彭鈺宸
摘 要:對于一篇新聞報道而言,新聞標題的重要性是不言而喻的,理想的標題能夠用簡明扼要的語言抓住讀者的眼球,讓讀者產(chǎn)生閱讀興趣。在英語新聞標題中,有很多獨特之處。本文從語言角度著手,對英語新聞標題的語法特點進行總結(jié)。
關(guān)鍵詞:新聞標題 語法特點 分析
新聞標題被視作“新聞報道的眼睛”,它以簡明扼要的字句瞬間抓住人的眼球,把新聞的核心內(nèi)容通過幾個字詞吸引讀者,讓讀者可以進入到新聞當(dāng)中。因此,在英語新聞標題中,新聞工作者時常會打破英語語法常規(guī),通過靈活運用各種語法來達到新聞標題標新立異的效果,對于初讀英語新聞標題的讀者來說,會存在一定的誤解。分析總結(jié)英語新聞標題的語法特點,對于學(xué)生可以通過英語新聞標題獲取更多有利的學(xué)習(xí)信息進行提高閱讀能力。
一、靈活應(yīng)運時態(tài)
一般情況下,英語標題常用的動詞時態(tài)主要分為三種,一是現(xiàn)在時,二是將來時,三是現(xiàn)在進行時。具體時態(tài)的應(yīng)用,需要綜合考慮到各類因素。
現(xiàn)在時一般是被用來表示過去發(fā)生的事。但是新聞大多是新近發(fā)生過或已經(jīng)發(fā)生過的事實,如果按常規(guī)使用動詞的過去時態(tài),那么會讓人覺得這是舊新聞,沒有看的亮點,很難吸引讀者讀下去。因此,英語新聞標題會改用現(xiàn)在時來提高新聞的亮點,也讓讀者眼前一亮,現(xiàn)實感與直接感給讀者很強的沖擊力。新聞標題采用動詞的一般現(xiàn)在時可以省略一些用詞上的麻煩,例如過去式構(gòu)成中常用的“ed”,標題數(shù)字減少,整體更為簡潔。新聞標題中使用現(xiàn)在時常常會讓初讀英語新聞的讀者疑惑,以為是日常英語語法中的現(xiàn)在時,這會極大的影響讀者對全文的閱讀理解。例如新聞標題法、德、俄拒絕美國請求,從新聞的角度來分析,這是一起發(fā)生過的事情,新聞?wù)挠玫氖沁^去時態(tài),而標題卻用了一般時態(tài),給人一種仿佛就發(fā)生在眼前的感覺,進而達到理想的新聞效果。
將來時多用不定式表達,很多初看英語新聞標題的讀者,會造成一些誤解,其實英語新聞標題中的動詞將來時的表達采用的“系動詞be+動詞不定式”結(jié)構(gòu),而系動詞又時常省略不用,達到標題的簡明扼要。例如標題,佛羅里達嚴寒將使該地農(nóng)產(chǎn)品漲價。就是使用將來時來表達未來有可能發(fā)生的事情,里面的不定式標志“to”也會省略,只由兩個字母構(gòu)成。
而正在進行或正在發(fā)生的事情也會把“be”去掉,直接用分詞來表達,而分詞將成為英語新聞標題里的表示正在發(fā)生的動作。這在一般的英語語法運用中,存在一定的差異,但是在新聞標題中這種使用方法十分常見。
二、頻繁使用被動語態(tài)
英語新聞標題在使用動詞來表示被動語態(tài)時,所采用的結(jié)構(gòu)為“be+過去分詞”,同樣的“be”常被省略,“by”在新聞標題中也很少被使用,剩下的分詞就可以用來表示被動的意義。一般情況下為了體現(xiàn)動作接受者比動作發(fā)出者更為重要,往往會把動作接受者放在標題前面,讓讀者眼前一亮,這種被動語的用法在英語新聞標題中十分常見。有的時候為了強調(diào)結(jié)果而進行被動語態(tài),例如銀管理加強管理銀行卡欺騙,在這里動作管理句子中顯得特別醒目,也得到了強調(diào),同時也會讓讀者情境在現(xiàn),因為銀行卡詐騙現(xiàn)象日益嚴重,銀行所面臨的壓力非常大,如何加大管理是銀行下一步必須要做的事情,當(dāng)被動語態(tài)把這種緊迫進行體現(xiàn)的時候,會給人一種真實性,在口語上更容易讀懂。當(dāng)英語新聞標題中,接受者與執(zhí)行者的地位偏重于前者,那么往往會用被動語態(tài)來加強。
三、注重省略和簡化
英語新聞標題虛詞一般不會出現(xiàn),以加強語調(diào),例如冠詞超乎省略不用。助動詞在標題中很少出現(xiàn),為的是增強句子的獨特性。連詞會直接用逗號來代替,這些詞語省略最大的目的之一就是簡化標題,進而達到理想的標題的醒目感。雖然新聞標題有時這些詞也會存在,完全是因為了保證某些詞組和習(xí)語的完整性??梢?,在英語新聞標題中,冠詞、連詞、助動詞使用機率很少。
有的時候還會把主語進行省略,直接把核心內(nèi)容進行呈現(xiàn),例如新聞標題,高考人數(shù)下降嚴重,把時間這個主語省略,直接引起讀者的注意,是什么時間產(chǎn)生了這個結(jié)局。
例如常用詞組也會被省略,例如把一個企業(yè)名,或者一個國家名稱等,使用大寫的英文縮寫。
綜上所述,不難看出,英語新聞標題與常規(guī)的正文內(nèi)容有很大的差別,英語新聞標題為了吸引講者的眼球,勢必需要通過簡明扼要的語言,精準的時間表達,事件的輕重等來表達新聞的獨特性。其中特別要注意是否出現(xiàn)語法錯誤。在此基礎(chǔ)上可以試著打破英語語法常規(guī),活用各種語法,以達到標題標新立異的效果。
參考文獻
[1]曾文華,劉萍,朱錚錚.英語報刊新聞標題的特點及翻譯[J].嘉興學(xué)院學(xué)報.2004(04)
[2]林林.英語新聞標題的修辭與翻譯[J].遼寧師專學(xué)報(社會科學(xué)版).2004(01)
[3]涂小金.英語新聞標題修辭現(xiàn)象與翻譯[J].南昌航空工業(yè)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版).2003(04)
[4]沈志和.英語新聞標題翻譯研究[J].柳州師專學(xué)報.2003(03)endprint