sarah Queen, Andrew Meyer and Harold Roth, A Guide to the Theory and Practice of Government in Early Han China. New York: Columbia University Press, 2010.該譯作因具有里程碑意義而受到學(xué)術(shù)界的廣泛關(guān)注;2011年紐約州立大學(xué)出版了由奧伯?。ˋmy Olberding)和艾文賀合編的《中國傳統(tǒng)思想中的死亡》,其中的第九章《圣賢、歷史及死亡》⑥Michael Puett, “Sages, the Past, and the Dead: Death in the Huainanzi,” in Amy Olberding and Philip J. Ivanhoe eds., Mortality in Traditional Chinese Thought. Albany: State University of New York Press, 2011.由普鳴撰寫,專門論述了《淮南子》中的死亡觀念;2012年,哥倫比亞大學(xué)出版社出版了麥安迪的《淮南子〈兵略訓(xùn)〉譯注》,⑦Andrew Seth Meyer, The Dao of the Military: Liu An’s Art of War. New York: Columbia University Press, 2012.該譯本被稱為是除《孫子兵法》以外西方研究中國古代戰(zhàn)術(shù)思想的最重要文本;同年,精編全譯本《〈淮南子〉精華》⑧John S. Major, Sarah A. Queen, Andrew Seth Meyer, and Harold D. Roth, The Essential Huainanzi. New York: Columbia University Press, 2012.在哥倫比亞大學(xué)出版社出版;2013年趙璐(Lu Zhao)在金鵬程的指導(dǎo)下于賓夕法尼亞大學(xué)完成博士論文《追尋太平:漢代典籍及中古中國早期士人文化的形成》,⑨Lu Zhao, In Pursuit of the Great Peace: Han Dynasty Classicism and the Making of Early Medieval Literati Culture. Philadelphia:University of Pennsylvania, 2013.作者對葛瑞漢、馬絳有關(guān)《淮南子》關(guān)聯(lián)思維的論述提出質(zhì)疑;2014年,荷蘭博睿出版社在萊頓和波士頓同時出版了桂思卓和普鳴合編、由11位作者各寫一章的《〈淮南子〉及中國早期的文本生產(chǎn)》,⑩Sarah A. Queen and Michael Puett, The Huainanzi and Textual Production in Early China. Leiden: Brill, 2014.可謂是英文漢學(xué)界在《淮南子》研究領(lǐng)域的一部合力之作;2015年,香港中文大學(xué)劉笑敢教授在施普林格(Springer)出版社出版了《道家哲學(xué)研究指南》,其中的《〈淮南子〉:道家典籍匯編的巔峰之作》?Harold D. Roth, “Huainanzi: The Pinnacle of Classical Daoist Syncretism,” in Liu Xiaogan, ed., Dao Companion to Daoist Philosophy. Dordrecht: Springer, 2015.一章由羅浩寫就,作者認(rèn)為《淮南子》不僅是道家典籍的一部分,它更是對道家傳統(tǒng)最精密最復(fù)雜的哲學(xué)表述;2016年,韋恩·克里格爾(Wayne Krieger)在不列顛哥倫比亞大學(xué)完成博士論文《大師的回聲、佛陀的光影:作為中世紀(jì)文本的〈列子〉》,?Wayne Krieger, Echo of the Master, Shadow of the Buddha: The Liezi列子 as a Medieval Masters Text. Vancouver: University of British Columbia, 2016.書中將《淮南子》與《列子》進行了文本對照研究;同年,捷克青年漢學(xué)家左尼卡·科庫瓦(Zornica Kirkova)在其著作《游仙詩:中古中國的詩歌》?Zornica Kirkova, Roaming into the Beyond: Representations of Xian Immortality in Early Medieval Chinese Verse. Leiden: Brill Academic Pub, 2016.中,將《淮南子》與《莊子》《抱樸子》作為基本文獻,對中國典籍史上的神仙人物進行了研究;2017年,葉波(Paul van Els)與桂思卓合編的《歷史與哲學(xué)之間:古代中國的軼事》?Paul van Els and Sarah A. Queen, Between History and Philosophy: Anecdotes in Early China. New York: SUNY series in Chinese Philosophy and Culture, 2017.一書在討論是否可將墨子認(rèn)作道家人物時,將《尸子〈止楚師〉》《呂氏春秋〈愛類〉》與《淮南子〈修務(wù)訓(xùn)〉》做了對比分析;同年,克里斯托弗·C.蘭德(Christopher C. Rand)的《古代中國的軍事思想》①Christopher C. Rand, Military Thought in Early China. Albany: State University of New York Press, 2017.在研究漢代及漢代以前的軍事理論時,對《淮南子〈兵略訓(xùn)〉》與張家山漢簡《蓋廬》等文獻進行了對照與闡發(fā)。
