• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    語言學(xué)理論在茶文化英譯本中的運(yùn)用

    2018-01-19 08:04:07任志芬
    福建茶葉 2018年3期
    關(guān)鍵詞:語言學(xué)茶文化語法

    任志芬

    (安陽學(xué)院,河南安陽 455000)

    改革開放多年來,我國在世界上的地位與綜合國力不斷提升,西方發(fā)達(dá)國家對中國傳統(tǒng)文化的關(guān)注程度,呈現(xiàn)出逐年上漲的趨勢,茶文化是我國傳統(tǒng)文化中的最具有代表性的精髓。與此同時,中國茶文化得到了世界上不少愛茶人士的喜愛,

    1 語言學(xué)的理論概述

    語言是人類的專屬技能之一,人類彼此之間的溝通與交流,離不開語言的交流,不同的語言反映出了人們在心智方面的發(fā)展,這在人類文明的進(jìn)步中起著重要的推動作用。

    1.1 語言學(xué)理論的相關(guān)定義

    語言學(xué),即為研究人類語言的一項基礎(chǔ)學(xué)科,研究的領(lǐng)域包括了語言的基本性質(zhì)、結(jié)構(gòu)、功能以及運(yùn)用等。通過這些語音研究,能夠?qū)θ祟惖谋举|(zhì)進(jìn)行分析。與此同時,語言學(xué)在各大領(lǐng)域行業(yè)中的應(yīng)用應(yīng)接不暇,人們對語言的了解達(dá)到某種程度之后,可以編譯成詞典或者出版書籍,以方便相關(guān)愛好者學(xué)習(xí),并且在翻譯領(lǐng)域,在進(jìn)行筆譯或者口譯的過程中,語言學(xué)理論可以在詞組直譯中作為重要的指導(dǎo)角色,幫助翻譯正常進(jìn)行下去。總的來說,語言學(xué)是對語言系統(tǒng)和科學(xué)化的一種理論性的研究。在語言學(xué)中,理論語言學(xué)屬于該板塊的核心內(nèi)容,地位有如生物學(xué)中的DNA,以及物理學(xué)中的量子力學(xué)等。理論語言學(xué)的流派內(nèi)容主要是語音、詞性、語意、以及語法。語法是語言學(xué)中,研究學(xué)者們最開始普遍研究的對象。理論語言學(xué)的研究范圍,有生成語法、功能語法、認(rèn)知語法等。其中,認(rèn)知語法是研究領(lǐng)域的熱門內(nèi)容。

    1.2 翻譯中的語言理論原則

    在語言活動中,翻譯是其中的一種具有轉(zhuǎn)換功能的活動,翻譯需要有一定的參考規(guī)則,才能使翻譯的結(jié)果更貼近原文。大眾所熟知的翻譯,大部分都局限于文字對文字的翻譯。但是實際上,翻譯的類型還有照片、圖像以及符號。在可追溯的歷史長河中,翻譯活動最早起源于古埃及,但是在生產(chǎn)活動相對落后的時期,翻譯活動往往容易被忽略,各不相同的語言在相互交織的過程中又相互隔離,隨著哥倫比亞環(huán)球旅行的結(jié)束,歷經(jīng)三千多年的發(fā)展演變,翻譯的基本語言理論原則開始確立。翻譯活動是一種跨文化交流的行為,語言理論中的翻譯準(zhǔn)則有三個方面,即“信”、“雅”、“達(dá)”。在翻譯過程中,“信”要求翻譯時,需要在保證原文的真實性以及尊重作者的基礎(chǔ)上,通過準(zhǔn)確的翻譯技巧和手段,將原文的內(nèi)涵解釋出來;“雅”要求翻譯時要注重詞句的釋義,將原文的翻譯轉(zhuǎn)換做到雅俗共賞的層次上,“達(dá)”講究的是翻譯的準(zhǔn)確性和邏輯性,要求翻譯轉(zhuǎn)化的語句在表達(dá)上順暢,沒有邏輯上的錯誤。在語言學(xué)理論中,翻譯要遵循保真度,這是翻譯原則的重點(diǎn)。

