□
董永強(以下簡稱董):據(jù)我所知,中國古文字一直是您的研究興趣,博士論文也與此相關(guān)。那么,是什么機緣讓您將自己的研究方向轉(zhuǎn)為敦煌寫本的?
高奕睿(以下簡稱高):我起初研究中國古文字,主要是春秋末期、戰(zhàn)國、秦代的古文字。博士論文是關(guān)于戰(zhàn)國漢字正字研究。畢業(yè)后,曾在大英圖書館(The British Library)國際敦煌項目部(IDP)工作十年。在此期間逐漸接觸了很多敦煌漢文寫本。另外,我要經(jīng)常參加國際敦煌學(xué)會議,介紹大英圖書館的敦煌學(xué)項目,所以,漸漸對敦煌寫本產(chǎn)生興趣,然后開始做這方面的研究,其實就是因為工作的機緣。
董:也就是說,因為工作原因,有便利的條件,您能夠接觸到大量敦煌寫本的原件。
高:對,一個是寫本原件,一個是敦煌學(xué)研究的學(xué)者以及敦煌學(xué)的會議。我經(jīng)常參加這些會議。大英圖書館的國際敦煌項目與中國國家圖書館、俄羅斯圣彼得堡博物館(St. Petersburg Museum of Russia)、日本龍谷大學(xué)等都有合作,所以,我有機會到他們的研究中心,接觸到不同國家的學(xué)者。
董:我讀過您的一篇文章,《中古漢文寫本文化中的非漢文影響》(“Non-Chinese Influences in Medieval Chinese Manuscript Culture”①Galambos Imre, “Non-Chinese Influences in Medieval Chinese Manuscript Culture,” in Zsombor Rajkai and Ildikó Bellér-Hann(eds.), Frontiers and Boundaries: Encounters on China’s Margins. Wiesbade: Harrassowitz, 2012, pp. 71—86.),研究視角新穎。我很感興趣,從論文的角度來說,您是怎么發(fā)現(xiàn)類似值得研究的有趣問題的?
高:這就是興趣使然。我的研究興趣不僅涉及敦煌學(xué),也包括寫本和寫本文化。中古漢文寫本中大部分來自敦煌、吐魯番和黑水城。在閱讀前人論著時,我發(fā)現(xiàn)已有成果中缺少我關(guān)注的研究視角,即在漢文寫本中有哪些非漢文化的影響因素,這方面的研究還不夠。這篇文章是我首次對此進(jìn)行探索,并不完善,尚有很多挖掘的空間。
董:中國的敦煌學(xué)研究雖然起步比歐洲和日本晚,但近年來成果不斷。在中國敦煌學(xué)家的成果中,您最希望看到什么樣的成果呢?
高:當(dāng)然還是與我感興趣的問題相關(guān)的成果,大致可以分成三種:首先,是那些揭示敦煌、吐魯番、黑水城地區(qū)多種語言和多種文化共存共生、相互影響的成果。其次,是關(guān)于中古文書學(xué)的論著。最后是關(guān)于漢文非宗教文獻(xiàn)向西域其他族群傳播與地方化的成果。比如《蒙求》《孝經(jīng)》等文獻(xiàn)是在中原編寫的,它們在西域傳播時,回鶻人怎么用,西夏人怎么用,吐蕃人怎么用。對這些問題,中國學(xué)者也有探討,我希望這方面的研究能夠更加深入。
董:西方文字寫本研究與漢文寫本研究有什么差異?