前述三節(jié)內(nèi)容主要對各時代英文書籍中的《淮南子》研究做了線性羅列,本節(jié)圍繞三部代表性作品,把具體案例介紹到國內(nèi),以期將我們對這一學(xué)術(shù)研究的認(rèn)識立體化,同時也證明,《淮南子》的翻譯與研究曾切實推動西方漢學(xué)對中國古代思想史的整體研究。
羅浩是美國布朗大學(xué)的宗教學(xué)教授,1970年本科畢業(yè)于普林斯頓大學(xué)、1981年在多倫多大學(xué)獲哲學(xué)博士學(xué)位。羅浩在東亞研究和宗教研究領(lǐng)域內(nèi)專攻古代中國的宗教思想、道家典籍,已出版六部著作:《〈淮南子〉的文獻歷史》《原道:〈內(nèi)業(yè)〉與道家神秘主義的基礎(chǔ)》《道家體統(tǒng):歷史、淵源及儀典》②Livia Kohn and Harold D. Roth, Daoist Identity: History, Lineage, and Ritual. Honolulu: University of Hawaii Press, 2002.《葛瑞漢〈莊子·內(nèi)篇〉導(dǎo)讀》③Harold Roth, A Companion to Angus C. Graham’s Chuang Tzu: The Inner Chapters. Honolulu: University of Hawaii Press, 2003.《淮南子》全譯本、《〈淮南子〉:漢代早期統(tǒng)治的理論與實踐》《〈淮南子〉精華》。
《〈淮南子〉的文獻歷史》是羅浩1981年完成的博士論文,經(jīng)擴充和修訂后于1992年被列入美國亞洲學(xué)會(Association for Asian Studies)“亞洲研究叢書”④該叢書還包括《中國宗教研究西語文獻》(Chinese Religions: Publications in Western Languages)、《中國的傳統(tǒng)族規(guī)》(The Traditional Chinese Clan Rules)、《明代的書院》(Academies in Ming China)、《紹興:19世紀(jì)中國的競爭與合作》(Shaoxing:Competition and Cooperation in Nineteenth-Century China)、《長江三角洲士紳的興趣與財富》(Gentlemanly Interests and Wealth on the Yangtze Delta)等。的第46種在密歇根大學(xué)出版社出版,全書470頁。《〈淮南子〉的文獻歷史》共分兩大部分:第一部分主要是對《淮南子》兩千年的版本流傳史進行追述,共包括《〈淮南子〉溯源》《評注溯源》《〈淮南子〉流傳》及《評注的融沒》四章;第二部分共分《北宋版源流》《1445年〈道藏〉版源流》《劉績版源流》《〈中立四子集〉源流》《茅一桂版源流》《莊逵吉版源流》《其他版本及選集》《〈精神訓(xùn)〉文本分析及文獻史總論》八章。在這一部分中,羅浩主要依據(jù)文頓·迪林(Vinton Dearing)創(chuàng)立的文本批評理論、遵循譚樸森(Paul Thompson, 1931—2007)在《慎子逸文》⑤Paul Thompson, The Shen Tzu Fragments. Oxford: Oxford University Press, 1979.中對該理論的應(yīng)用模式,對明代以后出現(xiàn)的《淮南子》版本進行了源流分析。這一部分對現(xiàn)存87種全本及31種節(jié)本進行了考察,提出了《淮南子》版本的六大源流之說。在版本考證中,羅浩應(yīng)用了多重證據(jù)進行比證,如文字比證(每頁文字的列/行數(shù),每列/行的文字?jǐn)?shù))、編校比證(21篇及28篇的篇章比對)、直接比證(版本記載、回憶錄及其他文獻)等。梳理了《淮南子》的文獻歷史后,羅浩指出,任何單一版本都不足以成為未來《淮南子》翻譯和研究的藍本。他主張對《四部叢刊》中的北宋版、《道藏》版和明代劉績版進行研究,并參考茅一桂版本,綜合校訂成新版本。
對于羅浩的這部著作,塞爾曼(James D.Sellmann)評價其為“一部精致的學(xué)術(shù)著作”,⑥James D. Sellmann, “The Textual History of the Huai-nan Tzu, AAS Monograph Series by Harold D. Roth,” China Review International 1, 1994, pp. 243—248.《東西方哲學(xué)》雜志評價為“未來數(shù)十年內(nèi)《淮南子》版本歷史及文本批評的權(quán)威作品”,⑦“The Textual History of the Huai-nan Tzu by Harold D. Roth,” Philosophy East and West 44, 1994, p. 415.華立克評價羅浩“為未來的中國典籍研究確立了標(biāo)準(zhǔn)”,⑧Benjamin E. Wallacker, “The Textual History of the Huai-nan Tzu, AAS Monograph Series, No. 46 by Harold David Roth,” The Journal of Asian History 28, 1994, pp. 73—74.