    2 茶文化與語言學(xué)的內(nèi)在聯(lián)系

    2.1 茶文化是語言理論的延伸

    在各大學(xué)科門類層出不窮時,語言作為傳統(tǒng)文化的基礎(chǔ)媒介,在各大門類學(xué)科中一直發(fā)揮著重要地位。不同的文化可以在語言中進(jìn)行相互交流,而英語作為世界通用型的語言,除了能實現(xiàn)人與人之間的交流之外,也可以作為事物、情感、心情表達(dá)的有力工具。因此,翻譯在各國之間的交流,可以實現(xiàn)經(jīng)濟(jì)、文化以及社會現(xiàn)象的和諧共處。另外,在語言學(xué)理論中,完成了對文化的轉(zhuǎn)換,尤其是茶文化在經(jīng)過歷史的發(fā)酵后,能通過語言的表達(dá)形式在西方國家中流傳下來,這體現(xiàn)出了茶文化在語言理論中的發(fā)展與優(yōu)勢。

    2.2 茶文化是中國精神的重要體現(xiàn)

    在我國的眾多文化分支中,“茶文化”是其中最具有代表性的,是對中國精神的重要體現(xiàn),茶文化秉承“以和為貴”的精神文化,而現(xiàn)實生活中,引以為豪的茶文化要與西方的文化進(jìn)行交流,必不可少的就是語言的相互翻譯,茶文化代表的中國精神與英語相結(jié)合,可以讓茶文化在西方國家得到弘揚(yáng)與發(fā)展。語言是文化交流的媒介,在人的認(rèn)知與思維邏輯中,扮演者不可或缺的角色。在不同的語言體系中,開展茶文化交流也有不同方式。

    3 茶文化英語翻譯中采用的語言學(xué)理論

    3.1 把握翻譯“核心”思維

    掌握翻譯的核心,以“深入淺出”的形式體現(xiàn)茶文化的原貌。作為我國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的代表,茶文化是民族特色的文化??v觀我國茶文化的發(fā)展歷程,我們發(fā)現(xiàn),日本的茶文化發(fā)展遠(yuǎn)比我國要迅速,且在國際上的影響力不容小覷,通過兩國的對比不難發(fā)現(xiàn),日本茶文化影響力巨大的原因,無非是他們茶文化的精髓能夠準(zhǔn)確翻譯出來,供外國人交流和學(xué)習(xí),而我國的茶文化核心內(nèi)涵有很大一部分無法準(zhǔn)確的翻譯出來,就造成了外國人無法了解我們的茶文化。所以,在茶文化英譯中,首先,需要準(zhǔn)確的掌握好翻譯的核心內(nèi)容;其次,遵循好翻譯的基本原則,在準(zhǔn)確抓住翻譯的核心之后,結(jié)合相應(yīng)的翻譯技巧,以茶文化的內(nèi)涵作為切入點(diǎn),通過對不同種茶文化的表現(xiàn)形式的描述,對茶文化的精神內(nèi)涵和具體形態(tài)進(jìn)行深入的學(xué)習(xí);最后,以“深入淺出”的語言形式,將茶文化想要體現(xiàn)的精神風(fēng)貌一一進(jìn)行還原。除此之外,在翻譯的過程中還需要將茶文化不同的內(nèi)涵分類歸納,畢竟不同的內(nèi)涵所表達(dá)出來的形式是不同的,只有這樣才能推進(jìn)茶文化英語翻譯的發(fā)展,以更完善的系統(tǒng)來完成翻譯的相互轉(zhuǎn)換。

    3.2 “直譯”與“意譯”的融合

    運(yùn)用直譯與意譯結(jié)合的形式對茶文化內(nèi)容進(jìn)行翻譯。在翻譯的過程中,譯者需要根據(jù)國際化的語言視角,在開始翻譯時,可以基于茶文化蘊(yùn)含的社會性以及文化性,按照英語語言學(xué)理論,通過提煉茶文化的內(nèi)涵、抽象概念,采取直接翻譯的形式,來轉(zhuǎn)換出茶文化的內(nèi)容。另外,對于不能直接翻譯的部分,可以通過深入理解茶文化所要表達(dá)出的內(nèi)涵,以解讀的形式對該部分內(nèi)容進(jìn)行意譯。在意譯的過程中,可以結(jié)合本國一些文化習(xí)俗特征,對本國的某些思維模式以及交流方式進(jìn)行學(xué)習(xí),來完成對茶文化的翻譯,尤其是像古文言文中對茶文化的描述,只能通過意譯來翻譯,此時就可以結(jié)合本國的精神文化,完成思維想象的框架之后,以抽象化的形式對該內(nèi)容進(jìn)行翻譯轉(zhuǎn)換。不僅如此,學(xué)習(xí)英語中的俚語對翻譯來說也是有利的。在翻譯中使用俚語,能加快外國對我國茶文化的了解,讓茶文化的內(nèi)涵得到更好的發(fā)展。