高:中西方有關(guān)寫本研究的學(xué)術(shù)領(lǐng)域差異很大。在歐洲,古文書學(xué)(diplomatics)和古文字學(xué)(paleography)比較發(fā)達(dá),②古文書學(xué)、古文字學(xué)、手稿學(xué)均可視為西方古文獻(xiàn)學(xué)的分支研究領(lǐng)域,研究歷史悠久,已形成一整套完善的理論、規(guī)范和方法。關(guān)于西方古文獻(xiàn)學(xué)的創(chuàng)立與發(fā)展,可參見米辰峰:《馬比榮與西方古文獻(xiàn)學(xué)的發(fā)展》,《歷史研究》2004年第5期,第140—154頁。雖然西方存世手稿數(shù)量不是很多,其中一部分與基督教或猶太教有關(guān),如“圣經(jīng)學(xué)”;另一部分是世俗文獻(xiàn),如公文、契據(jù)等,但西方研究時間很長,大多已有兩百多年,有的甚至有上千年的研究史。在中國,傳統(tǒng)目錄學(xué)、版本學(xué)和校讎學(xué)比較發(fā)達(dá),但對寫經(jīng)或?qū)懕狙芯可兄Σ蛔?。在敦煌突然發(fā)現(xiàn)數(shù)量宏大的寫本寶藏,極大促進(jìn)了漢文寫本研究的深入開展。日本有寫本研究的傳統(tǒng),一種是關(guān)于佛經(jīng)的,一種是有關(guān)社會世俗文書的,這兩個研究領(lǐng)域在日本是相當(dāng)成熟的。從西方古文書學(xué)和日本佛經(jīng)寫本研究中借鑒一些技術(shù)性的知識和方法去研究敦煌寫本,我覺得是非常有趣的事。
董:西方文書學(xué)研究的對象除了寫本本身的文字內(nèi)容外,還研究什么?
高:基本上什么都研究。我這學(xué)期上的一門課——拉丁語古文字學(xué),可以說也是抄本學(xué)、手稿學(xué)(codicology)的一部分,比如標(biāo)點符號,也很重視文字的書寫方式,相當(dāng)于中國人說的書法。西方對文字的書寫方式跟中國人看法不一樣,不把它們看作是書法,而是文書學(xué)。為了斷代,把不同時期的文字書寫方式分得很清楚,每30至50年,不同地區(qū)的書寫方式都有變化,這種研究已經(jīng)很細(xì)致了。如果新發(fā)現(xiàn)一件寫本,從文書學(xué)的角度可以判斷出來它是什么時代,在什么地方寫的,分得很細(xì)。
董:也就是從字母的不同特點來斷代的?
高:對,是用字母的風(fēng)格、字母的寫法來斷代。
董:敦煌漢文寫本的文字跟西方字母文字不同,有很多的異體字、俗體字,這對斷代是有幫助的。
高:西方寫本里不區(qū)分正體字、異體字或俗體字,就只是字母的不同寫法。這與漢字是有區(qū)別的。不是看單詞的拼寫法,而是看字母的寫法。比如說字母b,上半部分有沒有小圈,這一豎筆畫傾斜的角度,是向前傾還是向后傾。根據(jù)這個來斷代,這個斷代依據(jù)是不是正確很難判斷,因為寫本很少。敦煌寫本可以從書法的角度大概判斷出時代,比如唐末五代與隋或隋以前的寫本在書法風(fēng)格上是不一樣的,但僅從書法的角度沒辦法具體精確到哪一年。
董:換句話說,雖然西方文書學(xué)的研究內(nèi)容與漢文寫本的研究有很大差別,但是用西方文書學(xué)的方法或視角來研究漢文寫本,對您來說應(yīng)該不是非常困難。
高:我不是先對西方文書學(xué)有很深的認(rèn)識后才研究漢文寫本的。我是先學(xué)習(xí)漢文文獻(xiàn)以后,自己回頭去看歐洲不同傳統(tǒng)中是怎么做的。西方的相關(guān)做法會啟發(fā)我研究漢文。因此,我的出發(fā)點還是漢文。其實,如果從寫本文化的角度來看,西方與中國有很多類似的情況。比如說,愛爾蘭人的當(dāng)?shù)卣Z言和通行文字是混在一起的。西方重要文獻(xiàn)都是用希臘文、拉丁文寫的,愛爾蘭的重要文獻(xiàn)也是用拉丁文寫的,但實際上愛爾蘭人有自己的愛爾蘭語,在英國也有他們自己的語言,這些語言相當(dāng)于白話。西方很多地方的白話與書面語是不一樣的,但在中國白話和文言文是一個系統(tǒng)。在歐洲不一定是這樣,不過有些地區(qū)是一樣的,比如法國,使用新拉丁語,習(xí)慣還是比較像的。這種多種語言在一塊的情況在歐洲很多,用這種情況跟敦煌進(jìn)行比較,說的語言跟寫的文字不一樣。粟特人、回鶻人雖然也用漢文書寫,但他們念的時候是用粟特語、回鶻語還是用漢語,現(xiàn)在還很難判斷。
董:從2002年開始,您在大英圖書館工作了十年時間,我相信,這段工作經(jīng)歷肯定給您的敦煌寫本研究帶來很大幫助。那么,對想要涉足敦煌寫本研究領(lǐng)域的后學(xué)而言,是否一定要有一段在大英圖書館或者敦煌研究院接觸過寫本原件的類似經(jīng)歷才更加有利于研究?