韓大偉(David B. Honey)說他“既展示了文本批評研究的方法,又理清了知識上的史實”,①David B. Honey, “Philology, Filiation, and Bibliography in the Textual Criticism of the Huainanzi: A Review Article”, Early China 19, 1994, pp. 161—192.夏德安在書評中②Donald Harper, “The Textual History of the Huai-nan Tzu. by Harold D. Roth; Mythe et Philosophie a l’Aube de la Chine Imperiale: Etudes sur le Huainan Zi. by Charles Le Blanc and Remi Mathieu,” The Journal of Asian Studies 52, 1993, pp. 991—992.認(rèn)為該書“從淮南王庭內(nèi)的手卷到早期評注,到中世紀(jì)手稿的流傳,再到各種雕印版的源流,都做出了徹底且清晰的梳理”,還“成功地將西方學(xué)術(shù)中的文本批評方法應(yīng)用于漢學(xué)研究”,“為我們研究其他中國古代哲學(xué)文本提供了范例”。馬絳③J. Major, “The Textual History of the Huai-nan Tzu by Harold David Roth,” Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews(CLEAR) 16, 1994, pp. 140—143.在指出羅浩著作的若干錯誤之后對該書持總體肯定的態(tài)度,認(rèn)為它挑戰(zhàn)了以往西方漢學(xué)研究中僅以語文學(xué)研究為單一手段的做法,認(rèn)為語文學(xué)研究并不等同于,更不能替代文本批評研究。關(guān)于羅浩該作的不足之處,孔麗維的書評④Livia Kohn, “Cosmology, Myth, and Philosophy in Ancient China: New Studies on the Huainanzi,” Asian Folklore Studies 53,1994, pp. 319—336.曾指出幾種,例如文獻信息過于冗雜密集,讓讀者難以查尋;人物名號、官職和主題三種信息分列,給研讀此書造成不便;參考文獻將直引文獻和其他文獻分列,然后在每一類下再劃分成文本歷史、文獻來源和一般文獻三個子類別,這種六分法造成參考文獻的碎片化,令人難以檢索某單一文獻。
馬絳現(xiàn)為獨立學(xué)者,專攻中國歷史,尤其關(guān)注中國古代知識史的研究,曾任教于達特茅斯學(xué)院、賓夕法尼亞大學(xué)、康涅狄格學(xué)院、紐約華美協(xié)進社,是哥倫比亞大學(xué)中國研究小組的成員,也曾擔(dān)任美國亞洲學(xué)會中國委員會的主任、月讀俱樂部(Book-of-the-Month Club)的高級編輯。著有《漢代早期思想中的天與地:〈淮南子〉第三、四、五篇研究》《朝鮮書云觀天文儀器及計時機》⑤John S. Major, Joseph Needham, Lu Gwei-djen, and John H. Gombridge, The Hall of Heavenly Records: Korean Astronomical Instruments and Clocks, 1380—1780. Cambridge: Cambridge University Press, 1986.《中國的土地和人民》⑥John S. Major, The Land and People of China. New York: Lippincott, 1989. 這是一本非學(xué)術(shù)性的普及讀物?!督z綢之旅:7000英里的歷史》⑦John S. Major, The Silk Route: 7,000 Miles of History. New York: Harper Collins, 1995. 這是一本非學(xué)術(shù)性的普及讀物?!督K生閱讀新計劃:世界文學(xué)的經(jīng)典導(dǎo)讀》⑧John S. Major and Clifton Fadiman, The New Lifetime Reading Plan: The Classical Guide to World Literature. New York: Collins Reference, 1999.《定義楚:古代中國的形象和實際》⑨John S. Major and Constance A. Cook, Defining Chu: Image and Reality in Ancient China. Honolulu: University of Hawaii Press,1999.《中國時尚:中西合璧》⑩John S. Major and Valerie Steele, China Chic: East Meets West. New Haven: Yale University Press, 1999.、全譯本《〈淮南子〉:漢代早期統(tǒng)治的理論與實踐》《〈淮南子〉精華》《春秋繁露》全譯本(與桂思卓合譯)?John S. Major and Sarah A. Queen, Luxuriant Gems of the Spring and Autumn. New York: Columbia University Press, 2015. 該譯本是英文世界的第一個《春秋繁露》全譯本。等。