    3.3 “互文性”與“歸化”翻譯結(jié)合

    “互文性”的翻譯就是指在特殊的語境內(nèi)部盡管互不相同,但是有的文本兩兩之間卻有著密切聯(lián)系。這些文本中有共同翻譯以及引用翻譯的部分,也就是說在跨文化的條件之下,不同的文化背景以及語境,在翻譯過程中的互文關(guān)照性。由于在翻譯的過程中,有特定的表達(dá)習(xí)慣和語態(tài)在英語表達(dá)中,與中文意思有著甚大的區(qū)別,所以還需要采取歸化的翻譯策略。在語言學(xué)理論中,“歸化”是一種語言的生動表現(xiàn)形式,而“歸化”翻譯策略是使用翻譯接受者的視角,通過結(jié)合西方英語國家的語言邏輯習(xí)慣,來完成對茶文化的翻譯,茶文化與西方文化相對而且具有的內(nèi)涵性較高。所以在翻譯時,還要考慮到英語的表達(dá)的翻譯內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充說明,在文化背景的差異下,采用西方文化能接受的形式完成翻譯的轉(zhuǎn)換。

    4 結(jié)論

    我國是茶的故鄉(xiāng),茶文化富有精神文化內(nèi)涵是中國精神的一個縮影,英語作為世界的通用性交流語言,在我國文化與西方文化的交流過程有傳導(dǎo)作用,茶文化的英語翻譯在語言學(xué)中的應(yīng)用,讓更多的西方國家認(rèn)識和了解到中國的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化精髓,需要通過翻譯才能快速實現(xiàn)。因此,注重詞法語法以及語態(tài)的應(yīng)用,將表達(dá)的內(nèi)容盡可能的貼近西方國家英語的表達(dá)習(xí)慣,使得茶文化英語能得到更好的發(fā)展,讓更多的外國人對茶文化留下印象的同時,也讓越來越多的人喜愛中國的茶文化。

    [1]徐敏.對《烏鎮(zhèn)旅游指南》的翻譯質(zhì)量評估——基于功能語言學(xué)視角下的翻譯語篇質(zhì)量評估模式[J].齊齊哈爾師范高等??茖W(xué)校學(xué)報,2017(06):102-146.

    [2]吳曉燕.功能語言學(xué)視角下新聞英語翻譯質(zhì)量評估模式研究[J].樂山師范學(xué)院學(xué)報,2016(1):46-109.

    [3]王丹丹.基于英漢對比研究和認(rèn)知語言學(xué)理論的獨(dú)立學(xué)院大學(xué)英語漢英翻譯教學(xué)模式研究——以蘭州交通大學(xué)博文學(xué)院為例[J].高教學(xué)刊,2016(25):44-123

    [4]雷福升.卡特福德翻譯轉(zhuǎn)移理論中句式轉(zhuǎn)換在漢英翻譯中的應(yīng)用——以陳應(yīng)松《母親》為例[J].人間,2016(22):17-125.

    猜你喜歡
    語言學(xué)茶文化語法
    Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
    茶文化的“辦案經(jīng)”
    世界各地的茶文化
    別具特色的俄羅斯茶文化
    跟蹤導(dǎo)練(二)4
    KEYS
    Keys
    Book 5 Unit 1~Unit 3語法鞏固練習(xí)
    認(rèn)知語言學(xué)與對外漢語教學(xué)
    語言學(xué)與修辭學(xué):關(guān)聯(lián)與互動
    汕尾市| 台中市| 桃园县| 潜江市| 岐山县| 杭锦旗| 无为县| 云和县| 新丰县| 丰顺县| 沾化县| 栾川县| 潮州市| 岑溪市| 天峨县| 贵南县| 平陆县| 游戏| 玉龙| 正安县| 乐山市| 牡丹江市| 虎林市| 镇赉县| 武川县| 江源县| 左云县| 吴忠市| 合山市| 屏东县| 新余市| 逊克县| 柞水县| 咸宁市| 徐水县| 太康县| 交口县| 越西县| 余姚市| 白朗县| 调兵山市|