高:這個倒不一定。因為我在大英圖書館的工作也不是每天都能接觸到寫本原件。如果要致力于敦煌寫本研究,那就直接開始做,不一定之前要有一個預(yù)備期。
董:我曾經(jīng)在書中讀到過榮新江教授的觀點,他說,研究敦煌寫本的學(xué)者最好能夠看到實物原件,因為寫本的紙張大小、顏色、墨的濃淡、用印、紙背、行間符號等很多細(xì)節(jié),需要研究者跟寫本零距離接觸,仔細(xì)揣摩,才能獲得文字內(nèi)容之外的大量信息。
高:如果是做文書學(xué)方面的研究,那最好是見到寫本原件。敦煌、吐魯番的寫本還好,雖然很困難,但總有機會可以看到原件,而研究戰(zhàn)國古文字,比如馬王堆帛書,就無法看到實物原件。當(dāng)然,看原件肯定會有很大的幫助。國際敦煌項目部網(wǎng)站上的敦煌寫本照片很清晰,研究者檢索和對照起來極為便捷。但也有問題,照片可以放大比例,而寫本原件實際很小。這會給研究者整體把握寫本大小造成很大誤解。只有看到原件之后,才能了解到細(xì)節(jié)。紙也是如此,摸起來不怎么樣,但在照片上反映不出來。比如巴黎藏P.3720號寫本,①關(guān)于P. 3720號文書的圖版,可參見上海古籍出版社、法國國家圖書館編:《法國國家圖書館藏敦煌西域文獻(xiàn)》第27卷,上海:上海古籍出版社,2002年,第112—118頁。是由多件殘片拼接而成的。我對它是怎么拼接在一起的這個問題十分感興趣。研究照片很久后,我發(fā)現(xiàn)正面由七張拼在一起,背面由五張拼在一起,這看起來不可思議。后來我親自去看原件,才發(fā)現(xiàn)電子文本其實有些地方根本沒有照下來,有些地方拼接錯了,而且順序也不一樣。一般而言,這種拼接、綴合出錯的情況不多見。這個卷子綴合成這樣,也很偶然。所以,不看原件永遠(yuǎn)搞不清楚到底是怎么回事。它是一個有名的卷子,背面是《莫高窟記》。②相關(guān)研究可參見王重民:《莫高窟記(敦煌史料之一)》,《歷史研究》1954年第2期,第136頁;另見馬德:《〈莫高窟記〉淺議》,《敦煌學(xué)輯刊》1987年第2期,第129—131頁。
董:對您來說,研究方向從漢文向西夏文過渡是不是很難?
高:大英圖書館也藏有一大批西夏文文獻(xiàn)。實際上,斯坦因(Marc Aurel Stein)搜集的西夏文是比較少的,而且都是殘片,不如圣彼得堡收藏的西夏文寫本。我覺得西夏文文字本身與漢字一樣,都很美。很久以來,我都對漢字和漢字的字形有濃厚興趣。西夏文文字對我有一種吸引力,所以,我開始研究西夏文。然而我對西夏語或西夏語音并不感興趣。實際上,我感興趣的是漢文文獻(xiàn)怎么傳播到西夏的,西夏對漢文文獻(xiàn)用什么手段翻譯。我主要研究世俗文獻(xiàn),比如說蒙書。
董:關(guān)于蒙書在西域其他地區(qū)的傳播情況,您有什么最新的發(fā)現(xiàn)?
高:現(xiàn)在還沒有,但問題是存在的?;佞X、西夏、吐蕃都有自己的語言和文字,為什么他們不自己編寫屬于他們的蒙書,為什么要使用漢文蒙書。西夏原來沒有自己的文字,后來有了自己文字之后,然后把漢文蒙書翻譯成西夏文,再來教授西夏的孩子學(xué)習(xí)西夏文字,但內(nèi)容卻是中原地區(qū)的傳統(tǒng)漢文化,比如郭巨埋兒的故事。這樣就會出現(xiàn)會寫西夏文的學(xué)生對中原地區(qū)的漢人文化比較熟悉,不過他們有可能根本就不會說漢語。這就是說,用西夏文寫的,用西夏語說的都是中原地區(qū)流傳的傳統(tǒng)故事。這個現(xiàn)象是很有意思的。這種情況有些像佛教的中國化過程。很多佛教故事是用漢語、漢字在說在寫,但人們對最初記載這些故事的語言和文字根本就不熟悉。他們把從印度傳來的佛教文化當(dāng)成自己的文化、自己的傳統(tǒng)。西夏是這樣,日本也是這樣。他們都覺得這是他們文化的一部分。
董:這可以說是外來文化本地化、通俗化的一個過程。您認(rèn)為要從事敦煌學(xué)、西夏學(xué)研究必須具備的基本素質(zhì)有哪些?