馬絳1973年博士畢業(yè)于哈佛大學(xué),畢業(yè)論文為對《淮南子》第四篇《墬形訓(xùn)》的翻譯和評注。1993年,馬絳增補第三篇和第五篇結(jié)成專著《漢代早期思想中的天與地:〈淮南子〉第三、四、五篇研究》,列入紐約州立大學(xué)出版社“中國哲學(xué)及文化叢書”?該叢書還包括《中國古典哲學(xué)的認(rèn)識論問題》(Epistemological Issues in Classical Chinese Philosophy)、《儒學(xué)與美國哲學(xué)》(Confucianism and American Philosophy)、《新儒家的生態(tài)人文主義》(Neo-Confucian Ecological Humanism)、《〈春秋〉的評注變遷》(The Commentarial Transformation of the Spring and Autumn)、《莊子對儒生的評判》(Zhuangzi’s Critique of the Confucians)等。出版,全書408頁。該書著眼于漢代早期思想中的自然論,在英文世界內(nèi)第一次對《天文訓(xùn)》《墬形訓(xùn)》和《時則訓(xùn)》進行翻譯,認(rèn)為這三篇構(gòu)成了漢代早期關(guān)聯(lián)思維的縮影,是自然論和統(tǒng)治術(shù)融合的典范,并且對三者進行了整體研究。
田和曼(Hermann Tessenow)在科學(xué)史雜志(ISIS)上的書評①Hermann Tessenow, “Heaven and Earth in Early Han Thought: Chapters Three, Four, and Five of the Huainanzi by John S.Major,” ISIS 86, 1995, pp. 312—313.出自天文學(xué)視角,除了指出該書多處知識性、技術(shù)性失誤以外(如在解釋五行與五臟的對應(yīng)關(guān)系時重復(fù)了李約瑟(Joseph Needham, 1900—1995)《中國之科學(xué)和文明》中的錯誤、在相近語境中對“水潦塵埃”給出了截然不同的譯文),積極評價它“聚焦于自然論、天文學(xué)、星相、歷法、地理、地形和動植物的形態(tài)變遷”,“為研究漢代早期的自然哲學(xué)增加了新的資料”。魯威儀(Mark Edward Lewis)的書評②Mark Edward Lewis, “Heaven and Earth in Early Han Thought: Chapters Three, Four, and Five of the Huainanzi by John S.Major,” The British Journal for the History of Science 28, 1995, pp. 339—343.認(rèn)為該書對于了解中國帝制早期的宇宙論“極有幫助”,但他同時也指出馬絳視黃老學(xué)派之說為“道”的核心架構(gòu)、認(rèn)為《淮南子》主張以自然哲學(xué)規(guī)范統(tǒng)治之術(shù)的觀點還有待商榷。魯惟一對該書的評論③Michael Loewe, “Huang Lao Thought and the Huainanzi,” Journal of the Royal Asiatic Society 4, 1994, pp. 377—395.主要是評論者本人《淮南子》研究思想的一種闡發(fā),但他對馬絳的工作表示肯定。羅哲海在書評④Heiner Roetz, “Heaven and Earth in Early Han Thought: Chapters Three, Four, and Five of the Huainanzi by John S. Major,”Bulletin of the School of Oriental and African Studies 58, 1995, pp. 408—409.中對該作的詳盡評注頗為欣賞,認(rèn)為它“符合馬絳作為一個知名漢學(xué)家的聲望”,但對馬絳以關(guān)聯(lián)思維通觀漢代自然論、斷言關(guān)聯(lián)思維規(guī)范了古代中國哲學(xué)所有流派有機自然論的做法提出了批評。在中國古代自然論的系統(tǒng)化闡述方面,羅哲海認(rèn)為馬絳的評注過于集中于現(xiàn)象觀測和常識敘述,而對中國哲學(xué)家們的系統(tǒng)性理論建設(shè)有所忽略。華立克在書評⑤Benjamin E. Wallacker, “Heaven and Earth in Early Han Thought: Chapters Three, Four, and Five of the Huainanzi by John S.Major,” Journal of Asian History 28, 1994, pp. 185—187.中簡述了該作的大體內(nèi)容后,也指出了一些瑕疵,如內(nèi)容遺漏(“咸池為太歲”的譯文缺失)、理解錯誤(把“皆象其氣,皆應(yīng)其類”理解為“皆同其氣”)、譯法錯誤(把“竹箭”譯成“arrow-bamboos”)等。田笠(Stephen Field)在書評⑥Stephen Field, “Heaven and Earth in Early Han Thought: Chapters Three, Four and Five of the Huainanzi by John S. Major and Christopher Cullen,” China Review International 2, 1995, pp. 181—185.中肯定該作豐富了對漢初黃老思想的研究,也強調(diào)了它在研究方法上的示范意義。與葛瑞漢、皮文睿(R. P. Peerenboom)在研究中強調(diào)黃帝的法家色彩,對黃帝自然論思想有所忽視的做法相反,馬絳提出《淮南子》這三篇中的自然論不僅是黃老思想的組成部分,更是黃老體系中黃帝思想的核心概念。田笠對馬絳的這一主張表示贊成。