高:近幾十年來,敦煌學(xué)、西夏學(xué)在中國是最紅的。中國的學(xué)者很多,水平也特別高,已經(jīng)有好幾十年的研究。不過,從歷史上看,敦煌學(xué)和西夏學(xué)有很大一部分是在國外,如果懂外國語,那就更容易。不過這方面,可能會越來越不需要。像西夏學(xué),以前俄羅斯和日本有很多重要的研究,如果不會俄語和日語,那就很難做起來。然而,現(xiàn)在西夏學(xué)主要在中國,新的研究成果都是用中文發(fā)表的?,F(xiàn)在可能外語已經(jīng)沒有以前那么重要了。不過要使研究水平達(dá)到國際水準(zhǔn),那日語是必須要學(xué)的。法國、日本的敦煌學(xué)很發(fā)達(dá),現(xiàn)在會用中文發(fā)表,但以前一些比較重要的論著沒有中文版。過去比較重要的是俄語、日語和法語。
董:除了外語的素質(zhì)之外,還有什么基本素質(zhì)?比如是否需要用毛筆書寫?
高:這要看個人,根據(jù)研究興趣不同,要求也就不一樣。我覺得如果有機會看原件,那就一定得抓住這個機會去看。倫敦和巴黎這兩個地方看原件是很方便的。如果真正做研究,一般是不會阻礙你看原件的。這個是一定要利用的。
董:我的導(dǎo)師劉戈教授為了學(xué)習(xí)書寫回鶻文,專門拜師學(xué)習(xí)書法,學(xué)習(xí)如何使用毛筆的書寫筆畫。如果年輕學(xué)者懂書法,是不是會對他理解敦煌寫本或西夏文如何衍變?yōu)楝F(xiàn)在看到的字體有很大的幫助?
高:那肯定是的。不過,我自己在這方面也沒有特別的訓(xùn)練。我沒有練過書法。我也感覺不到這一點。據(jù)我所知,在日本京都,許多研究敦煌或西域文獻(xiàn)的學(xué)者,他們不僅自己信佛,而且練習(xí)書法。他們對文獻(xiàn)內(nèi)容、格式和文字的研究與西方學(xué)者完全不一樣,因為他們對此比較熟悉,知道佛經(jīng)是怎么寫成的。我曾問一位經(jīng)常抄經(jīng)的日本朋友,佛經(jīng)是怎么寫的,是不是很快寫成的?他說,根本不是,是很慢很慢,慢慢地抄寫出來的。我之前從來沒有想過寫一卷經(jīng)需要多長時間,或者怎么寫。有時他能看到一些細(xì)節(jié),得到一些啟發(fā),而對我來說,這些細(xì)節(jié)根本就不存在。所以,日本學(xué)者研究佛教寫經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過我們,因為對他們來說,這些佛經(jīng)就是他們自己文化的一部分。實際上,唐代的抄經(jīng)傳統(tǒng)在日本依然存在。因此,有這方面的背景當(dāng)然對研究很有幫助。
董:您認(rèn)為未來敦煌學(xué)發(fā)展的趨勢會是什么?