該書是《淮南子》的第一部英文全譯本,譯者包括馬絳、桂思卓、麥安迪和羅浩。鑒于前文已經(jīng)對馬絳和羅浩有所介紹,此處僅補充桂思卓和麥安迪的作者信息。
桂思卓,1991年博士畢業(yè)于哈佛大學(xué),現(xiàn)任康涅狄格學(xué)院歷史系教授,主要研究領(lǐng)域有中國古代文化史、儒道兩家的學(xué)說及哲學(xué)體系、當(dāng)代東亞的儒家文化研究等。著作有《〈淮南子〉及中國早期的文本生產(chǎn)》《從編年史到經(jīng)典:董仲舒的春秋詮釋學(xué)》⑦Sarah A. Queen, From Chronicle to Canon: The Hermeneutics of the Spring and Autumn According to Tung Chung-shu. New York: Cambridge University Press, 1996.《春秋繁露》全譯本,曾和普鳴共同主持過哈佛大學(xué)“劉安的帝國設(shè)計:《淮南子》研究的新視角”研討會。
麥安迪,布魯克林學(xué)院歷史系副教授,曾獲哈佛大學(xué)東亞語言及文明專業(yè)博士學(xué)位,著有《淮南子〈兵略訓(xùn)〉譯注》。
四人團隊對《淮南子》的翻譯耗時12年。該全譯本被列入哥倫比亞大學(xué)出版社“亞洲典籍譯叢”⑧該譯叢還包括《日知錄》《慎子逸文》《春秋繁露》《焚書與藏書》《莊子》等文獻的英譯本。并于2010年4月出版,全書1,026頁。2012年,該書又推出精華本。譯文主要由上述四人獨譯或合譯,又有普鳴和賈德森·默里分別參與了第13、21篇的翻譯。
該全譯本的最大特色是保留了原著中駢文、韻文等修辭特色,再現(xiàn)了原著的寫作架構(gòu)。為了便于閱讀,每章正文的前面都有簡短按語,包括題目、提要、關(guān)鍵詞、來源以及在原著中的章節(jié)等信息。除了對《淮南子》原著有完整的翻譯以外,這個全譯本的導(dǎo)言詳述了《淮南子》的文本歷史、文本結(jié)構(gòu)以及歷史上有關(guān)該著性質(zhì)和價值的學(xué)術(shù)爭辯。全譯本還有三個附錄,前兩個附錄針對普通讀者,題目分別為“中國文化關(guān)鍵術(shù)語及譯文”和“術(shù)語分類”。這兩個附錄使得該全譯本堪稱一部專業(yè)術(shù)語及生僻名詞的翻譯詞典,有關(guān)天文學(xué)、宇宙論、植物學(xué)、生物學(xué)、醫(yī)學(xué)等的技術(shù)語匯都可以在里面找到譯文。第三個附錄針對漢學(xué)家,即“《淮南子》文本簡史及研究文獻”,開列了《淮南子》在古代和近現(xiàn)代的各種版本以及相關(guān)評注。
齊思敏(Mark Csikszentmihalyi)①Mark Csikszentmihalyi, “The Huainanzi: A Guide to the Theory and Practice of Government in Early Han China,” Journal of Chinese Studies 54, 2012, pp. 323—328.評論該譯本對“古代典籍版本史、典籍詮釋史、科學(xué)史、樂理學(xué)、宗教等涉及西漢社會與生活的所有學(xué)科”來說都是一項重大成就。羅慕士(Moss Roberts)的書評②Moss Roberts, “The Huainanzi: A Guide to the Theory and Practice of Government in Early Han China,” Journal of the American Oriental Society 130, 2010, pp. 306—309.分析了《淮南子》成書的社會背景和思想淵源,針對該譯本中一些術(shù)語的譯法提出了商榷,如“神明”之于“spirit illumination”,“齊俗”之于“integrating customs”等。羅慕士認(rèn)為,數(shù)千年來道家對中國歷史的影響多集中于藝術(shù)和詩學(xué),在政治領(lǐng)域作用不明顯,但此譯本對于讀者了解儒道兩家實際而非理論性的互補大有裨益。戴梅可(Michael Nylan)的書評③Michael Nylan, “The Huainanzi: A Guide to the Theory and Practice of Government in Early Han China,” The Journal of Asian Studies 70, 2011, pp. 533—534.主要從《淮南子》產(chǎn)生的知識背景和譯本的翻譯標(biāo)準(zhǔn)兩個方面展開,他主張西方漢學(xué)界應(yīng)將此譯本與《呂氏春秋》《新書》《鹽鐵論》的譯本進行對比研究,以加深對西漢思想史的把握。席文(Nathan Sivin)在書評④Nathan Sivin, “The Huainanzi: A Guide to the Theory and Practice of Government in Early Han China,” China Review International 18, 2011, pp. 436—443.中提出了一些譯法的商榷,如“居智所為,行智所之”中的“智”是否可以從“wise”換成“knowing”,“故”除了譯成“therefore”“in this way”之外,表示話題轉(zhuǎn)換時是否可以將譯文直接另成段落等,并且將此英譯本與白光華法譯本中各章標(biāo)題的譯法進行了對比。關(guān)于《淮南子》的思想史定位問題,席文對于該譯本拒絕將其歸類于某一家某一派,主張貼近當(dāng)時時代背景解讀原著的做法持肯定態(tài)度。
130余年來,西方對《淮南子》研究的規(guī)模不斷壯大,翻譯與研究的體裁迭出,討論的主題與視角不斷更新,已成為漢學(xué)界的一個重要研究課題,也成為國內(nèi)漢學(xué)研究界的重點關(guān)注對象。在西方,德裔法國學(xué)者索安(Anna Seidel,1938—1991)的《西方道教研究編年史》(Chronicle of Taoist Studies in the West, 1950—1990)⑤參見索安著,呂鵬志、陳平等譯:《西方道教研究編年史》,北京:中華書局,2002年。是有關(guān)道教研究的重要西方漢學(xué)文獻索引,但因該書關(guān)注的幅面過寬,并不針對《淮南子》,故只收錄了四五種西文的《淮南子》研究文獻。在國內(nèi),學(xué)者們對西方《淮南子》研究的關(guān)注始于1996年劉金海的一篇書評;近年又有戴黍、李志強、丁立福等學(xué)者加入,進一步將西方漢學(xué)《淮南子》研究的信息介紹到國內(nèi)。但通觀國內(nèi)的這些前期成果,有的通篇均未注明西方學(xué)者、西方文獻的原文名稱,給后續(xù)學(xué)人按圖索驥繼續(xù)研究造成極大困難;有些僅圍繞幾本著作展開討論,未能讓國內(nèi)學(xué)界了解西方漢學(xué)《淮南子》研究的整體情況?;谝陨蠣顩r,本文把搜集到的數(shù)十種書籍信息呈現(xiàn)給國內(nèi)學(xué)界,并對之進行歷史考察,大致勾勒了西方漢學(xué)《淮南子》翻譯與研究的文獻史。在這種線性的歷史考察外,我們也輔以代表性作品的介紹,意在以這種點線結(jié)合的方式讓國內(nèi)學(xué)界管窺西方漢學(xué)《淮南子》研究的全貌。
通過對史料的搜集和整理,我們認(rèn)為英文《淮南子》研究的文獻史有以下特點:
第一,在翻譯與研究的內(nèi)容上,漢學(xué)界對《淮南子》各篇的著力并不均衡。經(jīng)本文統(tǒng)計,有針對性的翻譯與研究,《俶真訓(xùn)》《墬形訓(xùn)》《精神訓(xùn)》及《氾論訓(xùn)》作品各有兩種;《天文訓(xùn)》有三種;《原道訓(xùn)》《主術(shù)訓(xùn)》和《兵略訓(xùn)》各有四種。①《說林訓(xùn)》《人間訓(xùn)》和《泰族訓(xùn)》沒有專題翻譯或研究,其余均有一種。就著力最多的三篇來看,《原道訓(xùn)》是對道家思想中“道論”的系統(tǒng)論述,說明了道的基本特征和一般規(guī)律,包含了中國古代思想的哲學(xué)根本;《主術(shù)訓(xùn)》全面闡述了道家的“南面術(shù)”,是全書君主之術(shù)的精華,折射出中國古代的政治思想;《兵略訓(xùn)》“集前此各家兵說之大成”,②陳麗桂:《秦漢時期的黃老思想》,中國臺北:文津出版社,1991年,第123頁。建立了獨具特色的兵學(xué)理論體系,是中國古代軍事思想的重要典范。不難看出,西方漢學(xué)對《淮南子》中的哲學(xué)根本、政治以及軍事應(yīng)用有明顯的興趣偏好。
第二,書籍的類型豐富,涵蓋了節(jié)譯本、全譯本、論文集、專題論著和學(xué)位論文等,并且有一定的特性。首先是《淮南子》的各種譯本。從歷時發(fā)展來看,從1884年第一個英文節(jié)譯本的出現(xiàn)到2010年全譯本的最終面世,中間隔了120余年。如果考慮到《淮南子》第一個法譯本于1917年出現(xiàn),③李約瑟《中國之科學(xué)與文明》第17冊第892頁認(rèn)為法文本的首譯者是法國耶穌會士戴遂良,但未說明年份和具體文獻。蒙山東大學(xué)盧夢雅博士點津,本文確認(rèn)戴遂良的《淮南子》法譯首見于1917年出版的《中國宗教信仰及哲學(xué)觀點通史》(Histoire des croyances religieuses et des opinions philosophiques en Chine depuisl’origine jusqu’à Nos Jours),第 301—307 頁,為《原道訓(xùn)》《俶真訓(xùn)》和《精神訓(xùn)》的節(jié)譯。而法文全譯本直到2003年才出現(xiàn),由此,我們可以得出西方漢學(xué)對《淮南子》研究的整體突破十分遲滯的基本判斷。其次是譯本和專題論著的相生并立。因為《淮南子》的全譯本出現(xiàn)很晚,所以《淮南子》的翻譯基本上貫穿了西方漢學(xué)對《淮南子》的整個研究歷程,譯本在各個時期都與專題研究彼此交錯,顯示出翻譯與研究平行發(fā)展的基本格局。④應(yīng)該說,翻譯與研究平行發(fā)展的格局并不僅限于《淮南子》,西方漢學(xué)對于中國其他典籍的翻譯也有一種完美主義的追求,在進行專題研究的同時始終有各類譯本出現(xiàn)。以英文漢學(xué)界的《史記》翻譯為例,自阿恩德(Carl Arendt, 1838—1902)于1886年完成《外戚世家第十九》譯文,1894年艾倫(H. J. Allen, 1845—1935)翻譯《五帝本紀(jì)》以后,較為全面的譯本先后有華茲生譯本(1961、1962、1968、1969、1993共五種版本)、白芝(Cyril Birch)譯本(1965)、杜為廉(William Dolby, 1936—2015)和司考特(John Scott)譯本(1974)、雷蒙·道森(Raymond Dawson, 1923—2002)譯本(1994)、本杰明·丹尼爾(Benjamin Daniels)譯本(《越王勾踐世家》,2013年學(xué)位論文)以及倪豪士(William H.Nienhauser, Jr.)譯本(該全譯本尚未完成。據(jù)南京大學(xué)文學(xué)院“倪豪士《史記》翻譯工作坊”2017年6月消息,印第安納大學(xué)出版社已經(jīng)單獨發(fā)行了倪豪士的七卷譯本,卷次分別為一、二、五〈上〉、七、八、九、十)。再者,哈佛大學(xué)等高校的眾多學(xué)位論文都以《淮南子》為研究對象,并且數(shù)量占有顯著比例,說明《淮南子》在西方學(xué)術(shù)殿堂中占有較高的地位,漢學(xué)界已經(jīng)認(rèn)識到《淮南子》翻譯與研究的巨大潛力和重要價值。