高:西方敦煌學(xué),在法國最發(fā)達(dá),法國人的敦煌學(xué)研究成果最多,研究人數(shù)也最多。不過,最近我發(fā)現(xiàn),美國敦煌學(xué)的研究成果也越來越多,有許多新的年輕學(xué)者出現(xiàn)。比如說普林斯頓大學(xué)太史文教授(Stephen F.Teiser)①太史文,普林斯頓大學(xué)宗教學(xué)系(Department of Religion,Princeton University)教授,主要研究東亞民間宗教,其代表作為《中國中世紀(jì)的鬼節(jié)》(The Ghost Festival in Medieval China, 1988),中譯本《幽靈的節(jié)日——中國中世紀(jì)的信仰與生活》,侯旭東譯,杭州:浙江人民出版社,1999年。此外,《〈十王經(jīng)〉與中國中世紀(jì)佛教冥間的形成》(The Scripture on the Ten Kings and the Making of Purgatory in Medieval Chinese Buddhism, 1994)是另一部研究中國中古佛教與民間信仰的力作。相關(guān)介紹可參見姚崇新:《太史文和他的中國中古宗教研究》,《文史知識》2001年第1期,第47—49頁。的一些學(xué)生,他們工作后,一直從事敦煌學(xué)的研究,新的傳統(tǒng)逐漸形成。因此,我覺得將來西方敦煌學(xué)也會發(fā)展,這是一個趨勢。
董:榮新江教授曾表示,中國的敦煌學(xué)研究,從水平上已經(jīng)趕超日本和歐洲了,但我們的數(shù)字化又落后于西方和日本。我想知道,敦煌學(xué)在數(shù)字化之后,將會朝什么方向發(fā)展?
高:數(shù)字化對文書學(xué)的幫助很大。以前看不到寫本照片,現(xiàn)在在網(wǎng)上能看到清晰度比較高的照片,而且不斷地更新,這對一些比較細(xì)致的研究大有幫助。除了照片的數(shù)字化以外,另外一個可能的趨勢是內(nèi)容的數(shù)字化。如果有可靠的錄文、釋文可以檢索,那對我們的研究會有非常大的幫助。比如日本學(xué)者土肥義和新出的《八世紀(jì)末期—十一世紀(jì)初期敦煌氏族人名集成——氏族人名篇、人名篇》,①土肥義和:《八世紀(jì)末期—十一世紀(jì)初期敦煌氏族人名集成——氏族人名篇、人名篇》,東京:汲古書院,2015年;該書譯介詳見高啟安:《土肥義和及其〈八世紀(jì)末期—十一世紀(jì)初期敦煌氏族人名集成〉》,《西藏民族學(xué)院學(xué)報》2015年第3期,第73—75頁。有三萬個人名。這個辭典不是很容易查,因為它沒有數(shù)字化。這個工具書對我們理解敦煌的人口、人種、社會幫助很大。這類工具書或數(shù)據(jù)庫對敦煌學(xué)研究者會有很大的幫助。我覺得這種工具慢慢會出來。
董:西方史學(xué)理論非常發(fā)達(dá),在您的研究過程中,您有沒有什么理論?
高:我對這些新舊史學(xué)理論不感興趣。我的研究不是說沒有理論,我好像趕不上新的理論。我更喜歡看能碰到的、實在的東西。
董:您的研究是不是更像中國學(xué)者所說的考證,出發(fā)點不是已經(jīng)存在的理論框架,而是能見到的研究材料和對象?
高:是的。我只是有一種感覺,我覺得不僅是敦煌、吐魯番西北地區(qū)這些地方,在中國內(nèi)部還有很多地方,有很多早期的材料,因為是用漢字寫的,所以實際上遮蓋了很多語言方面的信息,比如說,非漢語的信息,因為漢字的發(fā)展歷史長久,從殷墟甲骨文一直到現(xiàn)在是一個系統(tǒng),文字背后的語言一定比較復(fù)雜。雖然用的都是漢字,但不一定是同一種語言。在日本、韓國、越南,用的不是漢文。在中古時代的吐魯番,當(dāng)?shù)厝艘彩褂脻h文,但他們發(fā)音的時候用的是胡語。我感覺,中國根本沒有我們以前想得那么特殊,就是整個地區(qū)一種文字、一種語言。其實很像歐洲,因為都用一種表音文字,不同語言我們都能看到,而中國的漢字是表意的,所以會遮蔽語言。我們看不到那些已經(jīng)被遮蔽但歷史上真實存在過的語言。我開始學(xué)漢學(xué)的時候,覺得漢文化好像是一個封閉的系統(tǒng),做了敦煌學(xué)研究之后,才發(fā)現(xiàn)根本不是這樣。漢文化是一個開放的系統(tǒng),跟外邊的地區(qū)有很多聯(lián)系,不僅是人種方面,而且在語言方面也是如此。漢字會遮蓋這方面的信息,但是偶然會看到漢字背后語言的信息,這是非常值得研究的課題。
董:非常感謝您接受我的采訪。
高:謝謝。