第三,美國漢學(xué)界在《淮南子》研究中的突出地位。從19世紀(jì)中后期到20世紀(jì)中葉,《淮南子》翻譯與研究的兩位作者,即福斐禮和莫安仁均來自英國;而以1962年華立克進入這個研究領(lǐng)域為開端,美國人此后幾乎完全主宰了英文世界的《淮南子》翻譯與研究,英國、加拿大的作者只能作為幾乎可以忽略的點綴。不難發(fā)現(xiàn),其作者群體有一個早期自英國向美國轉(zhuǎn)移,之后以美國作者為絕對主體的明顯特征。《淮南子》研究群體的這種變化,當(dāng)然也反映出西方漢學(xué)的國別差異與變化。⑤“一戰(zhàn)”和“二戰(zhàn)”對歐洲漢學(xué)沖擊很大,有不少歐洲漢學(xué)家在戰(zhàn)爭中死傷;以白樂日(étienne Balázs, 1905—1963)和衛(wèi)德明(Hellmut Wilhelm, 1905—1990)為代表,也有一部分漢學(xué)家移民美國,客觀上造成了歐洲漢學(xué)的青黃不接,卻推動了美國漢學(xué)的發(fā)展?!岸?zhàn)”期間及戰(zhàn)后美國陸軍特別訓(xùn)練計劃(ASTP)、國防教育法(NDEA)、洛克菲勒基金會與福特基金會等機構(gòu)在中國研究領(lǐng)域的大量投資、密切的中美學(xué)術(shù)交流等,尤其是以孔飛力(Philip Alden Kuhn, 1933—2016)、史景遷(Jonathan D. Spence)為代表的一些歐洲學(xué)者在美國求學(xué)后留在美國,也極大促進了美國漢學(xué)的發(fā)展,使美國漢學(xué)逐漸確立對歐洲漢學(xué)的相對優(yōu)勢。此外,致力于中國古代思想史研究的一些美國漢學(xué)重鎮(zhèn)在《淮南子》翻譯與研究中也表現(xiàn)突出。首先是哈佛大學(xué),該校畢業(yè)生馬絳、桂思卓、麥安迪等人以及講座教授普鳴①普鳴對美國漢學(xué)的推動很大,1999、2002、2005、2008、2009、2016年在哈佛大學(xué)組織過多場有關(guān)中國古代思想史、宗教史的學(xué)術(shù)論壇,另撰有《破壞性的誤讀:詮釋淮南子的宇宙觀》(“Violent Misreadings: The Hermeneutics of Cosmology in the Huainanzi,” Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities 72, 2000, pp. 29—47)、《超凡入圣:古代中國的宇宙論,祭祀與自我神化》(To Become a God: Cosmology, Sacrifice, and Self-Divinization in Early China. Cambridge:Massachusetts: Harvard-Yenching Institute Monograph Series 57, 2004)等。均參與了《淮南子》全譯本的翻譯;在哈佛大學(xué)召開的“中國傳統(tǒng)思想研討會”以及“劉安的帝國設(shè)計”研討會,也反映出該校在美國中國古代思想史研究中的重要地位。其次是布朗大學(xué),在羅浩的推動下,該校比較宗教研究學(xué)科在道教②2011—2012年,布朗大學(xué)專門舉辦了包括演講、論壇、文藝、展覽等項目的“中國文化年”系列活動,廣泛涉及了陰陽觀念與中國醫(yī)學(xué)、道教圖像、道教神仙譜系等內(nèi)容。著作方面有孔麗維和羅浩共同主編的《道家身份:宇宙觀、譜系和儀式》(Daoist Identity: Cosmology, Lineage, and Ritual.Honolulu: University of Hawaii Press, 2002)等。和禪宗③如《儒教的價值與大眾禪:十八世紀(jì)日本的石門心學(xué)》(Confucian Values and Popular Zen: Sekimon Shingaku in Eighteenth-Century Japan. Honolulu: University of Hawaii Press, 1993)以及《論大乘禪》(About Tathagatha Zen. Los Angeles: Rinzai-ji Press, 2014)等。研究領(lǐng)域成果豐碩,并且也培養(yǎng)出了顏鐘祜、賈德森·默里等青年學(xué)者,他們的《淮南子》研究論文受到學(xué)界矚目。④桂思卓(Sarah A. Queen)、艾文賀(Philip J. Ivanhoe)、夏含夷(Edward L. Shaughnessy)、奚如谷(Stephen H. West)、伊維德(Wilt L. Idema)、司馬安(Anne B. Kinney)、韋聞笛(Adamek L. Wendi)等人的著作中,對之都有引用或評價。另需指出的是,一些大學(xué)出版社對于推動美國的《淮南子》研究也功不可沒,如紐約州立大學(xué)出版社、哥倫比亞大學(xué)出版社等。
第四,《淮南子》研究對于西方漢學(xué)的中國古代思想史研究具有典型意義。此處以關(guān)聯(lián)思維為例進行說明。在西方漢學(xué)的書寫體系內(nèi),關(guān)聯(lián)思維以陰陽、模擬、類推、暗示、聯(lián)想和感應(yīng)等為具體表象,被敘述成古代中國最典型的思維方式。經(jīng)過葛蘭言(Marcel Granet, 1884—1940)、李約瑟、安樂哲、郝大維(David Hall, 1937—2001)等人的建構(gòu),其內(nèi)涵逐漸延伸到陰陽互動、天人相感等,從早期的自然觀擴展至人生觀、社會觀和宇宙觀。在《漢代早期思想中的天與地:〈淮南子〉第三、四、五篇研究》中,馬絳曾主張《淮南子》是漢代關(guān)聯(lián)思維的縮影。西方漢學(xué)敘述關(guān)聯(lián)思維的最頂峰應(yīng)該是葛瑞漢和白光華。葛瑞漢認(rèn)為,中國最發(fā)達的宇宙生成論見于《淮南子〈天文訓(xùn)〉》,它將陰陽作為最重要的二元對立,建立起將宇宙萬物、人與自然囊括在內(nèi)的關(guān)聯(lián)秩序;而《淮南子〈墬形訓(xùn)〉》又將五行置于支配地位,將五行與生壯老囚死以及五聲、五色、五味、五位相關(guān)聯(lián),把陰陽體系擴大至五行體系,構(gòu)建了一個更為復(fù)雜的包含人、社會、宇宙在內(nèi)的關(guān)聯(lián)體系。⑤葛瑞漢著,張海晏譯:《論道者:中國古代哲學(xué)論辯》,北京:中國社會科學(xué)出版社,2003年,第368—403頁。白光華則尤為強調(diào)關(guān)聯(lián)思維中的“感應(yīng)”成分,把《淮南子》視為中國道家思想的集大成者。在1985年出版的《〈淮南子〉,漢代早期思想的哲學(xué)性綜合:感應(yīng)學(xué)說及對第六章的翻譯與分析》中,他認(rèn)為源于早期道家與陰陽五行家的感應(yīng)是《淮南子》的中心概念;在《淮南子》中,整個宇宙就是一個感應(yīng)系統(tǒng),道家最基本的哲學(xué)范疇自然、無為都與感應(yīng)緊密結(jié)合在一起。⑥戴黍?qū)Υ擞兴c評,見《國外的〈淮南子〉研究》,《哲學(xué)動態(tài)》2003年第4期,第44—47頁。在《我對〈淮南子〉的一些看法》一文中,白光華也認(rèn)為該書吸收與利用了西漢盛行一時的感應(yīng)學(xué)說,進一步把感應(yīng)確定為一種絕對觀念,并指出以感應(yīng)來解釋和闡發(fā)道家思想是《淮南子》最大的思想特色。⑦臺灣學(xué)者楊婉羚也有類似說法,見《〈淮南鴻烈〉氣論思想研究》,新北:花木蘭文化出版社,2014年。綜上可見,在西方漢學(xué)的中國古代思想史研究中,尤其是在關(guān)聯(lián)思維的宇宙論方面,《淮南子》居于核心位置。
目前,國內(nèi)的《淮南子》研究正蓬勃發(fā)展,“淮南子學(xué)”呼之欲出。在當(dāng)今中西學(xué)術(shù)頻頻互動的大背景下,新時期的《淮南子》研究理應(yīng)更加注意批判,借鑒西方漢學(xué)的研究成果。西方漢學(xué)立足于西方的問題意識、理論架構(gòu)和話語體系對中國的歷史文化展開研究,是獨立于中國之外研究中國的一門學(xué)術(shù)。這門學(xué)術(shù)自成體系,對中國的認(rèn)識不乏真知灼見。希望本文的資料性基礎(chǔ)工作能夠為相關(guān)的深入研究提供文獻線索,能服務(wù)于國內(nèi)學(xué)界對西方漢學(xué)研究成果的批判對話與吸收,進而使《淮南子》研究、道家及道教研究、中國思想史研究、中國傳統(tǒng)文化研究真正成為一項融匯中西的世界學(xué)術(shù)。
“東學(xué)西漸與法國漢學(xué) ——暨紀(jì)念沙畹逝世一百周年學(xué)術(shù)研討會”成功舉辦
2018年5月19日至20日,“東學(xué)西漸與法國漢學(xué) ——暨紀(jì)念沙畹逝世一百周年學(xué)術(shù)研討會”在上海師范大學(xué)成功舉辦。本次研討會由上海師范大學(xué)光啟國際學(xué)者中心、上海師范大學(xué)都市文化研究中心、上海師范大學(xué)人文與傳播學(xué)院主辦,北京外國語大學(xué)《國際漢學(xué)》編輯部、北京外國語大學(xué)比較文明與人文交流高等研究院協(xié)辦。來自全國數(shù)十所高校和研究單位近百名專家、代表及數(shù)家媒體與會。上海師范大學(xué)副校長陳恒出席了本次研討會,并在圓桌會議上對研討會給予了高度評價。北京外國語大學(xué)法語系車琳教授、北京外國語大學(xué)國際中國文化研究院多名教師及《國際漢學(xué)》編輯部人員出席了本次會議。這是《國際漢學(xué)》首次與高校合作并展開學(xué)術(shù)研究,是提高期刊的學(xué)術(shù)影響力所做的一次探索。
歷時兩天的會議由七場報告會和一場圓桌會談組成。與會學(xué)者圍繞著法國漢學(xué)大師沙畹的學(xué)術(shù)成就及其學(xué)術(shù)傳承,全面探討了法國漢學(xué)界在長達兩百余年的研究實踐中,在哲學(xué)、文學(xué)、史學(xué)、法學(xué)、人類學(xué)以及敦煌學(xué)等領(lǐng)域,對中國文化所展開的廣博而又精深的研究。
19日上午,研討會在上海師范大學(xué)光啟國際學(xué)者中心開幕,上海師范大學(xué)人文與傳播學(xué)院副院長張劍光、北京外國語大學(xué)比較文明與人文交流高等研究院院長張西平教授及上海師范大學(xué)蘇智良教授先后致辭。隨后,來自法國高等研究實踐學(xué)院的賀夢瑩博士介紹了沙畹家族及后人的情況,并宣讀了沙畹后代致本次研討會的一封親筆信。接著《利氏漢法辭典》推廣委員會的徐珩介紹了《利氏漢法辭典》的出版情況和學(xué)術(shù)價值。開幕式結(jié)束后,大會進入主旨報告,來自蘭州大學(xué)的王冀青教授、北京外國語大學(xué)的張西平教授、上海師范大學(xué)的宋麗娟教授以及中國社會科學(xué)院的葛夫平研究員分別做了大會主旨報告。之后,七場報告會依次進行。與會學(xué)者宣讀參會論文并接受專家點評,開放討論環(huán)節(jié)氣氛熱烈。本屆研討會圓滿結(jié)束。
與會學(xué)者對本次研討會給予一致好評。研討會的舉辦對梳理東學(xué)西漸與法國漢學(xué)史以及進一步推動中法文化交流,加快中華文化在世界的傳播都具有積極的意義。(WANG)